Женщина подняла голову и посмотрела на нее:
- Мне рассказывали о вас. Ваша фамилия Дэлкот. Неужели вы..?
- Парижский кондитер Генри Дэлкот - мой отец.
Миссис Митчелл отложила бумагу и подошла к Софи, шурша темно-зеленым шелковым платьем.
- Я очень огорчилась, когда услышала от эмигрантов о его кончине. Так вы пошли по его стопам?
- Да, мадам.
- Замечательно! Присаживайтесь. Хотите горячего шоколада?
- Не откажусь.
Миссис Митчелл позвонила в колокольчик и велела вошедшей девушке принести шоколад. Потом села, и Софи предложила ей сладости. Откусив от пирожного, миссис Митчелл блаженно закрыла глаза.
- Париж! Я словно вижу магазин вашего отца. Там всегда так вкусно пахло.
- Вы знали отца?
- Нет, я заходила только как покупательница, и это было очень давно. Видите ли, я познакомилась со своим мужем-англичанином, когда он находился в Париже по делам, и с тех пор мы не расставались. Можно я возьму еще пирожное?
Софи провела приятных полчаса в компании миссис Митчелл и в итоге получила заказ, который превосходил ее самые смелые ожидания. Выйдя из кафе, она отправилась к Генриетте. У девушки от удивления округлились глаза, когда она услышала предложение Софи.
- С удовольствием! Только я в жизни ничего не готовила. Меня лишь учили, как украсить дом к свадьбе, и я знаю, как приготовить меню по такому случаю, но никогда не подходила к плите, даже здесь, в Брайтоне, потому что тетя запрещает.
- Но ведь в вашем доме только одна служанка. Она все делает одна, и готовит тоже?
- Да, одна! Но раньше у нас их было много. И сейчас в доме царит хаос, потому что тетушка Диана никак не привыкнет к этому. Ей кажется, что у нас их по-прежнему не меньше пятидесяти. Я же говорю, я пыталась взяться за поварскую книгу, но мне не позволили.
Софи почувствовала раздражение от легкомыслия подруги, но взяла себя в руки, вспомнив, что Генриетта ни в чем не виновата. Просто она выросла в таких условиях.
- Тогда до встречи, - произнесла Генриетта. - Представляю, что скажет тетя, когда узнает. И все же, Софи, боюсь, из-за того, что я ничего не умею, буду больше мешать, чем помогать тебе.
Софи улыбнулась:
- Думаю, тебе стоит попробовать. Я вот тоже никогда не шила профессионально, а теперь собираюсь работать в ателье. Поначалу тебе придется выполнять монотонную работу, просто мешать сахарную пасту и все в этом роде. Ты готова к этому?
- Да! И я всему научусь, Софи. Обещаю!
- Тогда спроси разрешения у дяди уйти сегодня вечером.
- Хорошо. Но я бы хотела, чтобы ты тоже присутствовала при этом.
Софи вздохнула:
- Пора тебе становиться самостоятельной.
- Да, но только не в этот раз. Я боюсь, что у меня не получится, и тетя Диана запретит ему отпускать меня.
- Хорошо, я приду в семь часов, - кивнула Софи.
- Ты настоящая подруга! - Генриетта радостно обняла ее.
Вечером Софи пришла, как и обещала. Барон де Буве, высокий, худой, в белом парике, держался так же надменно, как жена. Он с пренебрежением посмотрел на девушку, но Софи и не думала стыдиться своего происхождения и с невозмутимым видом спросила у него разрешения отпустить племянницу вместе с ней на работу. Его жена внимательно слушала каждое слово, и когда узнала, что Генриетта будет зарабатывать больше, чем в шляпной мастерской, не раздумывая, кивнула. Деньги значили для нее очень много. Работая с Софи, Генриетта перестала бы быть обузой. От барона не укрылись ее чувства.
- Очень хорошо, - сказал он Софи, - Генриетта может начать работать у вас, если она будет находиться в тех же условиях, что и вы.
Как только девушки вышли из комнаты, Генриетта подпрыгнула от восторга.
- У тебя получилось! Когда мне начинать?
- Сразу же, как все будет готово на кухне. Мне повезло, и у меня уже появились первые заказы. Я заказала бойлер, и рабочий говорит, что принесет его завтра к десяти утра.
- Тогда я тоже приду утром и помогу тебе с уборкой на кухне.
Они обо всем договорились.
Когда на следующий день Генриетта появилась в доме, Клара, окинув ее быстрым взглядом и поняв, что девушка одета не совсем подходящим образом, достала старое хлопковое платье и большой фартук. Также у нее нашлась косынка, чтобы повязать волосы. Софи уже приступила к работе в ателье и была в простом платье.
- Лучше не смотрись в зеркало, - посоветовала она Генриетте. - Ты можешь не узнать себя.
