– Нет, для этого он слишком хитёр, – медленно ответил он. – Но он также знает, что у него будет не слишком много возможностей проткнуть вас обоих своей шпагой. Он не упустит так просто этот случай. Я намекнул одному человеку – и только ему, – которого я считаю предателем в наших рядах, в какое время вы оба – без оружия и одни – отправитесь в подвал для обратного прыжка, поэтому мы посмотрим, что произойдёт...
– Э-э-э, – сказала я. – Но...
Граф поднял руку.
– Не беспокойся, дитя! Предатель не знает, что Ракоци и его люди охраняют каждый ваш шаг. Аластеру мерещится совершенное убийство: трупы после убийства растворяются в воздухе. – Он засмеялся. – Со мной это, разумеется, не сработает, поэтому меня он планирует убить по-другому.
Ну класс.
Пока я переваривала новость о том, что мы практически дичь на мушке, что, правда, не меняло моего отношения к этому балу, вернулся пёстрый Первый секретарь – его имя я опять забыла – с двумя бокалами белого вина. В его кильватере двигался ещё один старый знакомый – толстый лорд Бромптон. Он был необыкновенно рад нас видеть и поцеловал мою руку гораздо чаще, чем этого дозволяли приличия.
– Ах, вечер спасён! – воскликнул он. – Я так рад! Леди Бромптон и леди Лавиния уже Вас увидели, но их задержали на танцевальной площадке. – Он засмеялся, и его телеса затряслись. – Мне поручили позвать Вас танцевать.
– Это хорошая идея, – сказал граф. – Молодые люди должны танцевать! В моей юности я не пропускал ни одной возможности!
Ох, ну вот, началось. Началось – с двумя левыми ногами и проблемой "Где это у нас право?", которую Джордано обозначил как "очевидную нехватку ориентации". Я хотела опрокинуть в себя белое вино, но Гидеон отобрал у меня бокал и передал его Первому секретарю.
На танцевальной площадке гости уже выстраивались для следующего менуэта. Леди Бромптон с воодушевлением нам кивнула, лорд Бромптон исчез в гуще гостей, а Гидеон своевременно, к началу музыки, поместил меня в ряд дам, точнее говоря, между бледно-золотым и зелёным вышитым платьем. Зелёное платье, как я убедилась, бросив на него косой взгляд, принадлежало леди Лавинии. Она была такой же красивой, какой я её помнила, а её бальное платье открывало глубокие возможности для взгляда в декольте – весьма глубокие даже для здешней свободной моды. На её месте я бы не рискнула нагибаться. Но леди Лавинию это, похоже, нисколько не заботило.
– Как чудесно снова Вас видеть! – Она оглядела всех сияющим взглядом, в особенности Гидеона, и вслед за тем присела в начальном реверансе танца. Я повторила её движение, в приступе паники не чуя под собой ног.
У меня в голове всплыл целый ряд указаний, и я чуть не пробубнила: "Право там, гле левый большой палец", но в этот момент при Tour de Main Гидеон сделал шаг в мою сторону, и странным образом мои ноги сами нащупали ритм.
Торжественные звуки оркестра заполнили весь зал до самого последнего уголка, и разговоры вокруг нас замерли.
Гидеон положил левую руку на бедро и протянул мне правую.
– Как прелестны эти менуэты Гайдна, – сказал он светским тоном. – Ты знаешь, что композитор чуть не вступил в ряды Стражей? Примерно через десять лет, во время одной из поездок в Англию. Он тогда размышлял, не осесть ли ему в Англии на длительное время.
– Неужели? – Я переместилась в танце мимо него и повернула голову так, чтобы не выпускать его из виду. – До сих пор я знала только то, что Гайдн был мучителем детей. – По крайней мере, он мучил меня в детстве, а именно тогда, когда Шарлотта учила его сонаты для фортепиано с тем же ожесточением, с каким она сейчас искала хронограф.
Но я не могла объяснить это Гидеону, тем более что мы из четверной фигуры переместились в большой круг, и мне пришлось сконцентрироваться на движениях в этом круге.
