Приговоренные к любви - Нора Филдинг 7 стр.


Как еще можно объяснить мой поступок? Только властью колдовских чар, отбросивших меня на столетия назад и заставивших вообра­зить себя придворной герцогиней времен коро­ля Карла II и купить платье, в котором я нику­да и ни за что не пойду, да еще отдать за него все имеющиеся деньги. Это ли не верх безрассудства? Зизи обладала приворотными чарами. В этом я была уверена. Надо вернуться и отдать платье.

"Оно поможет в твоем предприятии", - заз­вучал в ушах низкий голос Зизи. Я вздрогнула и ускорила шаг. Возможно, Доли имел в виду со­всем другое платье? А меня опутали колдовские сети? Надо побыстрее покинуть это нечистое место. Возвращаться я раздумала. Обиталища колдуний имеют обыкновение исчезать, и я вряд ли снова найду этот бутик. Голос же Зизи про­должал нашептывать: "Оно принесет тебе уда­чу... удачу... удачу...".

Испугавшись, что сойду с ума, я постара­лась переключить свои мысли на более проза­ичные вещи. Как я буду жить? У меня остались жалкие гроши, а до моего возвращения в Тунис еще долгие два месяца. Ладно, проживу как-ни­будь. Если оставшиеся до конца отпуска дни питаться одним хлебом, а жить у Энн, то мне хватит. Можно придумать и еще что-нибудь. По­искать, например, временную работу. Мысль мне понравилась. Я стала ее развивать и планиро­вать, где и чем я могу заняться.

Потом вспомнила об оставленных мною на хранение тетушкиных вещах. Пусть Эрик гово­рил, что это старые, никому не нужные вещи. Он лгал мне! В этом я была почти уверена. Воз­можно, хотел прибрать и их, но я на сей раз не сплоховала. Вот открою антикварную лавочку, тогда узнаешь! Я погрозила пальцем. Идущая мне навстречу пара удивленно на меня посмотрела.

- Кто это? - услышала я нервный, срываю­щийся на визг голос женщины. - Почему она грозила тебе пальцем?

Ответа мужчины на учиненный его ревни­вой спутницей допрос я не узнала - расстояние между нами стремительно увеличивалось.

Я продолжала грезить об антикварной лавоч­ке, с помощью которой кому-то что-то докажу. Эрик давно отошел на задний план, и мне было все равно, оценит он мои деловые успехи или нет. Роберту мои проблемы неинтересны. В его жизни присутствует другая женщина, на кото­рой он собирается жениться. Если Эрика инте­ресовала возможность меня обокрасть, то Ро­берту вообще безразлична моя жизнь.

ГЛАВА 8

Вечер был в самом разгаре, когда я на нем появилась. Известно, что не только человек на­кладывает отпечаток на свои вещи, но и они изменяют своего хозяина. Мое платье эту исти­ну полностью оправдывало. Надев его, я стала другой. Я могла повелевать и требовать беспре­кословного исполнения всех своих капризов. Я ощущала себя королевой.

Действительно, мой триумф превзошел все ожидания. Не было ни одного человека, кото­рый не обратил бы на меня внимания. Мужчи­ны, как в моем видении в бутике, расступались передо мною. Только никто из них не кланялся и не спешил поцеловать мне руку. Разговоры смолкли. Присутствующие провожали меня не­доуменными взглядами. Стояла жаркая погода, и все дамы были в легких нарядах. Кто-то в пла­тьях, кто-то в брюках, но никто из них не явился в бархате и в черном одеянии. Я единственная плыла по комнатам, шелестя юбкой из черной тафты.

Наконец я увидела свою цель. В глубине этой огромной залы стояли мистер Арлингтон и его невеста.

- Привет, Роберт! - Мое приветствие было направлено только ему. Ширли я проигнори­ровала. - Не поздравляю, так как не с чем поздравлять. Ты уверен, что в браке тебя ждет счастье?

Роберт, ошарашенный то ли моим видом, то ли моими словами, а возможно, и тем и другим одновременно, молчал.

Ширли же спросила:

- Джейн? Это ты?

Я издала короткий смешок, который должен был выразить всю степень моего к ней презре­ния, и ответила загадочной по своей нелепости фразой:

- Да, конечно, а разве у тебя еще кто-ни­будь есть?

