Запах магии - Анна Орлова 29 стр.


Додумать я не успела: Стивен схватил меня за плечи и, притянув к себе, хорошенько встряхнул.

- Дурочка! - выговорил он яростно. - Что ты себе напридумывала?

Я только пискнула, и он вдруг крепко-крепко прижал меня к груди.

- Дурочка, - повторил он мне в макушку. - Я тебя люблю. И конечно, я на тебе женюсь! Слышишь?

- Слышу, - совсем тихо ответила я, поднимая лицо. - Но, Стивен, ты ведь доктор! Твои пациенты не будут ходить к врачу, у которого жена…

- Плевать, - не дослушав, перебил он. - Значит, уедем.

- Куда? - спросила я, чувствуя, как губы разъезжаются в глупой улыбке.

- Куда хочешь, - он пожал плечами и осторожно коснулся ладонью моей щеки. - Подальше отсюда.

- А Агнесс? - и объяснила на вопросительный взгляд: - Моя сестра.

- И ее заберем с собой. Хочешь, в Америку? Там нет проклятых, и она сможет жить спокойно, - он приблизил свое лицо к моему. - Ты думала, я из-за этих глупостей тебя брошу? Дурочка моя любимая…

Наше счастье омрачало только беспокойство об Эдди.

- Поднимешься к нему? - спросил Стивен негромко, не торопясь выпускать меня из уютных объятий.

Не хотелось отстраняться, не хотелось возвращаться во внешний мир с его тревогами и болью… но нельзя прятаться вечно.

- Конечно, - ответила я, неохотно высвобождаясь из его рук.

Стивен удержал меня, заправил за ухо выбившуюся из пучка прядь и легонько поцеловал в уголок губ.

- Я люблю тебя.

- И я тебя! - ответила я…

В комнате Эдди был словно другой мир: чисто, в открытые окна врывался свежий ветерок, игрушки и книги расставлены с почти неестественной аккуратностью…

А сам обитатель комнаты казался призраком: синеватые губы; личико, истаявшее, как свеча; холодные ручонки, которыми он обхватил меня за шею.

Стивен замер у окна, глядя на хмурое предгрозовое небо.

- Я… сос-ку-чил-ся, - выговорил Эдди с усилием.

- И я, - я попыталась улыбнуться дрожащими губами, чувствуя, как в горле комом стоят слезы.

- Ты… скоро уй-дешь? - спросил он, вцепившись в мою ладонь. Дышал он тяжело, с присвистом.

- Ну что ты, - возразила я ласково, поправляя его отросшую челку. - Я теперь останусь с вами.

- Правда? - просиял он. - Насовсем?

- Насовсем, - ответила я, вонзив ногти в ладони, чтобы не расплакаться.

- Летти, ты проголодалась? - пришел мне на помощь Стивен. - Пойдем, тебе нужно что-то съесть.

- Да, конечно, - малодушно согласилась я.

Видеть Эдди в таком состоянии было невыносимо…

Я действительно проголодалась, и охотно отдала должное чаю с сэндвичами.

- Стивен, - вспомнила я, утолив первый голод, - надо ведь послать кого-нибудь к мистеру Брифли. За вещами.

При себе у меня была только сумочка, куда я заблаговременно сложила самое ценное: деньги, документы и мамино письмо.

- Я завтра сам за ними съезжу, - нахмурившись, отозвался Стивен. Он тоже налил себе чаю, но не пил, лишь бесцельно болтал ложечкой. - Хочу поговорить с Брифли.

И машинально потер костяшки пальцев.

- Не надо, - попросила я, тронув его за локоть. - Ничего ведь не случилось.

Он высвободил руку и отставил так и не отпитый чай.

- Постой, у меня есть кое-что для тебя.

Стивен вышел, оставив меня недоумевать.

Я как раз наливала себе еще чашечку, когда пять минут спустя он вернулся с коробочкой в руке.

Сердце отчаянно заколотилось, и я торопливо поставила чайник на стол.

Значит, Стивен действительно меня ждал и собирался сделать предложение!

- Виолетта Аддерли, - сказал он, остановившись в шаге от меня. - Ты выйдешь за меня замуж?

- Я ведь уже сказала "да", - выговорила я дрожащими губами.

