Сладкие сны любви - Лина Диас 7 стр.


– Тебе лучше подождать в машине, а я выйду и осмотрюсь. А потом открою тебе дверь. Здесь темно, а мы не знаем, что именно Эдди мог сказать своему убийце и что они могли решить. За нами наверняка следят. И раз у тебя нет пистолета…

– У меня есть пистолет. Гарсия дал его мне еще до того, как все пошло кувырком в полицейском участке. – Она закатала штанину, продемонстрировав ему кобуру, пристегнутую к лодыжке, почти как у него, в которой лежал "ругер" 9-миллиметрового калибра. – Просто я никому его не показывала. Понимаешь, обычно хозяйки гостиниц не разгуливают с пистолетами за поясом. Это плохо сказывается на бизнесе.

Он улыбнулся.

– Я беспокоился о тебе. Но с тобой все будет в порядке, правда?

Неожиданно в ее глазах заблестели слезы, но она смахнула их рукой.

Колтон выскочил из машины и торопливо подскочил к ее дверце с другой стороны, окинув внимательным взглядом темную кромку леса, прежде чем открыть дверь.

Они торопливо прошли по дорожке через центральную лужайку, и он то и дело оглядывался по сторонам, сжимая ручку пистолета. Наконец они поднялись на крыльцо.

Сильвер нажала на дверную ручку. Затем попробовала еще раз.

– Не понимаю. Почему она не открывается?

Колтон помахал ключами у нее перед носом.

– Потому что я заставил тебя запереть дверь перед уходом. Ты не помнишь? – Он вставил ключ в замок и отпер дверь.

– Теперь вспомнила.

Она стала входить в дом, но Колтон протиснулся мимо нее и прикрыл ее собой, а затем прижал к стене, закрывая дверь. Он включил свет в холле, вытащил пистолет и принялся осматривать все вокруг.

– Оставайся здесь, я пройдусь по дому. И будь начеку. Стреляй сразу, если появится кто-то, кроме меня.

– Нет. – Она вытащила пистолет из кобуры и сжала его в руке. – Мы осмотрим дом вместе. Я не беспомощная девочка. И могу постоять за себя. И если Гарсия меня уволил, это не означает, что я забыла все, чему меня учили. – Она указала на дверь слева от них. – Ты можешь начать с кухни и столовой и пройти дальше по коридору, который ведет в заднюю часть дома. Я же пойду направо и проверю гостиную, ванную под лестницей и пойду навстречу тебе.

Он неохотно согласился, и они двинулись в противоположных направлениях. Через некоторое время они встретились посреди коридора в задней части дома.

– Что еще здесь находится? – спросил Колтон.

– Ванная, кабинет и застекленная терраса. Я их уже проверила.

– Здесь есть задняя дверь? Я нигде ее не видел.

– На террасе. И да, я уже заперла ее. Давай поскорее проверим второй этаж, чтобы ты наконец успокоился. Я устала и хочу поскорее лечь спать.

Они вместе осмотрели все восемь комнат и прилегающие к ним ванные, а также дополнительную ванную в холле.

– А где твоя комната?

– Комната номер девять.

– Девять? Я видел только восемь спален.

– Это потому, что ты не поднимался на чердак. Пойдем. Покажу тебе.

Она повела его в конец коридора, где в уютной нише стояло кресло для чтения и маленький столик с лампой, а рядом – декоративный камин с массивной каминной полкой из дуба. Сильвер засунула руку под правый край каминной полки, и стена, располагавшаяся за креслом, плавно отъехала в сторону, открывая темный проход.

– Здорово, правда?

Колтон наклонился вперед, сжимая ручку пистолета. Слева он заметил ряд крутых ступенек, ведущих наверх. В конце лестницы виднелась закрытая дверь.

– Кто еще знает об этой комнате?

Сильвер пожала плечами.

– Те, кто помогал мне со строительством, а таких людей очень много. Местные жители активно предлагали мне помощь. У меня отличная комната с большим мансардным окном, из которого открывается вид на роскошный столетний дуб, растущий на заднем дворе. У этого дерева множество толстых ветвей, и по нему очень удобно лазать. Пойдем, я покажу тебе свою обитель, потому что ты наверняка захочешь обыскать и ее.

