Несмотря на то что дела обстояли хуже некуда, Руби не могла удержаться от улыбки, представив, как ее угрюмый муж стоит перед толпой беснующихся женщин, желающих его купить.
– Ничего смешного, – заявил Джекс, скрестив на груди руки.
– Я и не смеюсь. Может, я тоже хочу участвовать в аукционе? Хотя кому нужен ювелирный дизайнер?
Она оборвала себя на полуслове, осененная идеей, явившейся неизвестно откуда, и подпрыгнула на кровати.
– Что?
– Есть! – Руби смачно поцеловала его в губы, наслаждаясь его шоком. – Ты гений!
Выражение его лица немного смягчилось.
– Это само собой разумеется, но что привело тебя в такой восторг? – Он ухмыльнулся. – Кроме меня.
Она легонько стукнула его по голове:
– Мне надо устроить аукцион. Создать побольше шумихи. Выставить самые лучшие, эксклюзивные изделия. Самый большой ювелирный аукцион, который когда-либо видел Мельбурн.
Руби металась по комнате, идеи лезли в ее голову, распихивая друг друга.
– Нужно обязательно использовать социальные сети. И организовать все как можно скорее. Например, через неделю. Редчайший шанс приобрести авторские украшения за небольшие деньги. Нужно подумать о месте проведения. Может, мельбурнский муниципалитет? Или…
– Стоп, притормози. – Он сел, скрестив ноги, и она молилась про себя, чтобы эта простыня не сползла с него окончательно. Сейчас ей ни в коем случае нельзя отвлекаться. – Разве на подготовку не потребуется куча времени?
Руби отмахнулась:
– У меня есть контракты. Все это реально. – Она мерила шагами комнату, почти трясясь от возбуждения. – Я сделаю это. Отвоюю прежние позиции в ювелирном мире. На этом можно очень много заработать. – Она прищелкнула пальцами. – Почему я не подумала об этом раньше?
По его лицу расползлась довольная сексуальная улыбка.
– Потому что это я тебя вдохновил.
Руби издала звук, подобный сдувающемуся шарику, и презрительно фыркнула.
– Ты ляпнул что-то про аукционы в захолустье, а мне пришла в голову гениальная идея. Так что это я гений.
Он похлопал ладонью по кровати:
– Почему бы новоиспеченному гению не опустить сюда свою прекрасную задницу, и мы все обдумаем.
Слава богу, пораженческие настроения, грозившие разрушить их брак, который еще толком не начался, оставили его. Она упала в его объятия:
– Хочешь узнать, какие еще гениальные идеи меня посещают?
Его не нужно было долго упрашивать. Джекс издал глухой стон и упал на спину, притягивая ее к себе.
– Тебе нравится быть сверху, да? – Его теплое дыхание обдувало его ухо, а губы играли с мочкой.
Она заерзала, наслаждаясь его стонами:
– Я люблю контроль.
– Ну-ка, поподробнее. – Он перекатился, оказавшись сверху, так быстро, что у нее закружилась голова. – Так лучше. Сверху должен быть я.
Руби шлепнула его по груди:
– Тиран.
– Но тебе это нравится, – ответил он, положив руки ей на плечи, и спустился вниз, погладил живот и проник во влагалище, двигая пальцем, пока она не начала извиваться, моля о пощаде.
– Мне это нравится… Да… – Ее захлестнуло волной наслаждения.
Руби не помнила себя от наслаждения, напряжение нарастало, и она уже не могла это выносить. Она приподнялась на локтях, смотря на него.
– Все еще будешь звать меня тираном? – Он пристроился между ее бедер, такой бронзовый от загара, широкоплечий, восхитительный.
Она рефлекторно изогнулась:
– Да, но ты можешь так меня тиранить, когда пожелаешь.
– С удовольствием. – Его глаза блестели от желания.
Джекс надел презерватив и медленно вошел в нее.