- Мне все равно, даже если я выгляжу как огородное пугало, - объявила Генриетта беспечно. - Я здесь! С чего мне начать?
Клара тоже пришла на кухню, чтобы помочь. Они прочистили печь, растопили ее, а потом принялись все отмывать горячей водой. При виде больших пауков Генриетта каждый раз пронзительно кричала. Когда все было закончено, женщины с удовлетворением огляделись. На кухне теперь сверкали не только окна, но и стены, а стол был белоснежным, как льняная скатерть.
- Вы сотворили настоящее чудо! - похвалила Софи своих помощниц, не причисляя себя к ним, хотя сама трудилась не меньше и очень устала. - Я приглашаю вас и мальчиков поужинать сегодня вечером.
Когда Клара и Софи переоделись в чистую одежду, Генриетта сказала, что пришла утром в платье, в котором ходила на работу в шляпную мастерскую, и хочет пойти домой сменить его, потому что оно не подходит для выхода на ужин.
Вечером они все вместе отправились на улицу Черного льва. Антуан и Билли развеселились и принялись толкать друг друга, так что Софи и Кларе пришлось взять их за руки.
Они ужинали в недорогом месте, но это не мешало им веселиться. Лишь один раз в тот вечер Софи испытала неловкость. Они уже уходили, когда Клара встретила свою знакомую, жену хозяина заведения, и остановилась с ней поболтать, а Генриетта, Софи и мальчики решили подождать ее. Антуан, который не бывал в подобных местах с тех пор, как уехал из Франции, увидел красивую люстру над головой и воскликнул:
- У нас в замке были такие же люстры, только намного красивее.
- Спорю, что такого не было! - закричал в ответ Билли. - Про какой замок ты говоришь?
- Да, были! - настаивал Антуан. - В моем доме, во Франции, куда я обязательно вернусь однажды!
Софи посмотрела на Генриетту глазами, полными страха.
- Не спорьте! Вы же не хотите испортить такой замечательный вечер. Будьте хорошими мальчиками!
К ее облегчению, оба послушались, а когда подошла Клара, она была под впечатлением от услышанного, и ей не терпелось поделиться сплетнями. Вечером, воспользовавшись тем, что Билли ненадолго вышел из комнаты, Софи обняла Антуана и сказала:
- Не стоит рассказывать про замок, где мы жили. А то другие могут подумать, будто мы хвастаемся, ведь так?
Он понял ее и кивнул.
- Хорошо, - ответил мальчик, зевая.
Софи погладила его по голове. Волосы потемнели и уже не вились, как раньше. Он подрастал и менялся. Скоро ему исполнится шесть лет. Антуан заснул у нее на руках, и она положила его в кровать, накрыла одеялом и поцеловала в щеку.
За завтраком Клара предложила Софи и мальчикам:
- Почему бы нам не сжечь хлам, который мы вытащили из кухни? А то, что не сгорит, останется на пляже, а когда начнется прилив, все унесет водой.
Мальчишки развеселились, предвкушая забаву, и замахали ложками. Софи рассмеялась и сказала, что дети могут пригласить всех одноклассников. Тем же утром Софи отправилась покупать все необходимое для своей работы и по пути заходила в соседние дома, чтобы позвать детей посмотреть костер, когда начнет смеркаться. Она бы позвала и Генриетту, но ее подруга должна была вечером сопровождать тетю.
Первым делом Софи купила горшки и сковородки, а потом зашла к бакалейщику и заказала большое количество сахара и другие ингредиенты. У аптекаря она купила эссенции для теста и крема.
Когда Софи вернулась домой, то сразу же уловила аромат пекущихся фруктовых пирожных, наполнивший дом. Клара уже готовила вторую партию, потому что хотела угостить всех, кто придет вечером на костер.
- Может, поможешь мне? - произнесла она, поприветствовав Софи.
Девушка сразу же надела фартук, вымыла руки и принялась за дело. Нужно было дождаться Антуана и Билли, которые бы отнесли мусор на пляж, но оказывается, Клара уже обо всем договорилась с соседскими мальчишками, и они все сделали.
Когда стемнело, у костра собралось не меньше сорока человек. Ребята, которые помогали тащить хлам на пляж, подбрасывали в огонь деревяшки, так что костер разгорелся, и в воздух полетели синие и золотые искры. Клара и Софи обнесли всех пирожными. Девушки заранее предупредили, чтобы гости захватили с собой кружки, и сейчас взрослым наливали пиво, а детям компот, который Клара варила прошлым летом из ягод, растущих в ее саду.
