Шофер был настойчив в своем желании иметь чистопородного пуделя. Мне пришлось пообещать, что сразу же, как произойдет это счастливое событие у Джона, я продам щеночка новоявленному кинологу, по совместительству работающему водителем такси.
Дороти не проявила и доли той радости, на которую я рассчитывала после телефонного разговора. Она сухо поздоровалась и не обратила внимания на стоящего рядом со мной Джона. Ее глаза внимательно смотрели куда-то за мою спину, словно ожидая появления кого-то еще, кого-то, кто немного замешкался и вот-вот ступит на территорию виллы.
- А где Джон? - холодно поинтересовалась она.
До меня неожиданно дошел смысл состоявшегося с Дороти разговора. Я же ни словом не обмолвилась о том, что Джон собака, что хозяйка выгоняет его из квартиры. По-видимому, Дороти решила, что Джон - это мой молодой человек; возможно, мой жених или даже муж. Я смутилась.
- Джон - это он, - объяснила я, показывая на собаку. - Джон, поздоровайся с миссис Коллинз. Дай Дороти лапу.
Ньюфаундленд послушно исполнил требуемое. Дороти рассмеялась. Лицо ее моментально преобразилось. На нем заиграла добродушная, немного лукавая улыбка.
- Как я рада, Джейн, тебя видеть! Какой приятный молодой человек! - обратилась она к псу. - Проходите! Будьте как дома! Похоже, я догадалась, что случилось с вами. Вас выгнали из квартиры?
Я рассказала о требовании хозяйки.
- Что-нибудь придумаем, - успокоила она меня, - а пока поживете у нас.
Груз огромной тяжести свалился у меня с души. Зная миссис Коллинз, я могла больше не волноваться за свое с Джоном будущее. Завтра - самое позднее, послезавтра - квартира с любящим собак или, по крайней мере, не возражающим против их проживания владельцем мне обеспечена. Поняла я и другое: Дороти или не знает о моей выходке на помолвке, или не придает ей значения. Иначе она не была бы столь ласкова со мною.
Дороти тем временем расхваливала экстерьер Джона.
- Чудный пес! Прекрасные лапы, мощная грудь. Хороший пес, хороший! - И вдруг неожиданно добавила: - Вилла большая, места всем хватит.
Мысленно я согласилась с Дороти. Вилла у консула действительно была огромная. В ней спокойно, не мешая друг другу, могли проживать человек восемь. Вряд ли я с Джоном принесу много неудобств.
Вечером с работы вернулся мистер Коллинз. Он без удивления воспринял мое досрочное возвращение.
Ужин, поданный на веранде, начался в спокойной атмосфере. Ни Дороти, ни консул не интересовались подробностями моего путешествия в Англию. Я тоже не торопилась им о них сообщать.
Дороти подала салат из мидий. В Тунисе она пристрастилась к французской кухне и сейчас охотно делилась секретами приготовления этих кушаний.
- Салат из мидий - это традиционное блюдо жителей Ла-Рошели, города на юге-западе Франции. Оно готовится из мидий в легком соусе карри и обычно подается горячим. Но в жаркие летние месяцы салат можно есть и холодным, - объясняла Дороти. - Для его приготовления надо взять три килограмма живых мидий. Еще потребуются оливковое масло, два стакана чечевицы, один килограмм шпината, две большие морковки, немного пасты карри, шафрана, сельдерея...
- Извини, Дороти, - перебил консул жену. - Джейн собирается подать заявление об уходе?
При этом вопросе у меня душа ушла в пятки. Моя жизнь, состоящая из кактусов, не собирается отпускать меня даже в терновые заросли. Меня опять ожидает перемена в жизни, отнюдь не к лучшему.
- Почему, дорогой? - спросила Дороти.
- Не знаю почему! Но ты так подробно расписываешь рецепты блюд... Вот я и подумал, что Джейн не хочет больше трудиться секретарем, а собралась устроиться в ресторан...
- Нет-нет, - скороговоркой пробормотала я с улыбкой.
- Не говори глупостей, дорогой, - осадила мужа Дороти. - Салат из мидий - замечательное блюдо. Сегодня оно у нас на ужин, так почему бы не рассказать о его рецепте? - И Дороти продолжила объяснять способ приготовления салата.
После мидий она подала жареного тунца и посвятила нас во все тонкости приготовления этого блюда.
Мистер Коллинз с некоторым удивлением поглядывал на жену. Я внимательно слушала, благодарная Дороти за то, что мне не надо самой ничего говорить.
После ужина пили чай с яблочным пирогом.
- Джейн, это пирог сестер Татен, - объявила Дороти.
- У тебя появились новые знакомства, дорогая? Кто это, сестры Татен? - поинтересовался консул, видимо довольный, что разговор принял другое направление.