В этот момент мимо нас проходил официант с подносом, уставленным бокалами с пузыря­щимся напитком. Конечно, никто не поверит, что взрослый человек не способен догадаться, что в бокалах налито шампанское. Но я была слишком увлечена своей ролью, чтобы думать о столь прозаических вещах. Увидев официанта, я сразу ощутила жажду и быстро взяла бокал. От волнения я не почувствовала вкус выпитого. Судорожно схватив второй бокал, я залпом его опорожнила и потянулась за третьим.

- Она пьяница! - прошипела словно змея Ширли.

Роберт схватил меня за руку.

- Джейн, что ты себе позволяешь? И почему ты явилась в таком... - он немного замялся, как будто подыскивая слово, - странном туалете?

- Не нравится, дорогой? - Я сложила руки как рыночная торговка рыбой, вознамерившаяся воздать по заслугам привередливому покупателю, усомнившемуся в свежести ее товара. - А мне ка­жется, он значительно лучше, чем у этой... - Я ткнула пальцем в Ширли. - Она в ее дурацком наряде похожа на муху в снятом молоке. А я...- я пьяно хихикнула, - посмотри на меня, дорогой. Ну же, взгляни! Разве я не прекрасна?

Хмель ударил мне в голову. Я не привыкла пить ни шампанское, ни какие-либо другие спиртные напитки. Двух бокалов оказалось впол­не достаточно, чтобы движения приобрели не­уверенность.

Я хотела повернуться и покрасоваться перед Робертом так, как это делают манекенщицы на подиумах, но оступилась. В результате поднос оказался выбитым из рук официанта. Раздался звон разбившегося хрусталя.

- Какая досадная оплошность, - сказала сто­ящая рядом пожилая дама. - Это к несчастью!

- Не говори глупостей, Мэгги, - возразил ее спутник. - Посуда бьется именно к счастью.

- Посуда - да, но не винные бокалы.

- Какая разница, - встрял в разговор еще один джентльмен, - посуда, она и есть посуда. Что чайная, что винная.

- Глупости все это. Предрассудки, - беза­пелляционно заявила стоящая поодаль молодень­кая девушка.

Роберт решил увести меня подальше от сво­ей невесты. Скандал на помолвке - событие, которое нельзя назвать приятным, Он взял меня под руку и попытался урезонить.

- Джейн, какая муха тебя укусила?

- Вот эта! - возликовала я и ткнула пальцем в Ширли. - Только ты предпочел худший вари­ант. Любой скажет, что я намного интереснее.

- А она права! Лучше этой милашки я ни­когда не встречал, - сказал пожилой джентль­мен, наклонившись к даме, по-видимому своей жене.

-Да, интересная особа. Ей так идет этот на­ряд. Она в нем выглядит как знатная дама пре­жних времен. Но какая странная идея - явиться на помолвку почти что в трауре!

- А тебе не приходит в голову, что...- И джентльмен что-то тихо прошептал жене на ухо.

- Ты старый греховодник! - Дама легонько стукнула его.

А я, услыхав перешептывание, вовсю распу­стила хвост.

- Мог…у по...спорить, что все, к...то меня встречает на пути, ник...огда м...еня не забыва­ют, - попыталась я пококетничать, но мой язык заплетался.

- В этом ты права. Ты как страшный сон вры­ваешься в жизнь и стараешься все в ней пере­вернуть. А сейчас пойдем, ты должна отдохнуть, Джейн.

- Ты все-таки скажи, лучше я твоей дохлой мухи или нет? - продолжала я приставать к Ро­берту, повиснув у него на руке.

Мы с ним представляли странную пару. Тре­вожно озирающийся по сторонам жених и прильнувшая к нему женщина, не его невеста, вызывали у всех неподдельный интерес. Пока я тащилась за Робертом, который с силой при­жимал мой локоть к себе, я ухитрилась выпить две рюмки, наполненные янтарной жидкостью с острым запахом.

- Не глуши коньяк, Джейн. Ты же не мат­рос, сошедший на берег, чтобы вдрызг надраться. И зачем я с тобою вожусь? Надо было бы тебя сразу отправить домой.

- Его у меня нет, - хихикнула я и пьяно икнула. - Пррошу прр...ощения.

- Где-то ты же живешь.