Подхватив ее бедра, сунул под них подушку и погрузился в нее снова, а потом еще раз.
– Быстрее, – взмолилась Руби, оплетая ногами талию мужа и схватившись за изголовье кровати для опоры.
– Я тут главный, – заявил он с улыбкой, усилившей возбуждение.
– Пожалуйста, – прошептала она сквозь зубы, двигаясь навстречу каждому его выпаду. Ее тело молило о разрядке.
– Ну, поскольку ты так вежливо просишь.
* * *
– Вечеринка удалась на славу, – заметила кузина.
Руби положила лупу перед собой. Она не испытывала ни малейшего желания обсуждать свадебный прием, но знала, что Опал не отстанет.
Сегодня ей удалось прятаться от всех почти целый день в своей мастерской. Ей нужно было побыть одной.
– Да, все прошло отлично.
Опал прислонилась к стене и скрестила на груди руки:
– Джекс без ума от любви к тебе.
Руби подавила смешок. Единственной любовью Джекса был бизнес.
– Все только и говорили о том, какими влюбленными и счастливыми вы выглядели, когда танцевали. – Опал помолчала, задумавшись на секунду. – Полагаю, это очень хорошо, потому что всю первую половину вечера они обсуждали, что кроется за вашей внезапной тайной свадьбой, но своим танцем вы их убедили.
Руби пожала плечами:
– Мне все равно, что думают эти снобы.
Наглая ложь. Ей было не все равно.
Если Джекс не получит желаемого, он расторгнет их сделку, в этом нет никаких сомнений. Он был именно таким – жестоким и бессердечным. Он бы сделал это еще прошлой ночью, если бы Руби не отвлекла его идеей с аукционом. И фантастическим сексом.
Она совершила ошибку, решив, что между ними есть что-то большее. Утром Джекс вновь надел на себя свою броню и стал жестким и холодным. Он не проявлял никакого желания узнать жену получше, и вместо того, чтобы испытать счастье и облегчение по этому поводу, она сходила с ума.
Этим утром они возвращались домой, и Джекс спросил, что люди говорили о них.
Руби могла бы солгать, но не стала этого делать. В ее жизни было достаточно лжи и умалчивания – благодаря маме и Сапфи, – и она была сыта этим по горло.
К ее удивлению, он принял новость спокойно.
– Хочешь поговорить об этом? – спросила Опал.
Руби покачала головой, надеясь, что ее чувства не были написаны на лбу крупными буквами.
– Спасибо, Опал, я ценю это, но я сейчас очень занята. – Она повернулась к рабочему столу, надеясь, что кузина поймет намек. Напрасно.
Опал подошла поближе и заглянула ей через плечо:
– Над чем ты работаешь?
– Над диадемой из желтых бриллиантов. Я закончила ожерелье, почти доделала серьги, остались брошка и браслет.
Опал взяла ожерелье и поиграла им на свету, любуясь блеском.
– Руби, с каждым разом у тебя получается все лучше и лучше.
– Хорошо бы мне удалось его продать, – пробормотала она.
– Черт, чуть не забыла. – Опал положила колье на стол. – Поступил заказ на обручальное кольцо с розовым бриллиантом. Белое золото, фантазийная огранка, три карата.
Руби присвистнула:
– Ты сказала, сколько это будет стоить?
– Да, и они даже не торговались. Сразу же разместили заказ.
– Здорово.
Ирония заключалась в том, что если бы Руби искала обручальное кольцо, то выбрала бы такое же. Ей нравилась необычная огранка.
Чистота линий, ничего лишнего. Какую бы выбрать оправу? Может, лапу белых и золотых когтей, которые охватят камень, без металлической основы – чтобы акцентировать камень. Или, возможно, оправу "Тиффани" с шестью зубчиками?
Опал засмеялась и похлопала ее по плечу:
– Вижу, ты уже принялась за дело, так что оставляю тебя.
– Когда они хотят получить его?
