Алмазная принцесса - Никола Марш 7 стр.


Джекс просто хотел сбежать. Он не привык ощущать себя настолько выбитым из привычной колеи. Именно этим Руби и занималась – выбивала его из колеи.

Он спал с женщинами и ничего к ним не чувствовал.

Можно назвать его бессердечным, но зачем привязываться к кому-то, если знаешь с самого начала, что из этого ровным счетом ничего не выйдет.

Джекс открыл багажник и вытащил сумки.

– Дай сюда. – Руби забрала у него ключи, открыла дверь и замерла.

– Чего ты ждешь?

Она закатила глаза:

– Чтобы ты перенес меня через порог, недотепа.

– Ты шутишь?

– Ну вот еще. – Она ткнула пальцем в направлении двери – Я и шагу не ступлю в нашем любовном гнездышке, если ты не внесешь меня внутрь.

Любовное гнездышко?

Эта женщина была неисправима.

Когда у нее успело поменяться настроение? Вероятно, после разговора с сестрой ей нужно было переключиться.

– А что, если у меня больная спина?

Она вскинула брови, увидев, как он схватился за спину.

– Правда?

Джекс не смог удержаться от улыбки:

– Нет, но она может заболеть после того, как я тебя перенесу.

– Ну все!

Она ударила мужа кулачками в грудь – достаточно сильно, чтобы заставить его пошатнуться. Он поймал ее за руки и притянул к себе:

– Мне нравится твой игривый настрой.

– Не заговаривай мне зубы, инвалид.

Он фыркнул:

– Инвалид?

– И купи себе бандаж.

Он засмеялся.

– Тебе нужно почаще это делать. – Она дотронулась рукой до его губ.

Ему страшно хотелось повернуть голову и поцеловать ее палец – прелюдия того, что он собирался сделать с ее телом.

– Кто же такой Джекс Марони? – Руби убрала руку, и он не успел осуществить свой маневр. – Мне просто пришло в голову, что, раз уж мы женаты, неплохо было бы узнать, кто скрывается за этой маской плейбоя с невыносимым характером.

Момент был безнадежно испорчен. Джексу ничего не хотелось ей рассказывать. Или показывать свой богатый внутренний мир – его мысли, страхи и желания ее не касались.

– Ты слишком много говоришь. – Он сделал шаг вперед, вынуждая ее отступить.

– Это лучше, чем держать все в себе. – Глаза Руби засверкали еще ярче.

– Мне не нужны твои советы.

– А что тебе нужно?

Джекс стремительно притянул жену к себе и поцеловал. Ее удивленный писк быстро сменился стоном наслаждения.

– Что ты делаешь? – Она взяла его за лацканы пиджака и встряхнула. – Никакого секса, помнишь?

– Пусть наш брак липовый, но я считаю, что такая женщина, как ты, заслуживает первой брачной ночи, которую запомнит на всю жизнь.

Джекс был искренен. Он никогда не встречал такой смелой, такой открытой женщины, умеющей добиваться своего, пусть даже ценой мечты о любви и всяких там "жили долго и счастливо".

И хотя Руби никогда не заводила разговор о розовых соплях, он предполагал, что для нее это так же важно, как и для любой другой женщины.

– Я сейчас расплачусь от умиления, – огрызнулась она, но он готов был поклясться, что ее глаза действительно заблестели от слез.

Черт возьми. Джекс с трудом переносил женские слезы. Он провел слишком много времени, утешая свою рыдающую мать после того, как Денвер был арестован, и он не намерен испортить эту ночь, заставив свою жену плакать.

– Не надо. Лучше перестань упрямиться и покорись своей судьбе. – Он взял ее за руку, втащил внутрь и пинком закрыл дверь. – Ты знаешь, что сама этого хочешь.

Ее вымученная улыбка заставила его сердце сжаться.

– Просто невероятно, до чего ты уверен в себе.

Он потерся носом о ее ухо, и она вздрогнула.