В чём было дело, я не знала, но постепенно это всё стало доставлять мне удовольствие. Свечи изумительно освещали роскошные вечерние наряды, музыка больше не казалась скучной и устаревшей, а точно такой, какой надо, и вокруг меня беззаботно улыбались танцующие. Даже парики больше не выглядели такими дурацкими, и я вдруг почувствовала себя лёгкой и свободной. Когда круг распался, я проплыла к Гидеону, как будто я никогда ничего другого не делала, и он посмотрел на меня так, словно мы остались в зале одни.
В моём странном приподнятом настроении я могла только сиять ему навстречу, забыв о предупреждении Джордано никогда не показывать зубы в XVIII веке. По какой-то причине моя улыбка, казалось, полностью выбила его из колеи. Он взял мою протянутую руку, но вместо того, чтобы поместить свои пальцы под моими, он крепко сжал её.
– Гвендолин, я больше никому не позволю...
Мне не удалось узнать, чего он больше никому не позволит, потому что в этот момент леди Лавиния схватила его за руку, переложила мою руку в ладонь своего партнёра и с улыбкой сказала:
– Мы быстренько поменяемся, согласны?
Нет, насчёт "согласны" с моей стороны не было и речи, да и Гидеон колебался какой-то момент. Но потом он склонился перед леди Лавинией и оставил меня, как бессловесную сводную сестрёнку (какой я, в сущности, и являлась), в стороне. Моё радостное чувство испарилось так же быстро, как и возникло.
– Я уже восхищался Вами издали, – сказал мой новый партнёр по танцу, когда я поднялась из реверанса и протянула ему руку. Охотнее всего я бы тут же руку отдёрнула, потому что его пальцы были влажными и клейкими. – Мой друг, мистер Мерчант, уже имел удовольствие познакомиться с Вами на суарее леди Бромптон. Он собирался нас познакомить. Но я могу это сделать и сам. Я лорд Флит. Тот самый лорд Флит.
Я вежливо улыбнулась. Друг рукосуя мистера Мерчанта, ага. Во время разделившей нас следующей фигуры я надеялась, что тот самый лорд Флит использует подвернувшуюся возможность для вытирания потных ладоней о штаны. В поисках помощи я оглянулась на Гидеона, но он, казалось, утонул в созерцании леди Лавинии. И мужчина рядом с ним смотрел только на неё (а, точнее говоря, на её декольте), избегая взгляда на собственную партнёршу. И мужчина рядом с ним... о Боже! Это был Джеймс! Мой Джеймс. Наконец я его нашла! Он танцевал с девушкой в платье цвета сливового мусса и выглядел таким живым, каким может выглядеть мужчина в белом парике и с белой пудрой на лице.
Вместо того чтобы снова протянуть руку лорду Флиту, я протанцевала мимо леди Лавинии и Гидеона в направлении Джеймса.
– Пожалуйста, давайте подвинемся на одну фигуру, – мило говорила я при этом, не обращая внимания на протесты. Ещё два шага, и я уже стояла перед Джеймсом.
– Прошу прощения, давайте ещё подвинемся. – Сливовую девушку я подтолкнула к стоявшему напротив мужчине, затем протянула удивлённому Джеймсу руку и попыталась, не дыша, вернуться в ритм танца. Взгляд влево показал мне, что и остальные старались заново упорядочить ряд и танцевать дальше, как будто ничего не случилось. На Гидеона я на всякий случай не смотрела, а вместо этого уставилась на Джеймса. Невозможно поверить, что я могла держать его за руку, и она казалась тёплой и живой!
– Вы спутали весь ряд, – с упрёком сказал Джеймс, оглядывая меня с ног до головы. – И вы исключительно невежливо оттолкнули от меня мисс Амелию!
Да, это был он! Тот же высокомерный тон, что и всегда. Я радостно улыбнулась ему.
– Мне искренне жаль, Джеймс, но я обязательно должна с тобой... ну, я должна поговорить с Вами о деле чрезвычайной важности.
– Насколько я знаю, мы ещё не представлены друг другу, – наморщив нос, сказал Джеймс и изящно переставил ноги.