Улыбка кузины увяла:
– М-м-м… сроки достаточно сжатые… Я согласилась, потому что нам нужны заказы.
– Когда?
– Через две недели.
– Это смешно.
– Может, если я буду тебе помогать, мы управимся? Я буду носить тебе кофе и маффины и эти кексы из белого шоколада, которые ты так любишь.
Вообще-то Руби не следовало жаловаться. Деньги, вырученные за это кольцо, внесут свою лепту в спасение "Сиборн".
– Ладно. Сними с нее мерки.
Опал покачала головой:
– Не получится. Парень сказал, что это должен быть сюрприз. Он сообщил размер счастливицы, и на этом все.
Руби нахмурилась:
– Ты же знаешь, что я не люблю работать над такими дорогими вещами, не удостоверившись, что размер подойдет.
– Я сказала ему, но он настаивал. Главное, это сюрприз.
Идиотская романтика. Потом парень прибежит жаловаться, что невесте либо не понравилось кольцо, либо не подошло по размеру.
– Не волнуйся, я сделаю лучшее в мире кольцо, – сказала она, мягко подталкивая Опал к двери. – Теперь топай, у меня много работы.
Опал помахала ей на прощание и ушла. Но как Руби ни пыталась сосредоточиться на ожерелье, все, о чем она могла думать, это об обручальном кольце с розовым бриллиантом.
Джекс прятался от Руби два дня.
Пусть этот свадебный прием был потенциальной взлетной полосой для его бизнеса, но он оказался пропастью в других отношениях.
Главным образом в отношении Джекса к жене.
Той ночью он открыл для нее двери в свое сердце и до сих пор никак не мог принять этот факт. Руби увидела слишком многое – его внутренние страхи, его уязвимость, – и нужно было срочно возвести между ними стену, пока он не сорвался окончательно и не поведал ей трагическую историю своей жизни.
Он работал как каторжный, не оставляя себе времени ни на что. Сорок восемь часов встреч и переговоров, подготовки новых предложений и контрактов, планирование деятельности компании после выхода на международный уровень.
Джекс был очень занят, пытаясь протаранить лбом двери в деловой мир Мельбурна, поэтому у него совсем не было времени, чтобы помочь Руби с аукционом.
Его жена была как головоломка, которую ему очень хотелось решить. Он обманывал себя, думая, что сможет остаться равнодушным к ней. Он должен был догадаться, что дело дрянь, в тот первый вечер, когда она прицепилась к нему, вся из себя такая остроумная и неотразимая.
Руби вызывала в нем восхищение. Своей одержимостью работой, преданностью компании и семье. Ее способностью обратить любую ситуацию себе на пользу, видеть хорошее в любом человеке.
Даже в таком, как он.
Джекс пошел на звук бренчащего металла, раздающегося из мастерской, улыбнувшись при виде дурацкого знака "Не беспокоить" с нарисованным мультяшным черепом и костями. Как будто это могло его остановить после того, как он целых два дня боролся с потребностью ее увидеть.
Он скользнул за занавеску, радуясь возможности наблюдать за работой жены. Ее волосы были небрежно собраны в хвост, пряди падали на лицо. Она пыталась закрутить металл с помощью маленьких щипцов, высунув от напряжения язык. После третьей неудачной попытки она отшвырнула щипцы и выругалась.
Может, это не самый удачный момент для неожиданного визита.
– Привет.
Руби вскинула голову и нахмурилась, увидев его. Определенно это не тот прием, на который он рассчитывал.
– Ты застал меня не в самом лучшем настроении. – Она указала на верстак, затем пригвоздила его к стене взглядом. – Мы вроде бы договорились, что ты приходишь только по приглашению?
– Хочешь, чтобы я ушел?
Он никак не ожидал, что ее чувственный рот искривится, словно она вот-вот заплачет.
– Что случилось? – Джекс преодолел разделяющее их расстояние и обнял ее.
Она уткнулась ему в плечо и разрыдалась.