– Поверь мне, дорогая. – Джек коснулся ее плеча, развернул ее и слегка подтолкнул. – Иди отдохни. Я вернусь через несколько минут.

Она послушно направилась к дивану, стоявшему возле камина.

Джекс заказал номер для влюбленных, понятия не имея, что собой представляет комната, и, открывая дверь, готовился к самому худшему – или лучшему, с точки зрения Руби. Он исходил из предположения, что она любит все эти розы и сердца, хотя даже мысль о кружевных покрывалах и подушках в виде сердец, не говоря уже об ароматических маслах, вызывала у него тошноту. К его удивлению, ничего подобного здесь не оказалось. Современная белая мебель – кровать, трюмо, шкаф – все в духе минимализма.

Джекс заметил на трюмо корзинку с сувенирами, из которой выглядывала открытка с неразборчивой надписью "Романтический набор".

Разрываясь между любопытством и желанием скорее пойти за Руби, он пошарил в корзине. Там было массажное масло, чайные свечи с ароматом иланг-иланга, швейцарский шоколад, две коробочки с клубникой, одна с лепестками роз и презервативы. Он планировал начать со свечей и постепенно продвигаться в сторону презервативов.

Джекс поместил свечи в стратегических точках, успев уронить парочку, обжечься и выругаться. Какого черта он так нервничал?

Вот как они смогут спать, есть и жить вместе, а потом разойтись, словно ничего и не было?

Руби не была равнодушным человеком. Она заботилась о сестре, о компании, отдавая всю себя. Будет ли она такой же дерзкой и решительной через несколько месяцев, когда их фиктивный брак отслужит свое и Джекс вернется в Западную Австралию?

Он схватил коробку с лепестками и презервативами, рассыпав первые на кровати и запихнув последние в ящики тумбочек по обе стороны кровати. И еще один в ванную.

Лучше быть во всеоружии.

Джексу нужно было избавиться от завладевшего им чувства неуверенности, и дикий, необузданный секс ему в этом поможет.

В предвкушении горячей ночи он направился к Руби. И замер.

Его жена лежала на диване, свернувшись калачиком, и спала. Ее голова лежала на подлокотнике, изысканная прическа растрепалась, и локоны рассыпались по лицу. Под глазами были темные круги – от усталости и размазавшегося макияжа.

Джекс не умел быть нежным и заботливым.

Но в этот момент, глядя на свою спящую измученную жену, он был близок к тому, чтобы научиться.

Глава 9

Руби проснулась, как обычно, очень рано. Именно в эти предрассветные часы, заполненные спокойствием и мглой, ей работалось лучше всего.

Она надевала свой любимый пушистый розовый халат и тапочки с леопардовым принтом, убирала волосы в хвостик и спускалась в свою мастерскую.

Было в этом что-то заговорщическое, как будто ей удавалось украсть несколько часов у дня, бродя по дому в темноте. И мама, и Сапфи были совами, но стоило им только увидеть результаты ее работы, как они быстро прекратили жаловаться на ее полуночные шатания.

Когда Руби исполнилось двадцать один год, они разъехались – мама отправилась в фешенебельную квартиру в Тураке, Сапфи – в калифорнийское бунгало недалеко от их магазина на Хай-стрит. Поначалу Руби очень скучала, но затем нашла утешение в работе.

Она потянулась, готовая спуститься вниз, взять инструменты и начать творить.

Но тут наткнулась на чью-то ногу.

Руби мгновенно распахнула глаза и обнаружила, что лицо Джекса Марони находится в нескольких дюймах от ее. В этот момент память услужливо подсунула ей воспоминания. Она восстановила все события, предшествовавшие сегодняшнему утру, начиная с кризиса, постигшего ее компанию, и заканчивая разговором с сестрой. Единственное, чего она не могла вспомнить – как оказалась в этой постели.

После встречи с Сапфи Руби была выжата, как лимон. Она придумала прекрасную правдоподобную версию своего замужества, приготовила доводы в пользу брака, но сестра с ходу ее разоблачила.