Он улыбнулся и, взяв мою безвольную руку, надел на палец тонкий золотой ободок…

Мы все же решили сообщить шефу о моем местонахождении, иначе с него сталось бы поднять на уши всю столичную полицию.

Стивен сам позвонил в резиденцию Брифли и отрывистыми сжатыми фразами проинформировал шефа, что на работу я больше не вернусь.

Ответа я не слышала, но, судя по репликам Стивена, мистер Брифли настаивал на личной беседе со мной.

- Я поговорю, - негромко сказала я, подойдя к телефону. - Позволь мне.

Стивен крайне неохотно вручил мне трубку и отошел в сторону, оставшись в зоне слышимости.

- Летти, алло? Послушайте, я понимаю, что у вас там… любовь, - недовольно начал мистер Брифли, - и вы… эээ… собираетесь замуж, - последнее слово он произнес с невыразимым отвращением. - Но вы же не можете бросить меня сейчас, э?

- Почему? - спросила я. Откашлялась и уточнила: - Почему не могу?

- А рекомендации? - очень мягко сказал он. - Вам ведь понадобятся рекомендации, а? А как я могу рекомендовать секретаря, который бросил работу без предупреждения?

Я стиснула трубку. Это был неприкрытый шантаж. Впрочем, такие мелочи моего драгоценного шефа никогда не волновали.

- Хорошо, - словно со стороны я услышала свой голос. - Я отработаю положенную неделю, но вы дадите мне хорошие рекомендации!

- Ну конечно, э? - обрадовался он. - До завтра, Летти!

И дал отбой…

* * *

Следующим утром ровно в девять я стояла на знакомом крыльце. Не думала, что придется вернуться этот дом…

- Мисс Аддерли? - как-то очень чопорно уточнил бесшумно возникший на пороге Милтон. - К вам гостья.

"Элизабет!" - подумала я с досадой, но ошиблась.

- Агнесс? - неверяще переспросила я, увидев восьмилетнюю девочку, чинно распивающую чаи с мистером Брифли. - Что ты тут делаешь?

- Летти! - взвизгнула она и бросилась мне на шею. - А я приехала к тебе!

- Почему? - беспомощно спросила я, обнимая тонкие плечики. - Что-то случилось?

Мистер Брифли жестом показал, что позже все объяснит…

Я сидела, как на иголках, пока Агнесс болтала ногами и пила чай, с явным удовольствием уписывая пирожное. Она то и дело упоминала некоего мистера Филипса, а еще коров, собак и своего любимца - маленького пони по имени Листок.

- Жаль, что пришлось уехать, - совсем по-взрослому сказала она и добавила великодушно: - Но я за тобой скучала!

- По тебе, - поправила я машинально.

- Доела, а? - вмешался мистер Брифли, поглощая пятый по счету пирожок. То ли ему удалось одержать победу над верным Милтоном, то ли ради гостьи дозволялись послабления. Агнесс кивнула, с сожалением заглянув в пустую чашку. - Тогда иди с мистером Милтоном, э? Он даст тебе книжку с картинками.

- А Летти? - спросила Агнесс, переводя взгляд с меня на шефа.

- Летти пока занята, э! - ответил он. - Ну, будь умницей!

Агнесс кивнула и убежала.

- Что? - выговорила я, едва дождавшись, пока за ней закроется дверь.

- Вот, - кратко ответил мистер Брифли, вручая мне письмо…

Пробежав глазами сухое послание, я подняла голову. Глаза жгло, а в горле стоял комок.

- Вы это читали? - спросила я, хотя и так знала ответ - конверт ведь вскрыт!

- Да, - не стал увиливать он. - Ну поймите, когда рано утром меня известили, что приехала ваша сестра… Я не мог не полюбопытствовать, э?

Я пожала плечами и аккуратно сложила листок, в котором мама извещала меня, что собирается снова выйти замуж, за некоего мистера Филипса, а дочери с порченой кровью ее счастью помешают.

"Я еще молодая и хочу пожить для себя!" - как она написала.

Мне как старшей предписывалось отныне заботиться об Агнесс… И страшно представить, что было бы, случись это всего на пару дней раньше.

- Извините, - сказала я. - Я не хотела доставлять вам неудобства. Конечно же, мы сейчас уедем.