– Я Пенелопа Грей из... из провинции. Но это не имеет никакого значения. У меня есть для Вас информация исключительной важности, и поэтому Вы должны срочно со мной встретиться. Если Вам дорога Ваша жизнь, – добавила я для пущего эффекта.
– Что Вам пришло в голову? – Джеймс изумлённо смотрел на меня. – Из провинции или не из провинции – Ваше поведение совершенно неподобающе...
– Да. – Уголком глаза я снова заметила непорядок в ряду танцующих, на сей раз с мужской стороны. Нечто цвета морской волны двигалось, перемещаясь, в нашу сторону. – Тем не менее важно, чтобы Вы меня выслушали. – Речь идёт о жи... речь идёт о Вашей лошади – Гекторе, э-э-э, сером жеребце. Вы должны обязательно встретиться со мной завтра утром в одиннадцать в Гайд-парке. У моста через озеро. – Надо надеяться, что мост и озеро в XVIII веке уже существовали.
– Я должен с Вами встретиться? В Гайд-парке? Из-за Гектора? – Джеймс вздёрнул брови к самым волосам. Я кивнула.
– Я прошу прощения, – с поклоном сказал Гидеон и мягко подвинул Джеймса в сторону. – Тут, кажется, что-то перепуталось.
– Да, так и есть! – Джеймс, качая головой, снова повернулся к мисс Сливовый мусс, а Гидеон ухватил меня за руку и жёстко повёл меня в следующей фигуре.
– Ты с ума сошла? Что это опять такое?
– Я просто встретила старого друга. – Я ещё раз повернулась к Джеймсу. Принял ли он меня всерьёз? Вероятно, нет. Он всё ещё качал головой.
– Ты действительно хочешь выделиться любой ценой? – прошипел Гидеон. – Почему ты не можешь три часа делать то, что тебе говорят?
– Ну, глупый вопрос: конечно же, потому, что я женщина и разум совершенно мне чужд. Кроме того, ты ведь первый спутал ряд с леди Мой-бюст-сейчас-вывалится-из платья.
– Да. но только потому, что она... Ах, прекрати!
– Сам прекрати! – Мы сердито уставились друг на друга, и тут музыка кончилась. Ну наконец-то! Это был длиннейший менуэт на свете! Я с облегчением опустилась в реверансе и повернулась, чтобы уйти, прежде чем Гидеон мог подать мне руку (или, скорее, схватить меня за руку). Я злилась из-за не очень продуманного разговора с Джеймсом – мне казалось маловероятным, что он появится на нашей встрече в парке. Мне надо ещё раз с ним поговорить и попытаться на сей раз сказать ему правду.
Где же он? Эти дурацкие белые парики все выглядели одинаково. Ряды танцующих в гигантском зале выстроились в виде буквы "Z", и мы оказались в совершенно другом месте. Я вытянула голову и попыталась сориентироваться. Мне показалось, что я заметила красный камзол Джеймса, но тут Гидеон схватил меня за локоть.
– Хватит уже! – сказал он коротко.
Его приказным тоном я уже была сыта по горло! Но мне не понадобилось от него отделываться, это взяла на себя леди Лавиния, протиснувшаяся между нами в облаке ландышевого аромата.
– Вы обещали мне ещё один танец, – капризно сказала она, и улыбка наколдовала ямочки на её щеках.
За ней, пыхтя, прокладывал себе дорогу лорд Бромптон.
– Ну вот! Для этого сезона уже достаточно танцев, – сказал он. – Я потихоньку становлюсь слишком жир... старым для такого удовольствия. Кстати, об удовольствии. Кто-нибудь, кроме меня, видел мою дорогую супругу с этим молодцеватым контр-адмиралом, который в недавней битве якобы потерял руку? Ну, всё слухи! Я отчётливо видел именно две руки, которыми он её схватил! – Он засмеялся, и его многочисленные подбородки опасно затряслись.
Оркестр снова начал играть, и уже образовались новые ряды танцующих.
– Ах, пожалуйста! Вы же не откажете мне! – сказала леди Лавиния, вцепившись в Гидеонов камзол и умоляюще глядя на него. – Только один этот танец.