Я промолчала. Зачем ему объяснять, что я уже отказалась от номера в гостинице - он стал мне не по карману. Все средства съело платье, на которое возлагалось столько надежд. Правда, они еще не оправдались.

- Джейн, тебе нехорошо? Куда подевалась твоя бравада? Хотя оно и к лучшему, что ты молчишь.

Мы были одни в комнате, которая, судя по обстановке, служила кабинетом. Большой пись­менный стол, огромные стеллажи, занимаю­щие всю стену от пола до потолка и уставлен­ные книгами, кожаный диван с креслами напротив делали комнату строгой и уютной од­новременно.

Мне она понравилась. Я с удовольствием про­водила бы здесь время, предаваясь чтению. Сей­час же бредовая идея - расторгнуть помолвку - гнала меня, словно амок, вперед и вперед.

Мы были одни в этом полутемном кабинете. Роберт включил только настольную лампу. Он стоял совсем близко от меня. И я воспользова­лась ситуацией. Мои руки сами потянулись к нему, обвились вокруг шеи, а губы приникли к его рту. Сердце мое сжалось. Я ждала неминуе­мого и яростного отпора со стороны Роберта. Я видела его глаза-суровые и беспощадные. Толь­ко в последний момент где-то в их глубине за­горелись искорки сумасшествия.

Его рука легла мне на спину, он крепко прижал меня к себе, а губы не отвергли мой поце­луй. Он сам меня поцеловал.

Я мгновенно протрезвела. Винные пары ис­парились из моей головы, но другое чувство за­туманило сознание еще сильнее, чем выпитые шампанское и коньяк. Безумство поцелуя захва­тило нас обоих.

- Так, так. Прекрасное занятие. И ты смел мне говорить, что вы были незнакомы? Посмот­ри на себя и на нее! Ты подлый обманщик! - Вошедшая в кабинет Ширли круто развернулась и, гордо вскинув голову, зашагала обратно в гостиную.

Роберт машинально продолжал держать меня в объятиях. Я же улыбалась откровенно блажен­ной улыбкой.

- Ты этого хотела? - яростно прошептал Ро­берт, отталкивая меня.

- А зачем ты меня целовал, если так любишь свою Ширли?

- Потому что ты торнадо, сметающий все на своем пути и мгновенно куда-то исчезающий. Нo я не из числа любителей жить рядом с та­ким грозным атмосферным явлением. Ширли - умная и воспитанная женщина. Я выбрал свою жизненную стезю, а ты исчезни, сгинь с моих глаз.

Роберт уходил от меня. Я продолжала стоять, умоляюще протягивая к нему руки.

- Я не Джейн. Я - Ребекка, - выложила я как последний козырь свою страшную тайну.

Напряженная спина Роберта дрогнула, и он обернулся. Стоя в дверях кабинета, он устало проговорил;

- О Господи, Джейн! Какая мне разница, Джейн ты или Ребекка. Разберись сама с собой, кто ты и чего хочешь. А меня, повторяю, оставь в покое.

- Чего я хочу? Тебя! - выкрикнула я вслед Роберту, но он уже исчез.

Я осталась одна. Итак, первая часть плана провалилась. Меня отвергли. Предпочли мне Ширли. Губы мои еще горели, но душа уже тре­бовала действий - следовало приступать ко вто­рой части плана. Она была более сложной и тре­бовала большей наглости, чем у меня имелось. Поэтому мне надо было набраться сил, а сред­ство подкрепления здесь было только одно, мною уже испробованное.

Я выскользнула из кабинета и незаметно при­соединилась к гостям.

Вечер тек своим чередом. Гости оживленно болтали друг с другом, обсуждая ближних. Моя особа была темой многих разговоров. Большин­ство из разглагольствующих обо мне людей схо­дились во мнении, что я бывшая любовница Роберта.

- Он ей дал отставку. Она специально сюда явилась, чтобы насолить ему.

- Конечно, ее никто не приглашал.

- Ошибаетесь, я явилась сюда по настойчи­вому приглашению, - не выдержала я, оказав­шись очень близко около двух девиц и невольно подслушав их беседу.

Девицы вздрогнули и тупо уставились на меня, как на привидение, которое они не рас­считывали здесь увидеть. Я мило им улыбнулась. Конечно, с большим удовольствием я бы пока­зала им язык, но сдержалась и отправилась даль­ше на поиски официанта.

