Бессмертие страсти - Александра Айви 3 стр.


К несчастью, чистокровных веров осталось очень мало - и даже полукровок создавать стало труднее. Яд, превращавший человека в вера, был смертельным для большинства смертных, и только единицам удавалось выжить. За последние сто лет перестали появляться даже эти единицы.

Необходимо что-то предпринять, пока веры не вымерли полностью.

Вот почему Сальваторе отправили из Рима в Америку. Он должен не допустить исчезновения веров. И для осуществления одной части этого плана нужна была Дарси Смит.

Ему необходимо ее заполучить. И срочно.

Дверь открылась, и в комнату вошла полукровка, приближение которой он почуял.

Она была поразительно хороша. Высокая, гибкая и сильная, она обладала густыми черными волосами, которые ровным занавесом падали до талии, и чуть азиатскими чертами лица, только усиливавшими впечатление экзотической красоты. Сейчас на ней был лишь тонкий пеньюар из малинового шелка.

С момента приезда Сальваторе в Америку красавица делила с ним постель.

А почему бы и нет?

Она была красивой, страстной и необузданной в постели. Он не раз просыпался покрытый глубокими царапинами и следами укусов.

Тем не менее ее общество начало ему приедаться. Несмотря на все ее чары, она совершенно не понимала, какой тяжкий груз ответственности лежит на нем, а ее собственнические ухватки становились все заметнее и уже начали его раздражать.

Он не будет принадлежать какой-то полукровке. Он - чистокровный вер. И его подруга может быть только чистокровной.

Тряхнув волосами, Джейд грациозно прошла через комнату и остановилась напротив его стола.

Она не поклонилась. Сальваторе мысленно отметил это. Полукровка начала вести себя чересчур вольно. Наверное, пора ей напомнить о том, кто он такой.

- Гесс вернулся, милорд, - промурлыкала она таким тоном, который любого мужчину заставил бы думать о постели.

Сальваторе откинулся на спинку кресла:

- Пришли его ко мне.

Джейд позволила своему взгляду скользнуть по его тонким смуглым чертам и темным волосам, стянутым в конский хвост.

Ее губы изогнулись в жадной, хищной улыбке.

- Вид у тебя напряженный. Может быть, Гесс подождет за дверью, пока я помогу тебе расслабиться? - Отработанным движением она распахнула пеньюар и стряхнула его с плеч. - Разомну кое-какие мышцы.

Тело Сальваторе отреагировало на ее предложение. Дьявольщина: голая женщина - это голая женщина. Но, не меняя выражения лица, он только передернул плечами.

- Соблазнительно, но боюсь, что мне некогда отвлекаться. Даже на такую красавицу.

- Некогда, некогда, некогда! - процедила она. Ее страсть стремительно сменилась яростью. Она была из тех женщин, кто не умеет смиряться с отказом. Если уж на то пошло, то прошлый мужчина, который ей отказал, сейчас находился на дне Миссисипи. - Меня от этого слова тошнит. Что это за мужчина, которому некогда побыть со мной?

Сальваторе опасно сузил глаза.

- Мужчина, которому нужно думать о более важных вещах. Я - твой вожак, а это значит, что я должен ставить благо всей стаи выше собственных удовольствий.

Ее лицо отразило обиду.

- И ты отказываешь мне именно из-за этого?

- А из-за чего еще?

Джейд ткнула накрашенным ногтем в его стол:

- Из-за нее!

Сальваторе поднялся на ноги. Казалось, воздух вокруг него опасно вибрирует.

- Одевайся и убирайся отсюда, Джейд.

- Это из-за этой… смертной, да?

- Я не даю отчета полукровкам! - прорычал Сальваторе. - Я твой король, изволь помнить об этом!

Потеряв голову от ярости, она не обратила внимания на его предостерегающий тон.

- Что в ней такого? С тех пор как ты напал на ее след, ты переменился. Ты просто потерял из-за нее голову. Тошно смотреть!

