Приглашение на бал - Дженни Лукас 3 стр.


- Люди из благотворительной организации хотят с вами пообщаться.

- Они уже получили мои деньги.

- Речь идет не только о деньгах. Они жаждут вашего внимания. - Неожиданно ее губы изогнулись в дерзкой улыбке. - Впрочем, я не понимаю, почему я так решила. Ведь я сама еще не видела вашего шарма.

Он очаровательно улыбнулся ей:

- Хочешь, чтобы я использовал его более активно?

Ее глаза вдруг стали огромными как блюдца, из горла вырвался испуганный возглас.

- Забудьте о том, что я сказала, - пробормотала она. - Не пытайтесь меня очаровать. Это не имеет смысла. То есть, я хочу сказать, сегодня вечером мы просто используем друг друга. Давайте оставим все как есть.

Взгляд Алессандро упал на ее дрожащие губы.

- Верно. Ты пришла сюда ради мести. Ты его еще не видела?

- Нет, - ответила она.

- Когда он тебя увидит, он упадет перед тобой на колени, - сказал Алессандро. - Пойдем.

Взяв ее за руку, он спустился со сцены и стал ловко пробираться между танцующими парами. Он мог бы закружить Лилли в вальсе, но он не танцевал уже шестнадцать лет.

Директор благотворительной организации ждала его на другом конце танцпола. Она остановила его, чтобы сердечно поблагодарить, и он вежливо ее выслушал. Он всегда с радостью помогал нуждающимся, но очередь, которая тут же выстроилась, чтобы сказать ему теплые слова и пожать руку, показалась ему бесконечной. Его терпение было на исходе. Ему хотелось вывести Лилли на улицу, посадить в свою машину и увезти подальше от любопытных глаз.

Но у него есть обязанности, от которых его не освобождают ни богатство, ни королевское происхождение. Стоя на краю танцпола, он общался с дарителями и влиятельными людьми, обнимая стоящую перед ним Лилли. Его руки лежали прямо под ее полной грудью, и это мешало ему сосредоточиться на светской болтовне. Позволив себе один раз посмотрев вниз, он заметил очертания ее сосков, слегка проступивших под тканью платья. Как он и подозревал, на ней не было бюстгальтера. Причем он не единственный это заметил. Взгляды всех мужчин, которые ждали своей очереди, чтобы с ним поговорить, были прикованы к ней.

Ему казалось, что он вот-вот взорвется от желания. Он отдал бы на благотворительность еще десять миллионов долларов, если бы это помогло ему прямо сейчас уйти с бала и затащить Лилли в постель.

Нет, это невозможно. Он не должен заниматься сексом с Лилли. Она его сотрудница. Кроме того, она влюблена в другого мужчину. Она права. Сегодня вечером они просто друг другу помогают. Если он попытается ее соблазнить, это может закончиться слезами, упреками и обвинениями в сексуальном домогательстве.

Но с каждой прошедшей минутой сохранять самообладание становилось все труднее. Держа ее сейчас в объятиях, он чувствовал себя как никогда живым и полным сил. В этом и состоит самая большая опасность. Он не может ее соблазнить. Он должен ее забыть.

Вдруг Лилли напряглась. На мгновение Алессандро подумал, что она физически ощутила, как сильно он возбужден. Затем он обнаружил, что она смотрит в толпу.

- Джереми, - тихо произнесла она.

К своему удивлению, Алессандро обнаружил, что завидует сотруднику из отдела дизайна, который обладает Лилли. По крайней мере, обладал ею до сегодняшнего дня. Как он мог променять ее на другую женщину?

- Прошу нас извинить, - сказал он собравшимся вокруг них людям и, проигнорировав их возражения, отвел Лилли в тихий уголок у окна. - Где твой друг? - спросил он Лилли, сохраняя бесстрастное выражение лица.

- Вон там.

Прищурившись, он уставился в толпу, желая посмотреть на человека, которому Лилли отдала свое сердце. Должно быть, он особенный. Его взгляд ни на ком не задержался, и он почувствовал раздражение. Нет, раздражение - это неподходящее слово. Может, ревность? Нет, это невозможно. Ревность - удел слабых, уязвимых мужчин, которые добровольно дарят свои сердца женщинам и страдают, когда получают их назад разбитыми.