Он не заставил себя ждать. На подносе сто­яли бокалы с жидкостями различных цветов. Я решила выбрать самую большую емкость с ян­тарной жидкостью и огромным количеством льда. Естественно, для такой умной особы, какой сегодня я себя считала, странно было бы не понять, что это обычное виски. Но мне не хоте­лось об этом думать. Пить так пить, а что неваж­но, лишь бы было покрепче!

- Мисс, возьмите два стакана. Вряд ли вы ограничитесь одним, - оскалился в насмешли­вой улыбке официант, случайно оказавшийся тем же самым, у которого я выбила поднос.

Я не отреагировала на иронию, наоборот - прислушалась к совету. Опорожнив два стакана, я почувствовала уже знакомое пьяное головок­ружение и поздравила себя с успехом. Теперь можно смело приступать к делу.

Я опять покинула гостиную и отправилась на второй этаж. Открыв одну из дверей, я поняла, что это то, что мне нужно. Доказательством слу­жила огромная кровать, застеленная темно-зе­леным покрывалом. Следовательно, я обнару­жила спальню. Именно сюда придут Роберт и Ширли. И тогда... Я даже облизнулась в предвку­шении того, что собиралась сделать.

Я заставила себя оглядеться. Комната, как и прежде виденный мною кабинет, была очень уютной. Пол покрывал толстый пушистый ко­вер, на белом фоне которого красовались зеле­ные листья папоротника. Стены были выкраше­ны в персиковый цвет. На трюмо громоздилась целая дюжина различных баночек. Я ощутила прилив ревности. Ширли здесь уже давно по-хозяйски обосновалась. Не Роберт же наводит красоту, пользуясь многочисленными косметическими средствами.

Я подошла к зеркалу, взяла наугад один из красивых флакончиков и мстительно улыбнулась. "Средство от морщин" - гласила надпись. Я взяла другую баночку. На ней была почти аналогичная надпись. Мое настроение улучшилось.

Я машинально посмотрела вокруг - нет ли поблизости официанта. Я опять чувствовала ос­трую необходимость подкрепиться чем-нибудь сорокаградусным. Противная Ширли права, ле­ниво закрутилась в голове мысль. Я алкоголичка и если еще не спилась, то только потому, что не имела возможности. А сегодня мои наклон­ности проявились в полном объеме. Ладно, буду бороться с ними потом, а сейчас пойду и вы­пью. Я снова направилась в гостиную.

Вечер подходил к концу. Гости разъезжались.

Быстро проглотив мутный зеленоватый напи­ток, от которого меня чуть не стошнило, я бро­силась наверх, в обнаруженную спальню. Там, скинув свое шикарное платье и оставшись в чем мать родила, я скользнула под атласное одеяло.

Прикосновение шелковой простыни к моей пылающей коже было таким приятным, что я позволила себе немного расслабиться. Думать ни о чем не хотелось. Перед глазами все плыло. Я их закрыла, но это не помогло. Я продолжала кру­житься в танце.

Постепенно я привыкала к этому бесконеч­ному движению и даже стала находить его при­ятным. Перед глазами мелькали какие-то лица. Они пытались со мной разговаривать, но я их не понимала. Потом они исчезли. И появилось лицо Роберта. Оно мне улыбалось, и я облег­ченно вздохнула.

- Роберт, - беззвучно прошептали мои губы, и я уснула.

Проснулась я от неприятного ощущения хо­лода. Одеяло было с меня сдернуто. Я лежала абсолютно голой, а около меня стояла незнако­мая женщина и орала не своим голосом:

- Шлюха, что ты здесь делаешь? Боже, ка­кой ужас, какой стыд! В собственной кровати!

Позади женщины возвышалась мужская фи­гура.

Отупевшая от сна и огромного количества спиртного, я ничего не понимала. Где я и чего хочет от меня эта визгливая дамочка?

Я напрягла свои мозги и отчетливо ощутила, как они принялись со скрипом вращаться. На­конец что-то в моем мозгу сошлось в одной точ­ке, и я вспомнила, что мне надлежит делать.

- Милый котик, ты пришел к своей кошеч­ке, - фальшивым фальцетом не то проговори­ла, не то пропела я, протягивая к мужчине руки.