– Ничего не получится, – пробормотала она. – Пиарщики не хотят рисковать, раскручивая такое мероприятие, когда нет никакой гарантии, что оно окупится. Им нужны деньги сейчас. – Руби потрясла головой, и прядь волос попала ей в рот. Она сердито выплюнула ее. – А у меня сейчас нет таких денег.
Она высвободилась из его объятий. Джекс прекрасно понимал ее отчаяние.
Он обвел рукой помещение:
– Посмотри на это место. Может, оно подойдет? Это же "Сиборн"!
Она негодующе фыркнула:
– Вряд ли.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Нет, мне просто нужно сорвать злость. – Руби пнула ножку стула каблуком. – Меня это так бесит. Люди думают, что я безбашенная и ненадежная. – На ее лице промелькнуло сожаление напополам с печалью. – Меня никто не принимает всерьез. Я хочу спасти эту компанию, но ничего не могу сделать, они не дают мне шанса. Ничего не работает.
Она оборвала себя на полуслове, обеспокоенно взглянув в его сторону.
– Ну, наш брак сработал. – Джекс поправил ее волосы. – Может, он не совсем обычный, но мы стараемся.
– Наверное, – пробормотала она скептически.
К сожалению, им обоим предстояло попотеть, чтобы получить желаемое.
Если только… Его взгляд упал на великолепные драгоценности на полке рядом с верстаком, разложенные в черные сафьяновые коробочки. У нее есть талант, а у него – деньги.
– У меня идея.
– Да? – Руби не выглядела особенно обрадованной.
– "Прииск Марони" может выступить спонсором твоего аукциона.
Она широко раскрыла глаза и сглотнула:
– Почему ты это делаешь?
Потому что Джексу хотелось ей помочь, но сейчас было неподходящее время для подобного рода признаний.
– Это выгодно. Моя компания получает хорошую рекламу, а твоя – аукцион.
Руби задумалась на секунду, а затем ее рот расплылся в широкой улыбке. Он чувствовал себя так, словно собственноручно спас от наводнения дюжину малазийских детей.
– Это отличная идея. – Она бросилась ему на шею, подпрыгнула и обхватила его ногами. – Спасибо, спасибо, спасибо!
Она целовала его при каждом "спасибо", и он испытал желание проявлять альтруизм каждый день.
Наконец – и к сожалению – перестав осыпать его поцелуями, Руби посмотрела на мужа так, словно он только что преподнес ей бриллиант "Надежда".
– Не могу поверить, что ты сделаешь это ради меня.
– Я ведь женился на тебе, так? Это гораздо большая жертва, чем выброшенные на ветер несколько тысяч долларов.
Она щелкнула его по носу:
– Твоя сварливость меня не обманет. – Жена похлопала его по груди. – Здесь – чистое золото.
Джексу не хотелось, чтобы его считали мягким и сентиментальным. Поэтому он сделал обманный маневр, чтобы отвлечь ее. Он ее поцеловал.
Поцелуй очень быстро вышел из-под контроля.
Обуреваемый желанием, он опустил Руби на верстак, одной рукой придерживая голову, чтобы удобнее было ее целовать, второй прижимая ее к себе.
– Как же я тебя хочу, – простонал Джекс, терзая рот Руби, пока она не прильнула к нему.
– Сейчас-сейчас, – шептала она, стягивая жакет и отбрасывая его на пол. Чем раньше там же окажется и остальная ее одежда, тем лучше. – Пойдем наверх?
– Я не могу столько ждать. – В подтверждение своих слов он засунул руки под ее платье и стянул трусики.
Она судорожно вдохнула, и на лице ее заиграла распутная улыбка.
– Я тоже. Что в тебе такого, что заставляет меня сходить с ума? – спросила она, гладя его по щеке.