Сальваторе стиснул кулаки. Он мог бы разорвать ей горло раньше, чем она успела бы пошевелиться, но не поддался этому искушению. В отличие от полукровок он полностью управлял своими низшими инстинктами. Ему ни к чему лишние хлопоты, которые повлекло бы за собой появление трупа в центре Чикаго.

- Я повторять не стану. Одевайся и убирайся.

В его голосе появились рычащие нотки. Этого оказалось достаточно, чтобы показать Джейд: она зашла слишком далеко. Надув губы, она нагнулась за пеньюаром и небрежно набросила его на себя.

Гневно прошагав к порогу, она приостановилась и бросила на Сальваторе ядовитый взгляд.

- Пусть я полукровка, но я хотя бы не пускаю слюни на смертных! - вызывающе бросила она и захлопнула за собой дверь.

Сальваторе нахмурился. Эта женщина начала ему досаждать. Завтра же надо будет отправить ее в ту стаю, что базируется в Миссури. Его первый заместитель обладает уникальными способностями обламывать непослушных полукровок.

Гесс - крупный, массивный полукровка - вошел в комнату, адресовав повелителю глубокий поклон.

Хотя Гесс входил в число личных телохранителей Сальваторе и был достаточно массивен, чтобы останавливать летящие пули и перепрыгивать через многоэтажные здания, он держался с тем почтением, которое вправе был ожидать его вожак.

У направлявшегося к столу полукровки мускулы бугрились так, что угрожали разорвать черную футболку и джинсы. Трудно было найти одежду достаточно большого размера, чтобы облачить эту небольшую гору.

- Милорд, - пророкотал он низким басом.

- Ты прошел по следу? - резко спросил Сальваторе.

- Да. - Гесс поморщился. Огоньки свечей отражались от его бритой головы. - Мы потеряли след на севере города.

- На севере. - Сальваторе рассеянно крутил золотую печатку на одном из пальцев. - Значит, вампир не вернулся в свое логово. Любопытно.

- Если только не решил сделать петлю, чтобы оторваться от нас, - напомнил ему Гесс.

- Такая возможность есть, но она невелика. Стикс пока нас не боится.

Гесс зарычал, обнажая удлиненные зубы. Веры страстно ненавидели вампиров.

- Почему он оказался в баре?

- Вот это интересно, правда? - отозвался Стикс.

- Вы считаете, что у нас есть доносчик? - В голубых глазах Гесса начал разгораться опасный огонь. - Ну, это ненадолго. Мне всегда нравился вкус доносчиков.

- Держи себя в руках, - рявкнул Сальваторе. - У нас нет доказательств того, что среди нас есть доносчик, и я не допущу, чтобы стая терзала саму себя из-за ложных слухов и подозрений. Мы слишком близки к цели. Если шпион существует, я сам им займусь. Это ясно?

Долгое мгновение Гесс сражался со своими инстинктами. Огонь начал меркнуть.

- Командуете здесь вы.

Выйдя из-за стола, Сальваторе прошел к плану города, висевшему на стене, и нетерпеливым взмахом руки подозвал Гесса к себе:

- Иди и покажи мне точно, где вы потеряли след.

Подойдя к вожаку, полукровка указал на небольшую точку на севере города:

- Сразу за этим местом.

- Значит, он определенно направлялся за пределы города. Его Вороны были с ним?

- Да.

- Видимо, у него есть еще одно логово, - сделал вывод Сальваторе. - Сейчас слишком холодно, чтобы оставлять смертного на открытом воздухе. Возьми своих лучших следопытов, и начинайте искать их след. Они не смогут прятаться вечно.

Гесс замялся. Можно было подумать, что в его толстый череп действительно пробралась какая-то мысль.

- Милорд?

- Да?

- Вы так и не сказали нам, что в этой смертной такого важного.

Сальваторе выгнул бровь.

- И не собираюсь говорить. Пока не решу, что для этого настало время. А в чем проблема?

Грубое лицо побледнело.

- Просто в стае есть такие, кому в городе неуютно. И они гадают, когда мы вернемся в наши охотничьи угодья.