Нет, это не ревность, а досада. Он обещал Лилли помочь вернуть ее бойфренда и теперь жалеет о своем обещании. Почему он должен отдавать Лилли менее достойному мужчине?

Но если Лилли действительно любит этого Джереми, Алессандро придется пожертвовать своими интересами и отойти в сторону.

- Хорошо, - пробурчал он. - Если тебе все еще нужен идиот, который не знает, что такое верность, я помогу тебе его вернуть.

Лилли ослепительно улыбнулась:

- Не слишком ли вы добры?

- Просто скажи мне одну вещь.

- Всего одну?

Его ладони скользнули вниз по ее обнаженным рукам, и она содрогнулась.

- Почему ты хочешь его вернуть после того, как он заставил тебя страдать?

Улыбка исчезла с ее лица. Сделав глубокий вдох, она подняла левую руку:

- Взгляните на это.

Алессандро посмотрел на браслет на ее запястье.

Он еще в офисе заметил эту безделушку в виде медной цепочки с разноцветными кристаллами и металлическими цифрами.

- При чем здесь твой браслет?

- Его сделала я.

Приподняв ее запястье, он указал на одну из цифр, болтающихся на цепочке:

- Что это?

- Дверной номер из парижского отеля девятнадцатого века.

- Где ты берешь материалы?

- В основном на блошиных рынках и в антикварных лавках. Я создаю украшения из старых вещей. - Она сглотнула. - С Джереми я познакомилась на торговой выставке в Сан-Франциско несколько месяцев назад. Ему понравились мои украшения. Мы решили стать партнерами и открыть вместе бутик. Он должен был взять на себя финансовую сторону дела, а я - творческую. - Она часто заморгала и отвернулась: - Предпочтя мне мою соседку, он разрушил мою мечту.

Ее глаза блестели от слез, и внутри у Алессандро что-то перевернулось.

- Этот парень действительно полный идиот, - сказал он ей в знак утешения. - Возможно, так будет лучше для тебя. Иметь собственный бизнес рискованно. Ты могла бы потерять все, что вложила в дело. Людям не нужны старые безделушки. Они хотят новые и дорогие ювелирные украшения.

Ее губы задрожали.

- Думаю, я так и не узнаю, чего они хотят.

Его попытка утешить ее была неудачной, но Алессандро знал, что одних лишь слов недостаточно, чтобы человек смирился с тем, что его мечта никогда не сбудется. Он понятия не имел, как помочь Лилли справиться с этой болью. Точнее, ему был известен один способ притупить боль, но он не мог им воспользоваться.

Оркестр заиграл новый вальс, и Лилли задумчиво уставилась на танцпол.

Она сказала ему, что плохо танцует, но он не поверил в это ни на секунду. Все ее движения были плавными и грациозными. Но он не может пригласить ее на танец. Его руки сжались в кулаки. Он не сможет ее утешить.

Если только не займется с ней любовью.

Как это может ей навредить? Зов плоти боролся в нем с голосом разума. Одной ночи страсти недостаточно для того, чтобы она в него влюбилась. Она не девственница.

Впрочем, опытной ее тоже нельзя назвать. У нее было всего два бойфренда. Он до сих пор не мог в это поверить. Похоже, ее смущала собственная неопытность. Интересно, что она подумала бы, если бы он сказал ей, со сколькими женщинами переспал. Он ни за что бы этого не сделал, даже если бы знал точное число этих женщин.

- Прости, что я не танцую, - сказал он.

- Все в порядке.

От ее волос пахло розами. Он придвинулся ближе, очарованный изгибом ее шеи. Ее темные ресницы затрепетали, на кремовых щеках проступил румянец.

Неожиданно Алессандро спросил:

- Сколько тебе лет, Лилли?

- Двадцать три года. А вам?

- По сравнению с тобой я старый. Мне тридцать пять.