- Вот еще! - живо возразил мистер Брифли, сплетая пальцы на животе. - Вы ведь помните, зачем я вас позвал, э? Или уже забыли о бедняге Пикоке?

- Боюсь, - усмехнулась я, - в последнее время мне было о чем беспокоиться и кроме Пикока. Вы не находите?

Прозвучало это с горькой иронией.

- Летти! - мистер Брифли покосился на меня с укоризной. - Я все делал только ради вашего блага, э!

- Да? - подняла брови я.

В эту теорию не вписывались многие обстоятельства, которые шеф царственно проигнорировал.

- Конечно! - живо подтвердил он. - Ведь благодаря этому вы сделали свой выбор, а?

Спорить я не стала. Так или иначе, а все действительно к лучшему…

Тягостный разговор прервал настойчивый звонок в дверь.

- О! А вот и гости! - мистер Брифли вскочил как мячик и вприпрыжку бросился из кабинета…

Первым явился инспектор Робинсон в сопровождении целых четырех констеблей, притом мистер Брифли поздоровался с ним на диво приветливо и даже перебросился несколькими непонятными фразами.

Кажется, инспектор кое-что разузнал для него по текущему делу, так что шпынять его нынче шефу было не с руки…

Следующей в дверь позвонила женщина под вуалью, которая вела себя так, словно раздумывала, не броситься ли наутек. Ее мистер Брифли велел усадить в дальнем углу.

Далее пришла миссис Дадли - экономка - вместе с женщиной средних лет в сопровождении мальчика и молодой девушки. Это была сестра Пикока с детьми.

И наконец Милтон впустил мистера Брауна.

- Ну вот и последний гость, - довольно сообщил мистер Брифли. - Присаживайтесь, э? Господа, позвольте представить вам… хм, агента на службе Его Величества, мистера Брауна.

- Вы сообщили, что нашли убийцу! - отрывисто напомнил мистер Браун, явно не слишком довольный раскрытием своего инкогнито.

- Не совсем так, э? - мягко поправил шеф, откинувшись в кресле. - Я сообщил, что раскрыл дело!

- А в чем разница? - нахмурился мистер Браун. Сегодня на нем был другой костюм, но того же скучного коричневого цвета.

- Присядьте, э? - с ноткой нетерпения попросил мистер Брифли. - И я все объясню.

Браун нехотя опустился в кресло и замер - прямой, словно кочергу проглотил.

- Итак, - шеф обвел взглядом присутствующих. - Мое приглашение не приняли только доктор Макмиллан и поверенный Голдберг. С ними полиция побеседует попозже, э?

Он вопросительно посмотрел на инспектора, и тот нетерпеливо кивнул.

- Непременно!

- Отлично, - мистер Брифли сложил руки на животе и сказал доверительно: - Очень интересная история, э? И если бы не вот это, я бы никогда не раскрыл загадку!

Он извлек из ящика стола сложенный лоскут ткани и торжественно его продемонстрировал.

- Простыня?! - просипел инспектор, несколько раз моргнув, словно не верил своим глазам. - Брифли, вы что же, дурачите нас?

- Вовсе нет, - с усмешкой ответил шеф, наслаждаясь всеобщим удивлением. - Но следы могут быть разными, э? Пора бы вам это уже знать, голубчик! - и, полюбовавшись, как при этом слове перекосило бедного инспектора, он продолжил уже серьезнее: - На самом деле вся сложность этого дела заключается в том, что на него все смотрели под неправильным углом, э?

- И какой же правильный? - подал голос доселе молчащий мистер Браун.

На полицейских он косился без особой приязни, однако против их присутствия не возражал.

- Во-о-т! - мистер Брифли воздел палец. - Вы думали, что это дело или об убийстве, или о предательстве, так?

- Генри не мог! - возмутилась сестра мистера Пикока, привставая в кресле. На ее желтоватом лице рдели гневные пятна. - Он был верен…

- Тихо! - подняв руку, попросил мистер Брифли с нажимом. - Всему свое время, э? Так вот, это не было убийство. Но не было и предательства. Это была естественная смерть!

- То есть он сам разбил голову и сбросил себя в канал? - с иронией осведомился мистер Браун. - Поймите меня правильно, мистер Брифли, мне говорили, что у вас отличное воображение. Однако мне не нужны сказки.