– Я как раз обещал моей сестре принести ей напиток, – ответил Гидеон, мрачно поглядев на меня. Ну да, он злился, потому что я мешаю его флирту. – И нас дожидается граф. – Граф тем временем покинул своё место на балконе, но не для того, чтобы присесть и отдохнуть – он следил за нами своими ястребиными глазами и, казалось, понимал каждое слово.
– Для меня будет честью принести Вашей драгоценной сестре напиток, – вмешался лорд Бромптон и подмигнул мне. – Со мной она в надёжнейших руках.
– Видите! – Леди Лавиния потянула Гидеона в ряды танцующих.
– Я сейчас вернусь, – заверил он меня поверх её плеча.
– Только не торопись, – пробурчала я.
Лорд Бромптон двинул вперёд свои массы.
– Я знаю там чудесное местечко, – сказал он, ведя меня с собой. – Его называют уголком старых дев, но они нам не помешают. Мы запугаем их неприличными историями. – Он провёл меня на небольшое возвышение, где стоял диван, с которого открывался великолепный обзор. На диване действительно сидели две не очень юные и не очень красивые дамы, которые с готовностью подвинули свои юбки, чтобы освободить мне место.
Лорд Бромптон потёр руки.
– Уютно, правда? Я вернусь с графом и напитком. Уже спешу! – И он действительно заторопился, неся своё массивное тело сквозь море бархата, шёлка и парчи, как галопирующий бегемот. Я использовала своё возвышение, чтобы высмотреть Джеймса. Но я не могла нигде его найти. Зато я увидела, что леди Лавиния и Гидеон танцуют совсем близко, и я ощутила укол от того, как они гармонируют друг с другом. Даже цвета их одежды подходили друг к другу так, словно мадам Россини их выбирала собственноручно. Всякий раз, когда их руки соприкасались, между ними, казалось, пробегала искра, и они, судя по всему, великолепно общались. Мне казалось, что серебристый смех леди Лавинии был слышен даже здесь.
Обе старые девы рядом со мной тоскливо вздохнули. Я внезапно поднялась. Я больше не хочу этого видеть. Не красный ли камзол Джеймса исчез в одном из коридоров? Я решила последовать за ним. Ведь здесь был, в конце концов, его дом, а также моя школа, я его найду. И попытаюсь выправить это дело насчёт Гектора.
Покидая зал, я бросила взгляд на лорда Аластера, который стоял на том же месте и не выпускал графа из виду. Его призрачный дружок кровожадно потрясал мечом и, без сомнений, хрипло выкрикивал полные ненависти проклятья. Никто из них меня не увидел. Зато Гидеон, казалось, заметил моё бегство. В ряду танцующих возник беспорядок.
Дерьмо! Я повернулась и поспешила выйти из зала. В коридорах царило скорее скупое освещение, но и тут толкалось достаточно много гостей.
У меня возникло впечатление, что здесь немало парочек искали себе спокойное местечко, а напротив бального зала располагался своего рода игральный салон, куда удалилось несколько господ. Сигарный дым пробивался через полуоткрытую дверь. Мне показалось, что за угол в конце коридора завернул красный камзол Джеймса, и я побежала за ним так быстро, как мне позволяло платье. Когда я добралась до следующего коридора, его нигде не было видно, что означало, что он исчез в одной из комнат. Я открыла ближайшую дверь и тут же снова её захлопнула, потому что луч света упал на шезлонг, перед которым стоявший на коленях мужчина (не Джеймс!) снимал подвязку с чулка некой дамы. Ну да, если в этой связи можно говорить о даме. Я слегка улыбнулась и устремилась к следующей двери. Гости здешней вечеринки в принципе не особенно отличались от таковых в наше время.
В коридоре за мной послышались голоса.
– Почему Вы бежите так быстро? Вы не можете оставить Вашу сестру даже на пять минут? – Без сомнения, леди Лавиния!
Я молнией влетела в ближайшую комнату и прислонилась спиной к двери, чтобы перевести дух.
Трус и до смерти часто умирает;
Но смерть лишь раз изведывает храбрый.
Из всех чудес, что видел я в природе,
Необъяснимее всего лишь то,
Что людям смерть страшна, хотя все знают,
Что все ж она придет в свой час урочный.