В какой-то степени Руби испытала облегчение. Сап фи не прокляла ее на веки вечные, не убила с особой жестокостью Джекса, и тот факт, что ей не нужно будет притворяться, не мог не радовать.

Но все же Сапфи здорово помотала ей нервы. По пути в отель Руби совершенно не хотелось разговаривать. Да и Джекс не слишком подходил на роль утешителя.

Но его неожиданное поведение едва не довело ее до слез. Она бы с удовольствием упала в его объятия и залила слезами дизайнерский смокинг, если бы не увидела нарастающую панику в глазах Джекса.

Так, все понятно. Новый муж не приветствует бурное проявление эмоций.

Когда она уселась на диван, он куда-то ушел… и это было последнее, что помнила Руби. Наверное, она заснула, и Джекс отнес ее в спальню. И, судя по ее ощущениям, снял с нее туфли.

Напрашивался закономерный вопрос: что еще он снял?

Руби сунула руку под одеяло и нащупала платье. Прекрасно, он еще и джентльмен.

Она впервые видела его лицо таким расслабленным и умиротворенным. Никаких тебе сдвинутых бровей и поджатых губ и даже – о, чудо! – полуулыбка! Было не очень мудро с ее стороны поддаваться чувствам, но его ресницы отбрасывали тени на щеки, и сердце ее сжалось от умиления. Не в силах удержаться, она убрала прядь волос с его лба. Он открыл глаза, которые немедленно наполнились страхом, и на этот раз ее сердце сжалось уже от боли.

– Спящая красавица проснулась.

Она фыркнула:

– Это спорное утверждение.

Он приподнял бровь, и она внимательно вгляделась в его лицо:

– Ты не так уж прекрасен.

– Вообще-то я говорил о тебе.

– Вообще-то я не спала, я проснулась раньше.

– Ты всегда такая сварливая по утрам?

Руби задумалась об этом только сейчас. Они до конца не решили вопрос с жильем – она не могла оставить свою квартиру, потому что под ней находилась мастерская, а он не хотел переезжать к ней – по всей вероятности, им придется жить вместе время от времени, чтобы убедить людей в их супружеской любви.

– Когда как.

Он приподнялся на локте, обнажая мощный загорелый торс.

– И когда как?

Руби судорожно зажала руку в кулак, чтобы помешать себе дотронуться до него и убедиться, что эта гора мускулов – не галлюцинация.

– Все будет зависеть от того, что ты предпримешь, чтобы улучшить мне настроение.

Его взгляд остановился на ее лице, потом на груди и спустился ниже.

– У меня очень большие планы.

– Громкое заявление, как сказал мне один парень. Но справишься ли ты?

Джекс приподнял одеяло, и Руби едва удержалась, чтобы не присвистнуть. Да, он определенно справится.

– Хочу заметить, что это не я вчера заснул.

– Это не тебе пришлось сообщать сестре, что ты спутался с врагом.

Его улыбка увяла.

– Так вот как ты меня воспринимаешь?

– Ты опускал цены ниже допустимого уровня, и мы едва не разорились. Сам-то как думаешь?

Джекс молчал, и на его лице отразилась целая гамма эмоций – сожаление, раздражение, гордость, – прежде чем оно приняло безразличное выражение.

– Я думаю, твое представление о любовном ворковании никуда не годится. – Он провел пальцем по ее плечу и вниз по руке – медленно, дразня ее и оставляя за собой след из миллионов мурашек.

– У меня есть гораздо более удачные идеи, о чем говорить по утрам.

Его палец задержался на внутренней стороне локтя, прикосновение было почти неощутимым, но этого было достаточно, чтобы заставить Руби умирать от желания прижаться к нему всем телом. Он слегка прикусил подушечку ее большого пальца, затем лизнул пульсирующую жилку на запястье, и она застонала.

Теперь ей нужно было пойти по сложному пути и лишить их обоих удовольствия или избрать легкий путь и получить бонус к сделке в виде потрясающего секса.

От прикосновений губ Джекса кожа на руке словно плавилась, и вскоре ей было уже недостаточно этих легких касаний. Она хотела большего.