- Охотничьи угодья? - Сальваторе зарычал. Еще до приезда в Америку он слышал о договоре веров с вампирами, но не мог поверить, что веры действительно смирились с положением посаженных на цепь зверей. - Это так вы называете тот жалкий клочок земли, куда нас посадили вампиры?

Гесс пожал плечами. Он был полукровкой. Он не обладал достаточной силой, чтобы открыто сражаться с вампирами, и был вынужден удовлетворяться теми крохами, которые им бросали.

- Там достаточно безлюдно, чтобы мы могли охотиться, когда захотим.

- Это - тюрьма, которую используют для того, чтобы нас медленно уничтожать! - прохрипел Сальваторе. Он оказался у своего небольшого арсенала. - С каждым годом нас становится все меньше и меньше. Скоро наш род исчезнет с лица Земли - и вампиры отпразднуют наш уход.

- А как этому может помешать переезд в Чикаго? - возразил Гесс. - Все равно после укуса смертные гибнут. Мы не нашли ни одного, кто выжил.

Сальваторе застыл.

- Я ведь приказал тебе держать полукровок в узде! Нам ни к чему привлекать к себе внимание.

Он услышал, как Гесс неловко переступил с ноги на ногу.

- Вы ночь за ночью держите их запертыми в этом доме. Иногда инстинкт просто оказывается сильнее.

Сальваторе стремительно обернулся: у него в руках был арбалет. Он направил оружие прямо в голову своего посетителя.

- Инстинкт? Если этот неуправляемый инстинкт ставит в опасность мои планы или доставляет неприятности остальной стае, виновный полукровка умрет от моей руки. А ты отправишься в могилу вместе с ним. Это понятно?

В следующее мгновение здоровяк уже рухнул на колени, прижавшись лбом к деревянному полу.

- Да, ваше величество.

- Хорошо. - Сальваторе швырнул арбалет на стол. Чтобы убить кого-то, ему не нужно было оружие. Оно было скорее… наглядным пособием, которое помогало ему подчеркнуть свои слова. - А теперь собирай людей - и начинайте выслеживать женщину. Чем скорее мы ее найдем, тем скорее отсюда уедем.

- Конечно.

Не вставая с колен, Гесс задом отполз к двери и осторожно прикрыл ее за собой. Сальваторе дождался звука удаляющихся шагов и только после этого извлек из кармана мобильный телефон.

Нажав кнопку быстрого набора, он подождал, пока там зазвучит знакомый женский голос.

- Это я, - негромко проговорил он. Его голос был ровным и невыразительным. - Нет, ей удалось уйти, но следопыты ее ищут. Я обещаю, что скоро она будет дома.

Глава 3

Дарси было не по себе.

Сначала она оказалась в незнакомой спальне, где над ней навис высокий и потрясающе красивый мужчина. Потом он начал осыпать ее вопросами, словно они пришли на массовую встречу службы знакомств. А в завершение он начал полосовать себя ножом и болтать про вампиров.

Но при всем этом Дарси невольно почувствовала, что ее сердце согрел едва заметный, но неоспоримый огонек радости.

Сколько лет она тревожилась и переживала из-за того, что видела свою непохожесть? Как часто она отдалялась от окружающих, опасаясь, что они узнают ее тайны и начнут относиться к ней словно к какому-то чудовищу?

Детство, проведенное в семьях опекунов, научило ее тому, что люди не доверяют никаким отклонениям от нормы. Какими бы добрыми ни были сердца тех, кто о ней заботился, они не могли принять ее странностей. Они боялись того, чего не понимали, и никому из них не захотелось оставить ее у себя под крышей.

За шестнадцать лет ее успели перебросить по двадцати опекунам. И в конце концов она решила, что лучше оказаться на улице. Каким бы трудным ни было выживание, это лучше, чем видеть ужас в глазах того, к кому она успела привязаться.

И вот наконец она встретила кого-то, кто был таким же странным, как она.

Дарси подняла голову и посмотрела на своего похитителя. Он поднялся с кровати и стоял так неподвижно, что его можно было бы принять за манекен.