Стемнело, и на небе появились звезды, но костер по-прежнему горел. Некоторые взрослые, пришедшие со своими детьми, подбрасывали в огонь ветки, которые нашли на пляже, а кто-то даже принес фейерверки, что прибавило всем радости, когда ракеты полетели в небо. Люди, проходившие по пляжу, останавливались и присоединялись к толпе, не в силах пропустить столь яркое зрелище.
Веселье было в самом разгаре, когда Софи почувствовала, что к шумной компании присоединился новый гость. Она повернулась и увидела Тома, стоящего в отблеске золотистого света. Ей показалось, будто она уже когда-то видела это раньше. Том не сводил с Софи глаз, и этот взгляд она чувствовала даже на расстоянии. Он был таким же, как тогда, в зеркале, только в этот раз ее охватило любопытство, и дрожь волнения пробежала по телу. Девушка стояла в толпе, но ей казалось, что сейчас она совсем одна на этом пляже. А Том направился к ней, держа в руках шляпу, и галька скрежетала под его сапогами. Когда он приблизился, она устремилась ему навстречу, замирая от робости.
Их взгляды встретились, и Тома поразила ее красота. Софи заговорила первой:
- Что заставило вас вернуться в Брайтон в столь поздний час?
Он не мог назвать ей все причины, но одну сказал:
- Я хотел снова встретиться с вами, Софи.
Она вопросительно подняла брови:
- Привезли новые вазы?
- Не в этот раз. - Он посмотрел на костер. - Не рано ли празднуете ночь Гая Фокса?
- Да нет же. Сегодня мы собрались совершенно по другому поводу. Я начинаю новое дело, и мы сожгли весь старый хлам из кухни, чтобы освободить мне место для работы.
Он широко улыбнулся:
- Так вы снова начинаете работать кондитером!
- Да! - Софи радостно захлопала в ладоши. - В этом есть и ваша заслуга. Ведь это вы поставили на лошадь, которая выиграла скачки, и на эти деньги я начала свое дело. Я отправила вам письмо с благодарностью.
- Я его еще не получил. Наверно, оно ждет меня в Лондоне. Я снова был за границей. В любом случае, я не хочу, чтобы вы посылали мне формальные письма и с большим удовольствием предпочту, если вы лично будете рассказывать мне о своих успехах и обо всем, что происходит у вас в жизни.
Девушка подняла голову и посмотрела на разорвавшуюся в небе ракету.
- У меня нет времени писать длинные письма.
- Тогда расскажите, как получилось, что вы поменяли работу?
Когда Софи коротко обрисовала Тому случившееся, на его лице появилось загадочное выражение.
- Я не понимаю, зачем тогда вам работать в ателье? Ведь у вас уже достаточно заказов.
- Вы правы, но я только начинаю и не могу рисковать. Мне нужно заботиться об Антуане. - Она посмотрела на детей. - Антуан! Подойди и познакомься с нашим хорошим другом, мистером Фоксхиллом. Это благодаря ему мы жили на ферме Миллардов.
Антуан, весь в песке, подбежал к ним, но вспомнил о манерах и поклонился.
- Здравствуйте, мистер Фоксхилл.
- Рад тебя видеть, Антуан, - ответил Том с улыбкой, вспоминая, как нес мальчика в фермерский дом. - Ты весело проводишь время, не так ли?
- Да, сэр. Я никогда раньше близко не видел такой огромный костер.
- А ты слышал когда-нибудь, что костры всегда разжигают на вершинах холмов, если Англии угрожают захватчики?
- Наверно, это очень большие костры!
- Да, ты прав.
Антуана окликнули приятели. Том взял Софи под руку.
- Покажите мне, где вы собираетесь работать?
Предупредив Клару, куда она идет, Софи повела Тома на кухню.
- Подождите, я зажгу лампу, - сказала она.
Софи всегда оставляла лампу около двери, и когда слабый свет осветил кухню, Том переступил порог.
Он повесил шляпу на крючок и расстегнул пальто, а затем прошел в середину комнаты.
- Очень хорошее место. Много окон, но сразу видно, что это старая постройка. Видно, что ее переделывали.
- Муж Клары все здесь строил сам. - Софи счастливо огляделась. - Я так рада, что буду работать здесь. Завтра нужно будет еще кое-что доделать.
- Я помогу вам, - вызвался Том. - Может, повесить полки?
- Вы уже и так много сделали для меня, - твердо ответила девушка. - Клара знает хорошего плотника, и я договорюсь с ним.
- А где вы думаете повесить полки?
- Мне понадобится шесть полок над столом. - Она показала на стену без окна. - А здесь нужно будет еще место, чтобы хранить муку.
- Хорошо продумано. Я сам сделаю. Я умею плотничать лучше, чем вы можете себе представить. Завтра же закажу все необходимое. А побелка?
- Есть. Я уже смешала ее.
- А вы справитесь самостоятельно?