– Нет. Жди здесь. – Он сделал вид, что не заметил ее раздраженный взгляд, и направился к лестнице. Поднявшись наверх, Колтон вытащил пистолет, приоткрыл дверь и пошарил на стене в поисках выключателя. Включив свет, он ворвался в комнату и, выставив перед собой пистолет, внимательно осмотрел просторное помещение.

Его внимание привлекло огромное окно. В дневное время через него в комнату наверняка проникало много света. Он подумал, что окно специально было сделано таким большим, чтобы Сильвер могла рисовать здесь свои картины. А за окном раскинулся громадный дуб, о котором она говорила. Это дерево виднелось в оконном проеме, словно нарисованное на картине. Колтон подумал, что это еще один художественный прием, придуманный Сильвер. Узловатые ветви тянулись к чердачному окну, как гигантские руки, покрытые толстыми венами. Сильвер это казалось красивым, но Колтону стало немного жутковато. Кроме того, он подумал, что, забравшись на дерево, можно проникнуть в комнату. Но, присмотревшись повнимательнее, заметил, что дерево росло достаточно далеко от дома.

Неожиданно за спиной у него раздался скрип половиц, и он резко обернулся.

В дверях стояла Сильвер. Ее глаза удивленно расширились, и она вскинула руки.

– Это всего лишь я.

Колтон выругался и убрал пистолет.

Сильвер опустилась на огромную кровать, занимавшую большую часть комнаты.

– Спокойной ночи, Колтон.

Он улыбнулся.

– Похоже, ты выгоняешь меня.

– Да. Так и есть. Твоя комната…

– Как раз под этой. Я знаю. Если я понадоблюсь тебе, просто…

– Постучать по полу?

– Да. Я услышу. – Он присел на корточки перед ее кроватью и аккуратно смахнул пряди волос, упавшие ей на глаза. – Я очень сочувствую твоей потере. Я знаю, что Эдди очень много для тебя значил.

Она вздрогнула, услышав имя Эдди, и в ее глазах промелькнула печаль.

– Спасибо.

Он хотел отдать ей письмо Эдди, но затем решил немного подождать. Она слишком устала и выглядела слишком… уязвимой и хрупкой. Помогая ему обыскивать дом, она пыталась забыть о боли, сосредоточиться на чем-нибудь еще хотя бы на несколько минут. И возможно, ощутить, что она по-прежнему в состоянии контролировать свою жизнь. Колтону оставалось лишь надеяться, что она сможет немного поспать, а не станет всю ночь напролет думать о том, что произошло.

– Постарайся поскорее уснуть, – сказал он, стиснув ее руку.

– Если ты уйдешь, постараюсь, – пробормотала она.

Он расхохотался.

– Судя по всему, я веду себя слишком назойливо. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Колтон встал и направился к двери.

– Колтон?

Он замер в дверях и вопросительно уставился на нее.

– Я знаю, что… что ты сделал для меня. Я говорю о Гарсии. Пока ты ходил за машиной, чтобы отвезти меня домой, твой босс рассказал, что ты защищал меня перед Гарсией. Я хочу поблагодарить тебя. После всей той лжи, которую я тебе наговорила, я не ожидала такого благородства. Поэтому спасибо тебе.

Должно быть, у него помутился рассудок, потому что внезапно ему захотелось броситься к ней и заключить в объятия. Он питал слабость к беззащитным женщинам, и ее слегка срывающийся голос и легкое дрожание подбородка, когда она благодарила его, подсказали ему, как близка она к тому, чтобы снова потерять самообладание. И как такое могло произойти, что еще совсем недавно он сходил с ума от злости на нее, а теперь сгорал от желания прижать ее к себе и не отпускать? Все это было просто невероятно.

Как только за Колтоном закрылась дверь, Сильвер повернулась на бок и зарылась лицом в простыни. Чувства, которые она так долго скрывала, наконец прорвались наружу в бурных рыданиях, сотрясавших ее тело. Она плакала, думая о том, какой ужас и боль испытывал Эдди в последние моменты своей жизни. Она оплакивала короткую жизнь юноши, который так и не начал жить по-настоящему.