(Вильям Шекспир, "Юлий Цезарь", Акт II, Сцена 2).
9
Было не так темно, как я ожидала. В комнате горело несколько свечей, освещавших книжный шкаф и письменный стол. Очевидно, я попала в своего рода рабочий кабинет. И я была не одна.
За письменным столом сидел Ракоци, а на столе перед ним стоял стакан и две бутылки. В одной из бутылок плескалась красноватая мерцающая жидкость, выглядевшая, как красное вино, другая бутылка – изящная, изогнутая пиала – была наполнена сомнительным грязно-серым содержимым. Шпага барона лежала на столе.
– Быстро подействовало, – сказал Ракоци, и его голос с твёрдым восточно-европейским акцентом прозвучал несколько неотчётливо. – Только что я пожелал встретить ангела, и тут же открылись врата рая и прислали мне самого прекрасного ангела, которого только можно себе представить. Этот чудесный медикамент превосходит всё, что я когда-либо пробовал.
– А разве Вы не должны... э-э-э... следить за нами из тени? – осведомилась я, размышляя, а не уйти ли мне из этой комнаты, не важно, попаду ли я в руки Гидеону или нет. Ракоци даже в трезвом состоянии был мне не особенно мил.
Но мои слова, казалось, о чём-то ему напомнили. Он наморщил лоб.
– А – это Вы! – сказал он по-прежнему неотчётливо, но как-то более уверенно. – Это не ангел – а всего лишь глупая маленькая девочка. – Одним ловким движением, более быстрым, чем взмах ресниц, он ухватил со стола пиалу и направился ко мне. Бог знает, что за вещество он употребил, но его двигательные способности ни в коей мере не пострадали. – Правда, очень красивая глупая маленькая девочка. – Он был так близко, что меня касалось его дыхание – он пах вином и чем-то ещё, острым и непонятным. Свободной рукой он погладил меня по щеке и грубым пальцем провёл по моей нижней губе. Я в ужасе застыла.
– Я уверен, что эти губы ещё не делали ничего запретного – верно? Глоток чудесного напитка Алеотта это исправит.
– Нет, спасибо. – Я поднырнула под его руки и попыталась отодвинуться. "Нет, спасибо" – грандиозно! Может, мне ещё сделать книксен? – Отстаньте от меня с вашим напитком! – попыталась я несколько энергичнее. Прежде чем я сделала следующий шаг – я подумала, а не выпрыгнуть ли мне из окна, – Ракоци снова был подле меня и теснил меня к столу. Он был настолько сильнее, что даже не заметил моего сопротивления.
– Тсс, не бойся, малышка, я обещаю, что это тебе понравится. – С лёгким хлопком он вытащил пробку из маленькой бутылки и запрокинул мою голову назад. – Пей!
Я сжала губы и попыталась оттолкнуть Ракоци свободной рукой. С тем же успехом я могла бы попытаться сдвинуть гору. В отчаянии я попробовала вспомнить то немногое, что знала о самозащите – Шарлоттины навыки по крав-мага были бы сейчас очень кстати. Когда бутылка коснулась моих губ и острый аромат её содержимого достиг моего носа, мне наконец пришла в голову спасительная идея. Я вытащила из парика булавку и со всей силы воткнула её в руку, державшую бутылку. В тот же самый момент дверь распахнулась и раздался голос Гидеона:
– Оставьте её сейчас же, Ракоци!
Позднее мне стало понятно, что было бы уместнее воткнуть булавку Ракоци в глаз или в шею – укол в руку отвлёк его всего на пару секунд. Хотя булавка осталась торчать в его руке, он даже не уронил бутылку. Но он ослабил свою хватку и обернулся. Гидеон, стоявший в дверях с леди Лавинией, в отчаянии смотрел на него.
– Что, чёрт побери, Вы здесь делаете?
– Ничего. Я хотел приобщить эту маленькую девочку... к чему-то великому! – Ракоци запрокинул голову и грубо расхохотался. – Не решитесь ли на один глоток? Я уверяю, Вас охватят неизведанные чувства!
Я использовала возможность освободиться от него.