- Вам тридцать пять, но вы все еще не женаты? - В ее голосе слышалось изумление. - Там, откуда я родом, большинство людей вступают в брак до тридцати лет.

- Полагаю, этого требует фермерский уклад.

Она нахмурилась:

- Вообще-то я не из…

- В моем мире, - перебил ее он, - мужчина женится, чтобы обеспечить продолжение своего рода. Чтобы передать наследнику свой титул и состояние.

- Как это романтично, - усмехнулась она.

- Ни о какой романтике речь не идет, Лилли, - отрезал он. - Брак - это союз. Моей женой и матерью моих детей станет богатая наследница знатного происхождения.

- Такая, как Оливия Бьянки?

Одно лишь это имя вызывало у него раздражение.

- Да.

Глаза Лилли расширились.

- Если она идеальная невеста для вас, что сейчас здесь делаю я?

- Она пригрозила мне, что уйдет, если я не сделаю ей предложение, поэтому я ее прогнал.

- Мне ее жаль.

Алессандро издал смешок:

- Не тратьте свое сочувствие на Оливию. Она сама может о себе позаботиться.

- Она вас любит. - Лилли сглотнула. - С моей стороны было ошибкой принять участие в вашей игре. Ведь вы просто пытаетесь ее контролировать.

- Я больше не желаю видеть Оливию.

Судя по выражению лица Лилли, ему не удалось ее убедить.

- Когда вы это решили?

Он встретился с ней взглядом:

- В тот момент, когда увидел тебя в этом платье.

Ее губы приоткрылись от потрясения. Прошло несколько секунд, прежде чем она заговорила снова:

- Вы не принесете мне что-нибудь выпить? И, если можно, что-нибудь из еды. Я не ела целый день.

- Конечно, - ответил он. - Чего бы ты хотела? Мартини? Мерло?

- На ваше усмотрение.

- В таком случае мы начнем с шампанского. - Подняв руку, он погладил ее по щеке: - Жди меня здесь, cara.

Облизав губы, Лилли ответила дрожащим голосом:

- Я буду ждать.

Сделав несколько шагов, он, не устояв перед искушением, повернулся и посмотрел на нее. Лилли стояла на краю танцпола и наблюдала за ним. Ее окружила толпа мужчин, которые уже начали бросать на нее похотливые взгляды.

"Вот мерзавцы", - мрачно подумал Алессандро. Ему следует поторопиться.

Пересекая зал, он думал о том, что уже давно так сильно не хотел ни одну женщину.

Он может ею обладать. Она свободна. Да, она его сотрудница, но он, будучи боссом, может сделать исключение из собственного правила.

Алессандро снова подумал о своей вилле с десятью спальнями. Перед его внутренним взором тут же нарисовался образ обнаженной Лилли, лежащей на его кровати. Ее губы изогнуты в обольстительной улыбке, темно-карие глаза полны желания…

Образ был таким отчетливым, что он чуть не споткнулся на ровном месте.

Решение принято. Лилли будет принадлежать ему.

Сегодня ночью он сделает ее своей.

Глава 3

Лилли раздражали столпившиеся вокруг нее мужчины в смокингах, пожиравшие ее глазами, и тонкие как тростинки женщины в платьях от-кутюр, бросавшие на нее сердитые взгляды. Она с нетерпением ждала возвращения Алессандро. Он шел в сторону бара в сопровождении восторженных поклонниц.

Похоже, она превращается в одну из них.

Лилли вздохнула. Что она делает, черт побери? Он прямо сказал ей, что их свидание всего лишь иллюзия. Однако его взгляды и прикосновения весь вечер говорили ей обратное. Когда его пальцы касались ее кожи, по ней пробегала дрожь.

Рядом с этим мужчиной Лилли чувствовала себя более смелой и раскрепощенной. Она не знала, как и почему это происходило. Возможно, все дело в том, как он на нее смотрел. В том, как он прижимал ее к себе. В аромате сандалового дерева и мускуса, исходившем от его кожи. Она никогда еще не испытывала такого сильного сексуального влечения.