Когда ее слезы иссякли, луна уже низко висела над горизонтом, и она наконец провалилась в тяжелый сон.

Бам!

Сильвер резко села на постели и нащупала кобуру, все еще пристегнутую к ее лодыжке. Она выхватила пистолет и обвела им комнату. Но никого не увидела.

Бам! Бам!

Что это такое? Она медленно опустила пистолет. Звук доносился снизу. Вместе с… голосами… и… смехом? Она глубоко вздохнула и выглянула в окно. Солнце уже стояло высоко над горизонтом. И внезапно она поняла, что ее разбудило. Это был громкий стук в дверь.

О нет! Это приехали постояльцы. Сегодня же день открытия гостиницы. Прошлым вечером ей не пришло в голову отменить бронирование.

Шум снаружи усилился, когда она натянула на себя джинсы и чистую блузку. Сильвер, стерев остатки косметики салфеткой, выбежала из комнаты.

Гости, судя по всему, были вне себя от возмущения, что никто их не встречает. Типпи и Дженкс должны были появиться здесь только к полудню. Сильвер собиралась сама встретить гостей и насладиться ролью хозяйки гостиницы. Но теперь все обернулось настоящей катастрофой.

Она выскочила на площадку второго этажа и столкнулась с Колтоном. Он тихо заворчал, но тут же обхватил ее руками, спасая от падения.

– Да, приехали гости. Но ты не должна мчаться вниз сломя голову, словно на пожар. Все под контролем. – Он опустил глаза и, откашлявшись, снова взглянул на нее. – Ты великолепно выглядишь без бюстгальтера, но боюсь, это может повредить твоему профессиональному имиджу.

Сильвер тоже опустила глаза, а затем глубоко вздохнула и скрестила руки на груди. Белая полупрозрачная блузка, которую она второпях надела, не оставляла простора для воображения, выставляя напоказ все ее прелести.

– О нет, – простонала она.

– Не беспокойся.

В его голосе прозвучали веселые нотки, заставившие ее покраснеть.

– Как я уже сказал, все отлично. Типпи и Дженкс уже здесь. Они собрали гостей в столовой и подают им великолепный завтрак. А я просто пришел проверить, как ты, и спросить, не хочешь ли ты чего-нибудь.

Она удивленно вытаращила глаза.

– Я знал, что скоро появятся твои гости, и отправился в бар "Каллахан", где, судя по всему, собирается вся округа. Я спросил, знает ли кто-нибудь Типпи, и, как ты и говорила, здесь все всех знают.

– Постой, ты хочешь сказать, что открытие гостиницы…

– Прошло отлично. Да. – Его улыбка слегка угасла, и он ласково поправил ее растрепавшиеся волосы. – Типпи и Дженкс знают об Эдди и были рады прийти и помочь тебе. Фредди пообещала, что, как только закончится утренний наплыв посетителей в баре, она пришлет сюда Джей Джей.

Тебе не стоит беспокоиться о гостинице. По крайней мере сегодня.

Сильвер посмотрела ему в глаза, не веря своим ушам.

– Ты сделал это для меня?

Он вдруг почувствовал себя неловко и смущенно откашлялся.

– Для нас обоих. Мы должны сообщить о смерти Эдди его приемной семье. Я попросил Типпи и Дженкса никому ни о чем не рассказывать, пока мы не уладим все формальности. А мы не сможем это сделать, если ты сейчас станешь беспокоиться о гостинице.

Глава 8

Колтону казалось, что он уже целую вечность мерил шагами холл, дожидаясь Сильвер, которая решительно заявила, что они должны отправиться на поиски убийцы Эдди. Наконец он услышал, что она спускается с чердака. Как только она появилась из-за раздвижной панели в стене, он схватил ее за руку и посмотрел ей прямо в глаза.

– Как ты могла сказать нечто подобное и сразу уйти. Мы должны все обсудить.

Она стряхнула его руку и оправила темно-синюю блузку, которую теперь надела поверх джинсов.