Его лицо было слишком безупречным. Широкий лоб, глубоко посаженные глаза в обрамлении густых ресниц, чувственная линия губ, резкие скулы и аристократический нос. Это лицо напомнило ей отполированную ацтекскую маску. Определенно обычный человек не мог быть настолько красивым.

И она еще не говорит о иссиня-черных волосах, собранных в сложную косу с бронзовыми и бирюзовыми украшениями, которая спускалась намного ниже его пояса!

Он был причудливой фантазией. Именно таким женщина представляет себе вампира.

Или полного психа.

Дарси стиснула пальцами одеяло и проглотила вставший в горле ком. Она совершенно не представляла себе, о чем похититель думает, глядя на нее с этим пугающим вниманием.

И честно говоря, ей было… ну да - очень не по себе.

- Вы не сказали, почему я оказалась здесь, - вызывающе проговорила она. - И даже не назвали свое имя.

Он моргнул. Так, словно выходил из глубокого сна.

- Стикс.

- Стикс? Вас зовут Стикс?

- Да.

Дарси поморщилась. Это имя не будило теплых, уютных чувств. Но он вообще не относился к тем людям, рядом с которыми уютно.

Он был яростным, пугающим - и просто преступно красивым.

Слишком красивым в расстегнутой рубашке, которая распахнулась, обнажив безупречно гладкую широкую грудь и странную татуировку в виде дракона.

- Зачем вы меня похитили? - решительно спросила она.

Стикс пожал плечом:

- Мне надо узнать, чего от тебя хотят веры.

- Почему?

Мгновение Дарси казалось, что он откажется ответить на этот вопрос. Пусть он и утверждает, что в ней есть демоническая кровь, но она определенно недостаточно демоническая, чтобы бросать вызов вампиру.

Это она почему-то знала совершенно точно.

Но он глубоко вздохнул и встретился с ее пытливым взглядом.

- Они создают проблемы. Гм…

- Вы командуете верами?

Его лицо было холодным, замкнутым. Оно ничего не выдавало.

- Они обязаны передо мной отчитываться.

- Они - ваши служащие?

- Служащие? - Казалось, для его языка это слово было непривычным. - Нет. Они должны соблюдать вассалитет.

- Вассалитет? Как крепостные? - Дарси коротко хохотнула. - А это не отдает Средневековьем?

По его прекрасным чертам пробежала тень досады.

- Веры подчиняются законам вампиров, а так как я - предводитель вампиров, они должны повиноваться мне.

Она изумленно заморгала. Если он и сумасшедший, то хотя бы позаботился о том, чтобы стать главным психом. Безумец с хорошо развитым честолюбием.

- А вы кто? Король вампиров?

- Я - их господин, Анассо! - ответил он со спокойной горделивостью.

Дарси почувствовала, что у нее в уголках губ дрожит улыбка. Подобная чистая, неприкрытая заносчивость всегда казалась ей ужасно смешной.

Но правда, она почти все в жизни находила смешным.

Она очень давно обнаружила, что если не станет смеяться над миром и его глупостями, то потонет в горечи.

- Ого! - Она округлила глаза. - Мистер Большая Шишка!

- Мистер Большая Шишка? Так смертные называют предводителя?

Дарси нахмурилась:

- Вы редко выходите в мир, да?

Стикс пожал плечами:

- Чаще, чем хотелось бы.

- Ладно, это не важно. - Она чуть тряхнула головой. Оставалось только радоваться, что у нее не было склонности к истерикам, но, с другой стороны, наверное, не слишком умно сидеть и запросто болтать с королем вампиров. Или с психом. - Я уже сказала вам, что совершенно ничего не знаю об этом Сальваторе. И определенно ничего не знаю об оборотнях. А теперь, если вы не возражаете, мне надо вернуться домой.

- Боюсь, что не могу этого позволить.

Такой резкий отказ заставил ее задохнуться.

- Что вы хотите сказать?

- Сальваторе потратил немало трудов на то, чтобы тебя разыскать.