Она хотела все.

Игнорируя внутренний голос, твердивший, что это очень плохая идея, Руби потянула одеяло, заставляя его мощное тело явиться во всем его великолепии.

– Может, я больше не хочу разговаривать.

– Я тоже. – Одним быстрым движением Джекс оказался на ней, пригвоздив ее к кровати, и она вздохнула от удовольствия, ощущая на себе его тяжесть и доказательство желания, упирающегося в низ ее живота.

Руки Руби обвились вокруг него, скользнули вдоль спины. Уткнувшись носом в его шею, она промурлыкала:

– На одном из нас слишком много одежды.

– Это легко исправить.

Джекс перекатился на спину, увлекая за собой Руби, так что теперь она оказалась сверху. Он расстегнул платье, сдвинул бретельки с плеч и стащил платье.

– Без бюстгальтера? Умная девочка.

Джекс накрыл ладонями ее груди, помял их и сжал соски, заставив Руби издать глухой стон.

– Какая ты горячая, – прошептал он, притягивая жену к себе и покрывая поцелуями ее тело.

Он лизал и посасывал ее соски, пока она не стала извиваться от наслаждения, умоляя его не останавливаться. Он положил Руби на спину и навис над ней, опираясь на руки.

– Ты великолепен, – сказала она, проводя ладонью по его груди, животу, спускаясь вниз.

Джекс издал глухое рычание и стянул с нее трусики. Руби глубоко вздохнула, когда он раздвинул ее ноги. Явно довольный собой, он достал из тумбочки презерватив.

Руби нравился секс. Секс приносил удовольствие и был полезен для здоровья, особенно с правильным парнем.

– Нечего сказать?

Она изогнулась, не отрывая взгляда от его глаз, горящих от с трудом сдерживаемого желания.

– Только одно. – Руби придвинулась вперед, впуская его в себя.

С торжествующим рыком он ринулся в атаку.

Джекс вошел в нее полностью, наполняя ее тело сладкой болью, сменившейся непрерывным экстазом. Она прижималась к нему и цеплялась за плечи, желая, чтобы наслаждение никогда не заканчивалось.

Их тела скользили друг по другу, влажные от пота, и она, совершенно потеряв контроль, впилась ногтями в его плечи.

Джекс постепенно наращивал темп, но потом вдруг резко остановился. Руби в недоумении посмотрела на него:

– Что случилось?

Он закрыл ей рот поцелуем, дублируя языком свои действия внизу и поддерживая ее возбуждение на должном уровне. На уровне безумия.

Проделав серию коротких поцелуев, он добрался до ее уха и прошептал:

– Перевернись.

Она послушалась, и через секунду он снова был в ней. Его рука скользнула к низу ее живота, нашла клитор и принялась его ласкать. С каждым движением внутреннее напряжение нарастало.

Чувствуя приближение оргазма, Руби приподнялась, опираясь на локти и колени, и Джекс с яростным ревом рывком полностью вошел в нее. В эту же секунду их обоих накрыла волна оргазма и унесла в открытый океан беспамятства.

Джекс не был любителем нежных объятий. После секса он не валялся в постели и не беседовал по душам. Он прямиком шел в душ, быстро одевался и уходил.

Но сегодня он не смог так поступить. С ним была его жена, которая обнимала его так, словно хотела провести в его объятиях всю оставшуюся жизнь.

Что еще хуже, ему это нравилось.

– Тебе все время так хорошо? – В голосе Руби звучали нотки ревности, и его первым побуждением было солгать.

Джексу не хотелось признаваться, что между ними только что произошло нечто особенное, и это было не просто хорошо – это было потрясающе.

Подобные признания были чреваты душевной близостью, а он не мог себе этого позволить.

Но он допустил ошибку, встретившись с ней взглядом. Руби смотрела на него своими зелеными глазами, все еще затуманенными от страсти, прямо ему в душу, и ложь застряла у него в горле.

– Нет. Сегодня было не так, как всегда.