- Сестры Татен прославились созданием этого пирога. Они держали ресторанчик вблизи Орлеана в начале двадцатого столетия. Именно им принадлежит его рецепт, - наставительно пояснила Дороти и тут же принялась перечислять ингредиенты: - Четыре столовые ложки размягченного сливочного масла, три столовые ложки сахарного песка, одно яйцо, стакан муки...
- Дороти, что случилось?
- Ничего, дорогой! Все нормально. У Джейн теперь есть Джон и ему...
- Джон? Но Джон - собака! Впервые слышу, что для псов надо готовить салат из мидий, жарить рыбу и печь пирог сестер Тетлен...
- Не Тетлен, дорогой, а Татен. А знание приготовления блюд всегда пригодится.
Мистер Коллинз неопределенно пожал плечами.
- Возможно. Но Джейн может встретиться приверженец нашей, английской кухни. Лично я больше люблю суп из петуха, ростбиф, запеканку из телячьих почек, чем все эти французские штучки.
- Да-да, - тут же подхватила Дороти, - хорошая английская кухня - это песнь песней. Для того чтобы приготовить ростбиф, надо взять...
Я уже не вникала в объяснения Дороти, но стала кое-что понимать. Дороти специально говорит только о еде, чтобы не дать возможности мистеру Коллинзу о чем-то ее спросить. Моя женская солидарность тотчас же явилась на помощь Дороти.
- У меня есть подруга Энн, - вступила я в разговор, - которая очень хорошо готовит. Когда она делает ростбиф, то под решетку, на которой он жарится, ставит сковородку с йоркширским пудингом. Он получается особенно вкусным и сочным. А когда я работала в собачьей гостинице миссис Кроу...
- Где ты работала, Джейн? - удивленно спросила Дороти.
Я хотела ответить, но она внезапно потеряла интерес к заведению миссис Кроу.
- Я поняла, Джейн. Не надо уточнять.
Произнеся эту фразу, Дороти очень внимательно на меня посмотрела. Я потупила взгляд, но она снова обратилась к кулинарным рецептам. Под аккомпанемент ее уроков мы закончили пить чай, и я, пожелав хозяевам спокойной ночи, отправилась спать.
Утром, подходя к кухне, я услышала ту же лекцию. Блюдо, способ приготовления которого объясняла Дороти, изменилось, но тема оставалась постоянной - кулинарное искусство. Бедный мистер Коллинз! Неужели Дороти такая зануда, что не может простить мужу какой-то проступок и теперь донимает его одними и теми же лекциями?
К своему удивлению, вступив в кухню, я обнаружила, что внимательным слушателем способа приготовления зеленой фасоли является не кто иной, как Джон. Вряд ли он был горячим поклонником вегетарианского питания, но слушал очень внимательно, не сводя с Дороти глаз и склонив голову набок.
- Вот и Джейн! - радостно воскликнула Дороти при моем появлении. - Доброе утро! Мы с мистером Коллинзом решили, что тебе с Джоном надо несколько дней провести в нашем домике на берегу моря. Мы снимаем его в Хаммамете. Езды туда всего ничего - каких-нибудь три четверти часа. Я уже позвонила хозяину этой маленькой виллы. Он не против пребывания там собаки. Джон очень хочет туда поехать. Правда, Джон? - обратилась она за поддержкой к псу.
Как я могла противиться этому предложению Дороти? Мне нашли временное жилье, и я не вправе капризничать. Я попала сюда в момент ссоры Дороти с мужем и своим неожиданным появлением внесла, по-видимому, дополнительный разлад. Не могу же я заставлять мистера Коллинза и сегодня слушать лекции Дороти. Судя по ее утреннему настроению, она поступит именно так.
- Хорошо, Дороти. Мы с Джоном сейчас же туда отправимся, - согласилась я, не предполагая на что себя обрекаю.
Дороти напоила меня кофе и предложила воспользоваться их машиной.
ГЛАВА 16
Через час я подъезжала к Хаммамету. Домик, который снимали супруги Коллинз, оказалось не так-то просто найти.
- Это вон там, - объяснил мне прохожий. - Вам надо вернуться обратно и на развилке повернуть не в сторону пляжа, а по направлению к Нобелю.
- А я могу пройти туда пляжем?
- Пройти можете, а проехать на машине - нет! Здесь тупик. Эти части города разделяются скалой и гуда можно добраться только в объезд.
Я поблагодарила местного жителя и решила дойти до домика пешком. Оставив машину, мы с Джоном зашагали по белому как сахарный песок пляжу. Он был почти пустынен, и появление собаки не привлекло ничьего внимания.