- Я же уже сказала вам, что ничем не могу вам помочь. Я понятия не имею, почему он меня выслеживал.

- Возможно. Но твое присутствие все равно окажется полезным.

- То есть?

Он продолжал спокойно смотреть на нее.

- Я считаю, что Сальваторе начнет вести переговоры о твоем возвращении.

Дарси даже не сразу поняла, что он задумал. Наверное, потому что это было совершенной неожиданностью. А может быть (и это более вероятно), потому что ей не хотелось думать, что он может оказаться настолько жестокосердным.

Она всегда предпочитала думать о людях хорошо. Даже если они оказывались чудовищами-кровососами.

Странно.

- Вы… - Она судорожно облизнула губы, успев заметить, что его глаза проследили за этим движением с мрачным вниманием. К сожалению, она не могла определить, что в нем проснулось: страсть или аппетит. - Вы хотите задержать меня, чтобы отдать верам?

- Да.

Это было до боли честно.

- Хотя не знаете, что ему от меня нужно? - хмурясь, настаивала она. - Может, он решил принести меня в жертву на каком-то ужасающем обряде? Или подумал, что из меня получится вкусный обед?

Стикс повернулся, прошел к окну и раздвинул плотные ставни, уже наступила ночь.

- Сальваторе не понадобилось бы прилагать столько усилий, чтобы найти жертву или обед, - наконец очень негромко проговорил он. - Думаю, ты нужна ему живая.

- Думаете? - Дарси возмущенно фыркнула. Наплевать на карму: она не намерена покорно ждать, чтобы ее передали оборотню (если он действительно оборотень). - Слов не хватает выразить, как это меня успокаивает! Пусть моя крошечная жизнь вас не интересует. - Схватив подушку, Дарси швырнула ее ему в спину. Он с невероятной скоростью обернулся и поймал подушку прежде, чем она успела его ударить. У Дарси пересохло во рту. О да, он определенно не был обычным человеком! - Пожалуйста! - прошептала она. - Я хочу домой!

Его брови сдвинулись, словно ее тихая мольба его смутила.

- Дарси, дома ты будешь в опасности. Если ты уйдешь из этого поместья, веры поймают тебя раньше, чем ты успеешь добраться до дома. Только моя защита…

Его мрачное предостережение было прервано: сквозь дверь проник пронзительный и властный голос. В голосе звучали сильный французский акцент и немалая доля французского высокомерия.

- Прочь с моей дороги, дурень. Неужели ты не видишь, что я пришел на помощь пленнице?

Стикс недоверчиво посмотрел на дверь.

Господи, что же такое сюда рвется, если оно может потрясти повелителя всех вампиров?

- Боги! Что он здесь делает? - выдохнул Стикс.

- Кто это? - спросила Дарси.

- Леве. - Он снова перевел взгляд на нее: - Приготовься, мой ангел.

Она подтянула одеяло до самого носа. Можно подумать, это ее защитит!

- Он опасен?

- Только для твоего рассудка.

Для рассудка?

- Он - человек?

- Нет, он - химера.

Ее сердце больно сжалось. Вампиры, оборотни - а теперь еще и химеры?

- К…кто?

- Не бойся. Он совсем не страшный зверь. Такой маленький химер. Его вообще трудно назвать демоном.

Она не понимала, о чем он. По крайней мере до тех пор, пока дверь не распахнулась, пропуская в комнату крошечное серое существо, которое ковыляло по-утиному и несло большой поднос.

У существа была гротескная мордочка, небольшие рожки, а позади дергался длинный хвост. Росту в госте было не больше метра, а крылья за спиной оказались паутинно-тонкими и разукрашенными узором в сочных красках.

Проходя через комнату, он адресовал нахмурившемуся вампиру громкое фырканье.

- Наконец-то! Я не хочу критиковать твою прислугу, Стикс, но, по-моему, у них не все кирпичи на месте, если ты понимаешь, о чем я. Они попытались остановить меня. Меня!

Стикс обошел кровать и с высоты своего роста окатил крохотное создание ледяным взглядом.

Назад Дальше