– Хорошо. – Она кивнула с довольной улыбкой. – Могу я спросить тебя кое о чем?

Где-то в животе зашевелился страх. Вот к чему приводят объятия после секса – к вопросам, на которые ты не хочешь отвечать.

– Ты можешь спросить, но не жди ответа. Ты же помнишь, что у меня нет сердца.

– Ерунда. – Она приподнялась на локте, пристально смотря на него. – Ты прячешься за этой маской, но на самом деле ты мягкий и нежный.

– Что заставляет тебя так думать?

– Прошлая ночь. – Она указала рукой на разбросанные по полу вещи. – Ты отнес меня в постель, снял с меня туфли, накрыл одеялом и позволил выспаться. Это свидетельствует о твоей заботливости. Ты понял, в каком состоянии я вчера была, и не стал на меня давить. Ты думал обо мне, а не о своих желаниях. Так что я хотела спросить, зачем ты это делаешь?

– Все очень просто. Существует такое явление, как влечение, и…

Она не улыбнулась:

– Почему ты стараешься убедить всех, что ты циничный и бесчувственный крутой парень, когда это не так?

Что он должен был сказать?

– Потому что крутые циничные парни всегда могут заполучить девушку, – произнес он и поцеловал ее для убедительности.

Глава 10

Руби отложила щипчики и критическим взглядом осмотрела браслет из переплетенного белого золота, инкрустированный рубинами и бриллиантами, сияющими в лучах света.

Совершенство. Классика. Элегантность. Ее стиль. Ее знак. Она вздохнула с удовлетворением, разминая застывшие мышцы шеи.

– Массаж?

Руби подскочила, обнаружив Джекса, который успел бесшумно к ней подкрасться и положить руки ей на плечи. – Нет, спасибо, очень много работы.

Он нажал на болевые точки, и она простонала, признавая нелепость своего отказа.

– Да, вот здесь.

Она опустила голову, а он продолжал разминать мышцы, снимая ее напряжение.

– А я думал, что это я трудоголик.

– А сколько времени?

– Полночь.

Джекс остановился, и Руби с трудом удержалась, чтобы не попросить его продолжить. Вместо этого она повернулась к нему:

– Когда я здесь, я теряю счет времени.

Он кивнул на браслет:

– Ты над этим сейчас работаешь?

– Да.

Он аккуратно взял украшение. Браслет на его ладони казался крошечным.

– Ты очень талантлива.

– Я знаю.

– И очень скромна. Что дальше?

– Мое любимое. – Она достала черную бархатную коробочку и высыпала содержимое на ладонь. – Розовые бриллианты.

– Самые редкие камни в мире.

Руби кивнула, нервно сглотнув, когда он провел по ним пальцем, попутно лаская ее ладонь. Легкие удары током не должны были удивить ее, если вспомнить, что между ними произошло, однако она не переставала изумляться притяжению.

– Я работаю над новой серией колец. Помолвка и вечность.

Он нахмурился:

– Кстати говоря, тебе тоже необходимо обручальное кольцо.

– Нет. – Она положила бриллианты обратно в коробочку. – Если будут спрашивать, я скажу, что ты его заказал.

Джекс поджал губы с видимым разочарованием, причины которого она не поняла.

Обручальные кольца предназначены для сентиментальных и легко смущающихся невест, а не для реалистичных и прагматичных. Меньше всего ей хотелось надеть какое-нибудь умопомрачительное украшение, только чтобы потом его снять. Было тяжело носить даже простое золотое колечко.

– Почему ты не хочешь?

Как она могла объяснить это, не выглядя романтичной дурой?

Руби всегда хотела сама изготовить собственное обручальное кольцо, чтобы оно было особенным: безупречно ограненный розовый бриллиант, прекрасный и совершенный.

– Потому что я хочу, чтобы кольцо было не просто формальностью.

Джекс вздрогнул, словно она его ударила. Игнорируя угрызения совести оттого, что причинила ненужную боль, она пожала плечами:

Назад Дальше