Сглотнув, она потерла затекшую шею. Ей всего лишь нужно продержаться до конца этого вечера. Оставшиеся пару часов она будет вести себя как можно скромнее. Определенно у нее должно получиться. Завтра все это останется в прошлом. В понедельник она вернется к своей работе в канцелярии, и принц Алессандро Каэтани забудет о ее существовании.

Она не верит в то, что его интерес к ней настоящий. Такой мужчина, как принц Алессандро, не может предпочесть ее Оливии Бьянки.

"Я больше не желаю видеть Оливию. Я понял это в тот момент, когда увидел тебя в этом платье".

Когда она вспомнила эти слова, ее словно током ударило. Было невозможно забыть, как он привлек ее к себе и обнял, разговаривая с политиками, спорт сменами и кинозвездами. Как его взгляд скользил по ее телу, когда они выходили из бутика. Как он защищал ее от папарацци. От странного нового чувства, завладевшего всем ее существом, ее сердце билось так часто, что было трудно дышать.

Наверное, хорошо, что Алессандро не танцует. Если бы она почувствовала, как его твердое тело покачивается рядом с ее телом, она бы упала в обморок из-за нехватки кислорода. Всякий раз, когда они встречались друг с другом взглядом, у нее появлялись смелые фантазии, в которых она боялась признаться даже самой себе.

- Лилли?

Перед ней стоял Джереми. Его рот был раскрыт, словно он с трудом узнал ее в этом платье.

- Что ты здесь делаешь? - спросил он, приподняв очки в черной оправе.

- Привет, Джереми, - сухо ответила она, затем посмотрела на темноволосую женщину рядом с ним: - Привет, Надия.

Ее соседка по квартире выглядела так, словно была готова расплакаться.

- Мне так жаль, Лилли, - пролепетала она. - Мы не хотели сделать тебе больно. Мы не…

- Перестать извиняться, - перебил ее Джереми. Когда он посмотрел на Лилли, его кадык дернулся. - Мы бы все тебе сказали несколько дней назад, если бы ты нам позволила. Но ты избегала нас. Избегала меня.

- Что за чушь!

- Я бы предпочел, чтобы тебе хватило смелости сразу мне сказать, что ты меня не хочешь. Разве удивительно, что мы с Надией полюбили друг друга? Тебя никогда не было!

Лилли неистово замотала головой:

- Ты просто ищешь себе оправдания. Ты же знаешь, что мне приходилось работать. Это ты виноват в том, что у нас ничего не вышло.

- Правда? - Его взгляд скользнул вниз по ее телу. - Для меня ты никогда так не одевалась. Очевидно, ты пришла сюда с кем-то, кто тебя по-настоящему интересует. Кто он, Лилли?

Пришло время нанести решающий удар людям, которые ее предали. Узнав, что она здесь с принцем Алессандро, они будут потрясены.

Только она хотела сделать признание, как увидела руку Джереми, лежащую на талии Надии.

Всякий раз, когда Джереми пытался прикоснуться к Лилли, она отстранялась. По правде говоря, после того чудесного уик-энда, когда они познакомились на выставке, их отношения были напряженными. Она бросила работу во Франции и перебралась в Сан-Франциско, чтобы начать новую жизнь, но пока ничего для этого не сделала.

Она всячески избегала Джереми и постоянно задерживалась на работе. Думая сейчас об их отношениях, она поняла, что не может осуждать его за то, что он предпочел ей Надию - женщину, которая всегда находит для него время и получает удовольствие от его поцелуев.

Она, Лилли, никогда не любила Джереми. В действительности больнее всего ей было оттого, что ее мечта об открытии бутика не сбылась. Без Джереми она не может начать собственное дело. Она понятия не имеет, как зарегистрировать компанию, составить бизнес-план или найти клиентов. Все, что она умеет, - это изготавливать странную бижутерию, которая подходит далеко не всем.

У нее была грандиозная мечта, но Джереми, порвав с ней, погубил эту мечту.

Нет. Она сама ее погубила, потому что палец о палец не ударила ради ее исполнения.

- Кто твой спутник, Лилли? - В голосе Надии слышалась надежда. - Ты с кем-нибудь познакомилась?