– А что здесь еще обсуждать? Мы прекрасно знаем, что, скорее всего, убийца Эдди все еще в городе, и это тот, кто стоит за ограблениями и за распространением наркотиков. Пока мы тянем время, люди умирают. Я слишком долго ждала, постепенно собирая материалы, которые могла бы потом представить в суде. Все кончено. Я собираюсь выяснить, кто стоит за всеми этими преступлениями. И начинаю прямо сейчас.

Она направилась к лестнице. Колтон выругался и кинулся следом.

– И где пожар? – поинтересовался Колтон на ходу. – Не так быстро. – Я понимаю, что не имею права тебе мешать. Но я был бы плохим другом и еще более отвратительным полицейским, если бы не попытался все с тобой обсудить, пока ты не попала в беду. А это вполне может произойти. Эмоции не дают тебе сейчас мыслить трезво. И ты это знаешь. Позволь мне помочь тебе. Давай вместе подумаем, что делать дальше.

Сильвер остановилась и изумленно уставилась на него.

– Друг? Ты сказал "друг"? Ты считаешь меня своим другом? – В ее удивительных, серебристо-серых глазах застыло неподдельное удивление.

– Ты не хочешь быть моим другом? – спросил он, сбитый с толку столь внезапной переменой темы. Разговор с ней был подобен поездке на стремительно мчавшемся вперед поезде под управлением бесшабашного кондуктора. Он никогда не знал, какое направление выберет этот поезд, а возможно, вообще внезапно взлетит в воздух, минуя все пути.

Она обвила его руками за талию и крепко прижалась к нему. Колтон вдруг почувствовал, что у него перехватило дыхание. Боже, как же приятно было ощущать рядом плавные изгибы ее нежного тела. Манящий аромат ее шампуня или духов, а он пока не мог понять, что это за запах, будоражил его чувства. Его захлестнуло такое неистовое желание, что Колтон изо всех сил сжал кулаки, противясь искушению запустить пальцы в соблазнительные волны ее коротких рыжих волос, а затем прильнуть к ее губам. Это было самым настоящим безумием. Они едва друг друга знали. И как он мог так сильно желать ее?

– Сильвер. – Но из его горла вырвался лишь беспомощный хрип. Он откашлялся. – Сильвер, – попытался он снова и с облегчением обнаружил, что может внятно говорить. – Что ты делаешь?

– Обнимаю тебя.

Он смущенно похлопал ее по спине.

– Я, гм, вижу. Почему ты обнимаешь меня?

– Потому что мы друзья.

– Ты обнимаешь всех своих друзей?

Она вздохнула и отпустила его.

– Нет, Колтон. По крайней мере не все время. Просто сейчас мне нужно было кого-то обнять, а ты так удивил меня. Пожалуйста, прости. Этого больше не повторится. – Она резко отвернулась и поднялась на дощатый тротуар.

– О нет, не извиняйся, – проворчал он. Колтон схватил ее и поставил прямо перед собой, а затем привлек к себе и крепко обнял, прильнув щекой к ее макушке. Сильвер удивленно замерла, сжавшись в комочек, и Колтон заметил: – На всякий случай я предупреждаю, что пытаюсь обнимать тебя. Думаю, нет ничего странного в том, что тот, кто обнимает, обхватывает руками того, кого он обнимает. Услуга за услугу. Или что-то в этом духе.

Сильвер расхохоталась и обняла его в ответ, прижавшись щекой к его груди.

Ему было так хорошо рядом с ней, что Колтон решил не обращать внимания на незнакомцев, собравшихся на другой стороне улице и шептавшихся, глядя на них. Он уже очень давно по-дружески не обнимал женщину. А возможно, никогда не обнимал. И хотя Колтон все еще желал ее, ему было приятно просто ощущать ее тепло и наслаждаться их удивительной близостью, не ожидая ничего взамен. Никогда раньше с ним не случалось ничего подобного, но сейчас ему это нравилось.

Но вскоре Сильвер слегка отодвинулась от него.

– Спасибо, Колтон. Мне это было необходимо. И теперь я знаю, что смогу выдержать все что угодно. Кстати, ты хорошо обнимаешься.

Он собрался ответить ей, но Сильвер резко сорвалась с места и поспешила вперед по тротуару к бару "Каллахан".