Мы медленно брели вдоль моря. Зеленоватые волны с ленивой грацией накатывали на берег. Солнце еще не добралось до середины небосклона, и поэтому его лучи приятно ласкали кожу, заставляя забывать о том, что скоро небесное светило станет беспощадным и спастись от пекла можно будет только под кондиционером.
Джон с радостью шлепал лапами по кромке моря, поднимая мириады соленых брызг, которые окружали его импровизированным душем. Он весело встряхивал намоченной шкурой и бежал вперед, пытаясь спастись от играющего с ним моря.
Вдалеке маячила небольшая человеческая фигурка, толкающая перед собой тележку с ящиком. Пляжный сезон еще не закончился, и торговцы едой и напитками старались в эти последние дни делать свой бизнес.
Я тоже, как и Джон, расслабилась. Сняла с себя легкие спортивные тапочки, закатала брюки и зашагала по теплой морской воде. Поводок я держала еле-еле, но Джон не проявлял никакого стремления удалиться от меня. Наслаждаясь этой морской прогулкой, я невольно продолжала наблюдать за торговцем. Вот кто-то встал с песка и направился к нему.
- Краскруты, краскруты! - послышались гортанные призывные крики торговца. - Халва, халва!
Я ускорила шаг. Краскруты - это сандвичи с различной начинкой. Чаще всего их делают на основе готового багетного хлеба, вкладывая внутрь мясо индюшки, курицы, колбасу, картофель фри, оливки и другую вкуснятину, а иногда помещают все это в испеченную лепешку. Мне нравились краскруты из лепешки.
Неожиданно я почувствовала голод, и все мои рассуждения о том, что глупо с утра возить еду по пляжу, на котором почти никого нет, показались мне надуманными, чисто теоретическими. Пусть дневная выручка этих торговцев едой мизерна, но я хочу есть и очень хорошо, что можно без труда утолить голод.
Тележка с краскрутами почти достигла конца пляжа, за которым чуть повыше стоял нужный мне дом. Я ускорила шаг, поняв, что торговец не собирается возвращаться назад.
- Быстрее, - скомандовала я Джону, - бежим!
Мы на всех парах помчались к торговцу. Не знаю, как я выглядела со стороны. По-видимому, это было довольно странное зрелище: неуклюже бегущая женщина, державшая тапки в одной руке, а в другой - поводок со стремительно несущейся вперед собакой. Одна штанина брюк у меня спустилась, другая оставалась высоко закатанной.
Аппетитные запахи уже начали щекотать мой нос, как Джон с силой рванул поводок и стремглав бросился к торговцу. Я сломя голову кинулась за ним, пытаясь на бегу крикнуть, чтобы он остановился. Но не тут-то было. Мои ноги увязали в песке. Не сбавляя темпа, я попыталась изменить траекторию. Наконец я выбралась на сухой горячий песок, который обжег мои голые ступни. Я вскрикнула, прыгнула в сторону. Меня занесло, и я упала.
Джон же, как черная пантера, грациозно, огромными прыжками приближался к торговцу. Я вскочила и снова ринулась вперед. Но Джон не думал сбавлять темп. Отталкиваясь задними ногами, Джон взмывал в воздух, парил в нем, потом опять отталкивался и снова взмывал. Его лапы еле касались песка. Казалось, что огромная черная птица пребывает в бреющем полете.
Сама того не желая, я залюбовалась мчавшимся во весь опор псом.
Время было упущено. Я, и без того не способная тягаться в быстроте бега с Джоном, отстала. А он, увлекшись, несся к торговцу. Тот в страхе рванул в сторону со скоростью, достойной профессионального легкоатлета-спринтера.
Джон огромным прыжком пролетел вперед и с громким лаем набросился на добычу - короб с краскрутами. Он не учел только одного - что его противник имеет колеса. Когда Джон опустил передние лапы на край тележки, утверждая свое монопольное владение, она поехала от него дальше. Пес взвыл от этого неожиданного поражения и вновь устремился за добычей.
Подростки с веселым гиканьем сопровождали погоню Джона за тележкой, но благоразумно держались поодаль. Две-три женщины выбрались наружу из импровизированных шатров, сооруженных ими из полотенец и простыней, и с ужасом прижали к себе маленьких детей, боясь шевельнуться. Несколько мужчин бросились наперерез тележке, стремясь помешать Джону добраться до нее. Но тележка сдалась первой. Одно ее колесико наткнулось на камушек и затормозило. Другое по инерции продолжало вращаться. В результате столь противоположных действий тележка не удержалась и рухнула на песок.
Джон наконец добрался до содержимого взбудоражившего его ящика. Лепешки его не интересовали, но ворох сосисок он рассматривал как достойную награду победителю. Он впился в связку зубами и резво побежал дальше.