Да, Джереми ей изменил, но она несколько месяцев его избегала. Да, Надия увела у нее Джереми, но разве Лилли сама не просила ее составлять ему компанию, пока она работала?

Джереми прав. Она с самого начала была трусихой.

Дрожа от волнения, Лилли посмотрела на них:

- Я здесь с… с… - Сглотнув, она гордо подняла голову: - С новым другом. И ты прав, - сказала она Джереми. - Меня никогда не было рядом с тобой. Я не уделяла время ни тебе, ни нашему проекту. У меня была цель, но я боялась приблизиться к ней хотя бы на шаг. Мне очень жаль.

После этих слов от гнева Джереми не осталось и следа.

- Мне тоже жаль, - сказал он. - Ты хорошая девушка, Лилли. Ты не заслужила предательства. - Он неловко улыбнулся: - Ты мне всегда нравилась, но тебя никогда не было рядом.

- Я знаю. - У нее сдавило горло. Всякий раз, когда Джереми договаривался о встрече с потенциальным инвестором или агентом по недвижимости, она пряталась за своей работой. Ее страхи оказались сильнее желания осуществить свою мечту.

- Ты сможешь меня когда-нибудь простить, Лилли? - прошептала Надия.

Лилли попыталась улыбнуться:

- Возможно, если ты будешь целый месяц мыть посуду.

- Буду. Два месяца. Нет, три!

- Мне жаль, что с бутиком ничего не вышло. - Джереми неловко провел рукой по своим волосам песочного цвета. - Я по-прежнему считаю, что твои украшения великолепны. Ты просто пока не готова сделать решительный шаг. Может, когда-нибудь…

К горлу Лилли подкатился огромный комок.

- Да, - ответила она, зная, что это ложь. - Когда-нибудь.

Ее соседка по квартире расплакалась, обняла ее и прошептала:

- Спасибо.

Когда Джереми и Надия исчезли в толпе, Лилли услышала у себя за спиной низкий бархатный голос:

- Ты не сказала им обо мне.

Она повернулась:

- Алессандро.

- Я ждал, когда ты им отомстишь. - Подойдя ближе, он протянул ей бокал с шампанским. - Почему ты ничего им не сказала?

- Потому что Джереми был прав. Я никогда по-настоящему его не хотела. - Взяв у него бокал, она мягко добавила: - Если мне не хватает духу осуществить свою мечту, я не должна злиться на людей, которым это удается.

- Ты могла бы заставить их страдать, - произнес он с нескрываемым изумлением. - Не понимаю, почему ты этого не сделала.

- Я сама не понимаю, - прошептала Лилли.

Запрокинув голову, она залпом выпила бокал шампанского, закрыла глаза и стала ждать, когда алкоголь достигнет мозга и заставит ее забыть о том, что она панически боится рисковать.

Какой был смысл избегать риска, если в конце концов она все равно все потеряла?

- Ты плачешь?

Она вытерла уголки глаз:

- Нет.

- Я видел, как он на тебя смотрел. Если он тебе нужен, он все еще может быть твоим.

Лилли вспомнила, как Джереми обнимал Надию за талию. Она не сомневалась, что их влечет друг к другу. Ее саму физически никогда не тянуло к Джереми. Она не осознавала этого до того момента, пока Алессандро своими прикосновениями не разжег в ней огонь желания.

Она покачала головой:

- Я желаю им всего наилучшего.

Он поправил ей волосы.

- Ты такая милая. Неожиданно ее пронзила боль. Еще один мужчина сказал, что она милая. Совершенно очевидно, что он имел в виду "нерешительная", "трусливая", "размазня". Неудивительно, что он называет ее мышонком.

Открыв глаза, она посмотрела на свое откровенное платье и туфли.

- Вы считаете меня трусихой?

- О чем ты говоришь? - Забрав у нее пустой бокал, он дал ей свой полный: - Вот. Выпей это.

Она посмотрела на него глазами полными непролитых слез:

- Простите. Мне не следовало говорить вам всего этого. Вы, должно быть, думаете…

Назад Дальше