– Мой сокрушительный шарм. – Его губы пробежались по сладко-соленой коже над ключицей. – Моя любезность и обходительность. – Его губы заскользили по впадинке между грудями, и она выгнулась от удовольствия. – Мой неоспоримый талант в… – Его губы двинулись вниз, к пупку.
– В этот раз мы идем вместе.
Как Джексу ни хотелось доставить жене удовольствие, он не мог воспротивиться ее пылкому требованию. Он замер, завороженный ее распухшими губами, пылающими щеками и затуманенным от страсти взглядом.
– Вместе – это хорошо, но мы будем делать это по-моему.
Руби лизнула его палец, начав с подушечки и добежав язычком до костяшки. Он выругался, и ее довольная улыбка только подогрела его еще больше. Он должен был в нее войти. Прямо сейчас.
Джекс стянул с верстака кусок черной бархатной ткани и расстелил его на полу. Руби подняла бровь, а он потянул ее к себе и прошептал:
– Иди ко мне.
Ее покрытая легкой испариной кожа мерцала в свете лампы, золотистый оттенок ее подчеркивал черный бархат. Она была в сто раз прекраснее, чем любой драгоценный камень в этой мастерской.
Джекс опустился возле нее на колени. За ее левым плечом мелькнула золотая искра, и он улыбнулся, осененный внезапной идеей.
– Чему это ты так улыбаешься?
Он покусал мочку ее уха и прошептал:
– Сейчас увидишь.
Он взял с ближайшей полки коробочку и открыл ее. Руби наблюдала с широко раскрытыми глазами, как Джекс высыпал аметисты, рубины, сапфиры и изумруды в свою ладонь, немного потряс в руке и рассыпал по ее животу. Затем мягким движением распределил камни и полюбовался сверкающим всеми цветами радуги калейдоскопом.
– Ты представляешь, сколько они стоят?
– Не дороже, чем бесценная оправа, на которой они лежат, – ответил он, целуя жену, пока она не начала постанывать от желания.
Джекс поиграл с камнями, выложив их вокруг пупка, наслаждаясь подрагиванием ее тела, когда один из них закатывался во впадинку, и он доставал его пальцем.
Он выложил в одну линию сапфиры, пока лизал ее грудь. Он складывал узоры из изумрудов и аметистов, пока посасывал другую. Он выложил сердце из рубинов, пока шептал ей на ушко, что он будет делать с ней всю ночь.
– Есть что-то порочное в том, чтобы использовать драгоценные камни в любовных играх, – сказала она.
– Я еще тебе не рассказал, как собираюсь использовать золотой слиток.
Руби расхохоталась и перевернулась на бок, собирая камни в пригоршню и кладя их обратно в коробочку.
– Ты – это нечто, – произнесла она с восхищением.
– А ты прекрасна, – ответил он, умышленно концентрируясь на физическом аспекте.
– Ты повеселился с моими камнями, теперь моя очередь.
Она вывела их любовную игру на новый уровень, переместившись туда, где гордо вздымалось его орудие.
Момент был необыкновенно эротичным. Ее светлые волосы разметались по его бедрам, прекрасное тело мерцало, отражая блеск драгоценных камней, голова двигалась взад-вперед, и он опасался, что вот-вот сойдет с ума.
Джекс дотянулся до брюк, вытащил презерватив и отстранил ее. Затем он приподнял ее бедра и медленно опустил на себя. Лежа на бархате, он ласкал ее груди, глядя, как она скользит вверх-вниз по нему. Снова и снова.
Он сделал выпад вверх, чтобы проникнуть в нее глубже, сильнее, и она откинула голову, выгнувшись вперед.
Одной рукой Джекс держался за ее бедро, другой сжимал грудь и поигрывал с соском. Руби увеличила темп, и он застонал от нетерпения.
Их тяжелое дыхание тонуло в стонах, становившихся все громче, напряжение росло, и все, о чем он мог думать, была она, он, их взаимное желание.
Драгоценности в этой комнате могли стоить миллионы, но то, что пережили Руби и Джекс, было бесценно.