Кто-то кинул в него камень. Я уже была почти на месте преступления и попыталась остановить расправу.
- Не кидайтесь! - заорала я как можно громче. - Я заплачу за всю еду!
От небольшой группки мужчин отделился один и устремился ко мне. Вся его фигура говорила о том, что мирный исход переговоров весьма сомнителен. Отдавать же себя на самосуд толпы мне не очень хотелось, поэтому я с завидной скоростью кинулась за собакой, которая мощным прыжком уже перемахнула через чей-то забор.
Никогда я не подозревала у себя способности легкоатлетки, но опасность придала мне силы. Я, как и Джон, устремилась под защиту кровли дома, который, если я не ошиблась в расчетах, как раз и должен был стать моим временным жилищем.
Из ворот вышел мужчина. Мое сердце екнуло. Значит, это не мой дом.
- Извините, моя собака!... - закричала я, подбежав к мужчине почти вплотную.
- Боже, избавь меня от миража, - промычал мужчина и даже заскрежетал зубами.
Это был Роберт. Мой мозг отказывался воспринимать действительность, и никаких мыслей, откуда и почему здесь появился мистер Арлингтон, у меня не возникло. Я остановилась и тупо смотрела на него.
- Джейн, ты, как персонаж помешанного на абсурде автора, еще ни разу не встретилась мне в спокойной обстановке. Что произошло на этот раз и почему за тобой гонится толпа? Ладно, молчи. Я, кажется, догадался.
За изгородью, внутри дворика, рядом с воротами, расположился Джон и спокойно предавался трапезе. Сосиски одна за другой исчезали у него в пасти. Он довольно урчал, напоминая греющуюся на солнышке плотно пообедавшую кошку. Я бросилась к нему, желая немедленно разобраться с негодником, но твердая рука Роберта удержала меня на месте.
- Не пытайся, Джейн. Ты только разозлишь его. Сэр Чарлз питает к сосискам особую слабость. У собаки отнимать еду опасно.
- Но я его хозяйка!
- Пусть будет так, но, умоляю, зайди в дом. Я сам разберусь здесь.
Толпа с пляжа была уже рядом с нами, и я сдалась: трусливо смоталась с поля боя, предоставив Роберту улаживать все, что я и Джон натворили.
- Ну как? - спросила я, когда через некоторое время Роберт вошел в дом.
- Нормально! - буркнул он. Потом, видимо снизойдя к моему умоляющему виду, пояснил: - Торговец готов прямо сейчас доставить сюда еще одну тележку с сосисками для этого чревоугодника. - Роберт наклонился и хотел погладить Джона, но тот встал и переместился поближе ко мне. Роберт вздохнул и продолжил: - Он говорит, что у него сегодня очень удачный бизнес.
- Сколько ты ему заплатил? - спросила я. Я уже достаточно прожила в этой стране и могла догадаться, что переданные Робертом слова торговец мог сказать только в обмен на астрономическую сумму.
- Двести динаров.
- Это баснословные деньги, Роберт. Думаю этот торговец ни разу не делал в день больше десяти динаров!
Увидев мои изумленные глаза, Роберт засмеялся.
- Я тоже сказал ему, что шкурки двух шкодливых созданий столько не стоят, но он не имеет моего богатого опыта общения с Торнадо и настаивал на такой дорогой цене. Конечно, я на его месте опрометью бежал бы от вас куда подальше.
Не знаю, что случилось со мной, но все вокруг вдруг заискрилось и заиграло. Прохладный полумрак комнаты с опущенными жалюзи превратился в сверкающий блик света. Мне стало жарко и хорошо от слов Роберта. Если бы меня кто-нибудь спросил, почему немного ворчливую речь Роберта я приняла за объяснение в любви, я бы не смогла ответить. Потрясенная, я стояла посреди комнаты и молчала.
Вдруг раздался звонок в дверь. Он прозвучал тревожно и требовательно.
- Торговец вызвал полицию, - прошептала я.
Роберт двинулся к двери. Сжимая ладони перед грудью, как если бы хотела обратиться к Пресвятой Деве, я последовала за ним.
Роберт открыл дверь. На пороге стояла Ширли.
- Роберт, дорогой, я подумала... - начала она и резко оборвала свою речь. - Она здесь! - тотчас закричала Ширли. - Ты постоянно мне врал, Роберт! А ты, паршивая девка, - накинулась она на меня, - строила из себя добродетельную овечку. Даже обещала сохранить мою тайну. Как же! А я, дура, поверила!
Для меня приезд Ширли был, конечно, неожиданным, а вот для Роберта... Этого я знать не могла. И не представляла себе, что мне теперь делать. Я стояла и смотрела, словно зритель, приобретший билет в лучшую ложу.