- И ты после этого смеешь меня уверять, что не знаешь эту дрянь! - накинулась дамочка на Роберта,- Вон отсюда! - Эти слова относи­лись уже ко мне.

Я их проигнорировала и продолжала, словно бездарная актриса, играть роль, написанную бездарным автором.

- Котик,- продолжала я куражиться,- по­целуй свою кошечку. Выгони эту отвратитель­ную ведьму и иди ко мне.

- Это я ведьма? Я тебе сейчас покажу. Сей­час ты у меня станешь такой ведьмой, что сама себя не узнаешь! - И дамочка недвусмыслен­ным движением протянула ко мне руки.

С испугу я вскочила на кровати во весь рост и, еще полностью не выйдя из своей роли, плак­сиво запричитала;

- Роберт, как ты ей позволяешь издеваться над твоей кошечкой?

- Что-о? - взвыла дамочка, и занесенный надо мной кулак застыл в воздухе.

- Что-о?- взвизгнул другой женский голос. - Мама, что она говорит?

- Что-о?- протянул незнакомый мужской голос.

Я наконец сфокусировала свое зрение. Около кровати в воинственной позе стояла немолодая леди. Позади нее возвышался, выпучив глаза и приоткрыв рот, толстый пожилой джентльмен с багровой физиономией. В открытых дверях застыла Ширли.

- Что здесь происходит? Почему вы кричите? - С этими словами в комнату ввалился Роберт.

- Это тебя надо спросить, мой дорогой будущий зятек! - нашлась первой стоящая око­ло кровати дама.- Неожиданно открылись уди­вительные вещи! Ну что ты замер как исту­кан, Джерри, - обернулась она к пожилому джентльмену. - Твою дочь оскорбляют, а ты молчишь.

Ширли зарыдала.

Роберт обвел глазами всех действующих лиц в этом поставленном мною спектакле и остано­вился на моей персоне.

- Ты опять принялась за свое! - схватив по­крывало, он накинул его на меня, потом при­тянул меня к себе и, подняв на руки, вынес из спальни под остолбеневшими взглядами всех остальных. - Что мне с тобой делать? Сбросить тебя с лестницы? - приговаривал он, спуска­ясь со мною вниз. - Богом прошу, оставь меня в покое. Изыди, сатана! Почему тебе пришло в голову устроить этот спектакль? И где? В супру­жеской спальне моих будущих тестя с тещей! - Вдруг он остановился и, еще крепче сжав меня в руках, спросил: - Это Дороти тебя подгово­рила, чтобы расстроить мою помолвку?

Я молчала. Не могла же я взвалить вину на женщину, которая ни в чем не была виновата, а признаться, что я действовала по собственной инициативе, у меня не хватило мужества.

- Конечно, Дороти! Как я сразу не догадал­ся! Только она могла с ее дьявольской изворот­ливостью показать, что я не прав.

- Так ты раскаиваешься? - ухватилась я за последнюю фразу.

- Лучше помолчи, торнадо. Ты уже все всем сказала.

- Ширли - пустая эгоистичная дура. Ты не будешь с нею счастлив. Она не для тебя.

Роберт грустно усмехнулся и пробормотал:

- Может быть, Дороти права. Подарок имеет подтекст, так же как в свое время сэр Чарлз.

Опять сэр Чарлз! Кто он такой? Меня разби­рало любопытство, но я побоялась разбередить еще не зажившую рану. Роберт так тяжело вздох­нул, упоминая сэра Чарлза, что моему глупому интересу здесь не было места. Это понимала даже моя голова, еще полностью не пришедшая в себя.

- Куда ты меня несешь? - заорала я через секунду, когда Роберт открыл входную дверь.

- Выброшу тебя к чертовой матери - и дело с концом, - раздраженно произнес Роберт.

- Не посмеешь! Я буду колотить в дверь и устрою грандиозный скандал. Пожалеешь, что со мной связался!

- На это ты большая мастерица! А о том, что с тобою связался, я уже давно и постоянно жалею.

Около машины, такого самого "порше", ко­торый я долбила своим "до-шво" полтора года назад, он отпустил меня. Я стояла и глупо улы­балась.

- Торнадо, почему ты улыбаешься? Вспоми­наешь приятную сцену на обочине или доволь­на своей победой?

- Ты на ней не женишься?

Назад Дальше