- Никаких сказок, - вздохнул мистер Брифли и обратился к даме под вуалью. - Ведь так, миссис Огден?

Она промолчала, только плечи дрогнули.

- Послушайте, - продолжил он очень мягко. - Давайте я расскажу, как все было, а вы меня поправите, если что, э?

Она судорожно кивнула и вынула из сумочки платок.

- Итак, у вас была любовная связь с Пикоком. Встречались вы раз или два в неделю - в те дни, когда не было экономки. Пикок был неприхотлив и вполне мог перекусить в кафе или вообще обойтись консервированным супом и компотом из персиков, э? Обычно вы встречались прямо дома у Пикока, но иногда вместе обедали, так?

- Да, - тихо сказала она, комкая тонкий платок затянутыми в кружевные перчатки пальцами. - Поймите, я… Мой муж не простит!

Инспектор крякнул и отвернулся, пробормотав что-то о том, что раньше надо было думать.

- Итак, - пропустив мимо ушей это высказывание, продолжил мистер Брифли, - примерно две недели назад вы встретились в парке. Собирались пообедать в ресторанчике на набережной, э? - он вопросительно посмотрел на миссис Огден, и она кивнула. - Вы говорили о чем-то, присели на лавочку, а потом ему вдруг стало плохо, а?

- Он… Он просто взял и умер! - она всхлипнула и прижала платочек к глазам. - Взял и умер!

- Вы перепугались, бедняжка, - сочувственно вздохнул мистер Брифли. - И убежали, э?

- А что мне оставалось делать? - вскинулась она. - Я ведь не могла позвать на помощь! Приехала бы полиция и… Мой муж бы все узнал!

- Ну и ну! - проскрежетал инспектор. - Вы знаете, как это называется? Препятствование полиции!

- Не надо, голубчик, э? - попросил мистер Брифли вкрадчиво. - Позвольте, я продолжу… Спасибо. Итак, миссис Огден убежала, а на тело наткнулись… хм, полицейские, э?

- Так вот почему… - вскинулся инспектор.

Шеф перебил, повысив голос:

- Помолчите, Робинсон! - от такой наглости тот онемел, и мистер Брифли, улыбнувшись довольно, продолжил: - У Пикока в кармане был бумажник с визитными карточками и документами, э? И крупной суммой, я полагаю… - он сделал паузу и уточнил, повернувшись к миссис Огден: - А ключи вы забрали, голубушка, а?

Она кивнула и объяснила сдавленно:

- Я должна была взять кое-какие вещи.

- Благодарю, - усмехнулся мистер Брифли. - Итак, полицейские, к несчастью бедного Пикока, оказались… эээ… нечисты на руку. Они присвоили кошелек, а потом решили взглянуть, нельзя ли чем поживиться в доме. Чья это была идея? Ваша, Джоунз? - он вопросительно взглянул на констеблей, стоящих рядом с креслом инспектора, и сам себе ответил: - Ну, так это вообще-то не важно. Найти экономку оказалось несложно, раздобыть у нее ключи - тоже, рассказав какую-то историю о проверке подозрительного шума. Тело бедняги Пикока вы перетащили в дом и вечером устроили там возню. И свет зажгли, чтобы Пикока считали еще живым, э? Ну а потом раздробили ему голову и выкинули в реку… Это они, миссис Дадли?

- Это они! - подтвердила экономка хладнокровно. - Я их узнала!

Сестра Пикока сидела, прижимая платок к губам, и тихо плакала.

- Что вы несете? - возмутился названный Джоунзом. Лицо его побагровело, на висках вздулись вены. - Чушь! Какое мы имеем отношение к этому всему?

- Ну-ну, Джоунз, - мистер Брифли покачал головой с видом доброго папочки, - вам ли не знать, что ваша песенка спета, э? Вы ведь понимаете, что доктор Макмиллан расколется, едва только на него надавят. Вы, кстати, его наркотиками снабжали, так? На войне у бедняги было их сколько угодно, а в столице не забалуешь, э? Да и поверенный вас выгораживать не будет, а? Он постарается взвалить на вас всю вину.