Сильвер окинула взглядом полутемный зал, ища тех, с кем хотела бы побеседовать, и больше всего ее сейчас интересовал Като Грин. Она направилась к барной стойке, за которой никого не оказалось. Все завсегдатаи как раз завтракали за столиками. И это было ей на руку.

Сильвер забралась на один из высоких стульев и принялась наблюдать за входом в кухню, не заметив, что Колтон устроился рядом с ней.

– Ты ведь не собираешься делать глупости, правда? – тихо спросил Колтон.

– Все зависит от того, что ты понимаешь под глупостями.

– То, что привлечет к тебе внимание преступников. Если ты вспугнешь крупную рыбу, последствия могут быть непредсказуемыми.

– Крупная рыба, да? Думаю, это так. За смертью Эдди стоит кто-то очень скользкий. Но чтобы поймать рыбу, нужна приманка. И я собираюсь стать этой приманкой.

Дверь в кухню распахнулась. Сильвер засунула руку в карман джинсов.

Като остановился прямо перед ней, держа в руках поднос с тарелками. Он перевел взгляд с нее на Колтона, а затем снова уставился на Сильвер.

Сильвер положила на край барной стойки свое удостоверение сотрудника Управления по борьбе с наркотиками.

– Доброе утро, мистер Грин. Когда закончите с посудой, я хотела бы, чтобы вы уделили мне минуту внимания.

Като уставился на удостоверение, и его горло судорожно дернулось.

– Я ничего не сделал.

– Думаю, ваш полицейский надзиратель будет рад это услышать. Итак, жду вас.

Като оценивающе взглянул на Колтона, а затем коротко кивнул Сильвер и, обойдя барную стойку, принялся разносить тарелки.

– Мистер Грин? – горячо прошептал Колтон. – Полицейский надзиратель? А вчера ты говорила, что не знаешь его фамилии. Но оказывается, тебе известны и имя, и фамилия этого парня. Наверняка есть и другие секреты, о которых ты мне не рассказала?

– Возможно.

У него на виске забилась жилка.

– Интересно, как сейчас наказывают тех, кто выдает себя за представителей закона. Мне следовало обыскать твою комнату и забрать удостоверение, когда вчера вечером мы вернулись в гостиницу. Ты ведь помнишь, что Гарсия уволил тебя, правда?

Сильвер пожала плечами:

– Я помню, ты говорил мне об этом. Но поскольку он не сказал мне об этом лично, откуда я могу знать, что это действительно правда?

Колтон выругался.

– Можешь потом на меня обидеться, – сказала она. – А пока мне нужна твоя помощь. Смотри!

Они оба резко сели на пол, когда Като изо всех сил обрушил на барную стойку стул. Стул разлетелся, осыпав все вокруг пылью и щепками. Като резко развернулся и издал боевой клич, но в этот момент Колтон вскочил на ноги и ударил его кулаком в челюсть. Здоровяк отлетел в сторону.

Сильвер тоже вскочила и вытащила из кобуры свой пистолет, целясь в Като и стараясь, чтобы Колтон не оказался у нее на мушке, если придется стрелять. Она услышала, как у нее за спиной посетители бара, крича, поднялись с своих мест, освобождая место для двух дерущихся мужчин.

– Като Грин, руки вверх! – закричала она.

Като снова кинулся на Колтона. Тот изо всех сил двинул его в челюсть. Като зарычал от боли, но не остановился. Он ринулся вперед и, обхватив Колтона своими огромными ручищами, принялся колотить его о столы и стулья.

Они покатились по полу, сцепившись в плотный комок, колотя друг друга изо всех сил. Однако силы были равны.

Сильвер оглянулась, ища поддержки, но среди зрителей были одни пожилые люди, в том числе и Фредди, разъяренно сверкавшая на нее глазами из дальнего конца зала.

– Ты заварила эту кашу, Сильвер. И ты будешь платить за все, что они разобьют!

– Прости, – повинилась она, засовывая пистолет за пояс и пытаясь придумать, как ей помочь Колтону. Она заметила ножку стула, который Като разбил о барную стойку, бросилась вперед и схватила деревянный обрубок.

Назад Дальше