- Клара поможет. Не беспокойтесь, у вас наверняка найдутся дела и поважнее.
- В этот раз я приехал исключительно ради встречи с вами, так что пусть от меня будет хоть какая-то польза. Я не собираюсь уезжать в ближайшие двадцать четыре часа.
Софи покачала головой:
- Какой же вы неугомонный, Том. Не успеете приехать, как сразу же уезжаете. Вы еще не устали так много путешествовать?
Он разглядывал старинный комод, который она отмыла, так же как и другую мебель.
- Пожалуй, устал немного, - согласился он, - но пока не знаю, когда смогу остановиться.
Софи подошла к нему.
- А вы не хотите посылать за товаром ваших помощников?
Усмехнувшись, Том взглянул на девушку.
- Я так и делаю, но есть поручения, которыми я занимаюсь лично. - Он кивнул на комод. - Красивая вещь.
- Я тоже так думаю. Он слишком хорош, чтобы пылиться здесь, но Клара считает, что для дома он громоздок.
Том отступил на шаг.
- Английский дуб. Начало шестнадцатого века. Думаю, его сделал какой-нибудь местный ремесленник.
- Это значит, что он мог принадлежать первой семье, которая жила здесь.
- Возможно.
- Тогда я должна обращаться с ним с особым уважением.
- С уважением? - повторил Том низким мягким голосом. - Именно так я всегда думаю о вас, когда покидаю Брайтон.
Софи не изменилась в лице, только ее дыхание участилось. Внезапно они оба осознали, как тихо в комнате, а голоса шумной компании доносятся совсем издалека.
Софи понимала, что стоит на краю пропасти, которой так боялась, но ничего не могла с собой поделать. Почему она не в силах справиться с растущим между ними притяжением? Каждой клеточкой своего тела она ощущала власть, исходившую от этого мужчины. На его лице читалось желание. Том протянул к ней руки, но она отстранилась, неожиданно услышав стук приближающихся лошадиных копыт.
- Слышите?! Лошади! И много! Что-то случилось? - Ужас сковал ее. - Это контрабандисты? О боже! Антуан, Билли и все остальные дети до сих пор на берегу!
Опередив девушку, Том оказался в дверях, а она бросилась за ним. Гвардейцы, скакавшие верхом на лошадях, были повсюду. В руках они держали шашки и уже окружили перепуганную толпу людей - кричащих от страха женщин, схвативших своих детей. Мужчины бросали в солдат обгоревшие поленья и камни. Лошади фыркали и громко ржали.
Том помчался вниз.
- Это не французы! Разуйте глаза!
Но никто не слушал его, и тогда он встал возле костра и дважды выстрелил в воздух. Наступила тишина, и он снова закричал:
- Это не захватчики! Это наши! - Затем он обратился к военным: - Кто здесь командир? Пропустите его вперед!
Все молчали, и только дети продолжали всхлипывать от страха. Вперед выехал офицер с высокомерным выражением лица. Сейчас Том полностью контролировал ситуацию.
- Что все это значит? - потребовал он ответа у офицера, сжимая пистолет. - Как вы посмели напасть на мирных жителей и детей?!
- Мне сообщили, - холодно ответил офицер, - что костер разожгли, чтобы предупредить нас о наступлении врага. Я осознал, что это ошибка, когда мы подъехали, но женщины стали кричать, что идут французы, и результат вы видели сами. - Он показал острием шашки на костер. - Немедленно затушить пламя. Это приказ. Такие огромные костры могут вызвать цепную реакцию по всей стране.
Офицер развернул лошадь и поскакал обратно, уводя за собой отряд. Софи подбежала к Кларе. Та была бледна и крепко прижимала к себе Билли. Антуан стоял рядом и казался не очень расстроенным, хотя сразу же взял Софи за руку:
- Мне не понравился этот шум, но ведь французские солдаты не причинили бы нам вреда.
Она обняла мальчика, чтобы он не увидел слезы, выступившие на глазах Софи. Тут подошел Том.
- Никого не ранили, - заверил он, - однако жаль, что праздник завершился так печально.
Девушка кивнула:
- Но все могло закончиться куда хуже, если бы вы вовремя не вмешались.
Люди стали подходить, чтобы поблагодарить Тома, и Софи отошла. Приближался прилив, на берег стремительно накатывали волны, и угли костра зашипели, когда их коснулась вода. Люди стали расходиться. Некоторые еще поболтали с Софи и Кларой, но большинство поспешили домой, прихватив детей. Том вернулся к Софи и посоветовал им возвращаться домой.
- Я останусь и посмотрю, как затухает костер, - добавил он. - Завтра утром я буду у вас.
Когда Софи, держа за руку Антуана, возвращалась по тропинке к дому, следуя за Кларой, она задумалась, почему Том всегда носит с собой два пистолета.