- Мы не хотели ничего плохого, - разомкнул губы бледный невысокий человек в форме констебля, и Джоунз покосился на него с ненавистью. - Мы только хотели немного заработать. На гражданке всегда не хватает денег. Джоунз сказал, хуже тому жмурику уже не будет.

- Ты!.. - просипел Джоунз и кинулся на подельника, но двое констеблей навалились на него и оттащили.

- Кто договаривался с остальными, э? - продолжил мистер Брифли.

- С капитаном… ну, с Макмилланом - я, сэр. Мы служили вместе. Он мне жизнь спас. - Бледный и не думал запираться, не обращая внимания на проклятия, изрыгаемые Джоунзом. - Вы правы, я… я приносил ему эту дрянь. Ну и прикрывал, понятно. А поверенный - какой-то знакомый Джоунза. Он сказал, что потом, через пару месяцев, перепродаст дом… Кто ж знал, что этот Пикок - кавалер Ордена Виктории?

Он безнадежно махнул рукой, сетуя на судьбу-злодейку, подсунувшую им такую неприятность.

- Вы уверены, Брифли? - уточнил мистер Браун, поднимаясь. - Уверены, что они не убивали Пикока?

Шеф одарил его заговорщицкой улыбкой.

- Конечно, уверен, э? По моему настоянию ему сделали полное вскрытие, хотя причина смерти казалась очевидной… И выяснилось, что умер-то он от сердечного приступа!

- Как вы догадались, Брифли? - осведомился инспектор, давая отмашку своим людям, которые надевали наручники на Джоунза, а сам цепко взял второго сообщника за локоть. - Я знал, что вы выдумщик, но чтоб настолько?

Он покачал головой, а шеф заулыбался.

- Я не верю в чудеса, - пояснил он довольно. - В конторе поверенного не пахло некромагией, э? Пришлось искать логичное объяснение. И тут выяснилось, что прислуга почему-то уже недели две не убиралась, а в доме странно пахнет для одинокого холостяка… - он покосился на простыню и усмехнулся: - Очень приятный аромат, сладкий, но совершенно не приторный. Еще и такая миндальная горчинка… Запах женщины, э?

И подмигнул всхлипнувшей миссис Огден.

- Кстати, а как вы на нее вышли? - осведомился мистер Браун, склонив голову к плечу. - Я сам расспрашивал прислугу и соседей - о ней никто ничего не знал. Мне смогли только сказать, что какая-то подруга у него была. По виду - леди.

- Потому что вы искали не те следы, - хмыкнул шеф и похлопал ладонью по простыне. - Миссис… эээ… Джоунз очень богата, э?

- Или у нее богатый муж? - предположил мистер Браун.

- Возможно, - покладисто согласился шеф. - Ну, словом, я полагался на свой нюх, - он притронулся к кончику носа. - У миссис Джоунз собственные духи, уникальные, э! Мне оставалось только взять ткань и… кхм, предъявить специалисту.

Я спрятала улыбку. Умеет он закрутить интригу! "Специалистом" наверняка была Эрнестина, которая составляла ароматы для дам из высшего общества.

- Остальное - дело техники, - закончил мистер Брифли. - Ну и мне сильно помог инспектор. Вычислил этого Джоунза по приметам, да и связь с доктором Макмилланом проследил… Ну что, Браун, у вас больше вопросов нет?

- Нет, - агент встал. - Я их забираю.

И махнул рукой на арестованных констеблей.

- Вот еще! - насупился инспектор. - Это теперь мое расследование!

- Вы не ведете дела такого ранга, - возразил мистер Браун, отряхивая лацканы пиджака от невидимых пылинок.

- Какого? Обычное мошенничество. Ну, ладно, еще глумление над трупом…

- Трупом нашего человека! - уточнил мистер Браун.

- Джентльмены, - вмешался мистер Брифли нетерпеливо. - Прошу вас, продолжите… эээ… дискуссию где-нибудь подальше отсюда, а? У меня дела. И заберите, хм, остальных.

Он кивнул на рыдающую сестру мистера Пикока, вокруг которой хлопотали экономка и дети.

Миссис Огден (сомневаюсь только, что это ее настоящее имя) попыталась ускользнуть, пользуясь неразберихой, но была остановлена бдительным инспектором…

Суета улеглась только через полчаса.

Назад Дальше