Желанная награда для холостяка - Дженнифер Фэй 10 стр.


– Ничего. А что, должно было что-то случиться?

– Нет, просто я… Ну ладно, забыли. Что ты хотела?

– Дать тебе знать, что ненадолго уйду – мне нужно уладить одно дело.

– Сегодня вечером?

– Да.

– Только что по радио передавали, что ожидается сильный снегопад.

Холли посмотрела в окно:

– Снег еще не идет. Я ненадолго, успею вернуться до снегопада.

– Может, отложишь?

– Нет.

– Раз тебя не переубедить, по крайней мере, давай я тебя подвезу. Я скоро приеду за тобой.

– Спасибо, но у тебя и без этого хватает забот…

– Ты для меня – важнее всего.

У Холли перехватило дыхание. Ей не послышалось? Неужели она и в самом деле важна для Финна? Но в следующую секунду пришло понимание, что он так говорит, потому что она носит его детей.

– Холли? Почему молчишь? Ты меня слышишь?

– Да.

– Отлично. Я уже захожу в гараж. Буду дома через минуту. А ты пока одевайся.

Она положила трубку, прошла в спальню, взяла свертки с рождественскими подарками и свое пальто. В животе все сжалось. Нужно решиться сделать то, что задумала, а после можно будет расслабиться.

Когда Холли, собравшись, вышла в прихожую, вернулся Финн.

– Я могу взять такси, – напомнила Холли.

– Я ведь сказал, если ты куда-то сегодня собираешься, я поеду с тобой.

– Ты ведь даже не знаешь, куда я направляюсь.

– Хороший вопрос. И куда?

– В дом моего отца. Хочу вручить сводным сестрам рождественские подарки, которые купила им на Карибах.

Локвуд взял из рук Холли свертки, открыл перед ней дверь и с улыбкой поддразнил:

– Значит, мы дошли уже до знакомства с родителями? Как считаешь, твой отец одобрит мою кандидатуру?

Холли остановилась перед лифтом, нажала кнопку вызова и повернулась к Финну:

– Полагаю, тебе можно об этом не беспокоиться. Локвуд улыбнулся еще шире:

– Рад это слышать.

– Вообще-то ты можешь подождать меня в машине. Я ненадолго.

– А ты уверена, что хочешь вручить подарки именно сейчас, за пару недель до Рождества?

– Я все равно не справляю этот праздник с семьей отца. Обычно мы проводим Рождество с мамой. Но в этом году я решила подарить ей и ее сестре круиз на океанском лайнере.

Этот подарок пробил большую брешь в бюджете Холли, но оно того стоило: подарить матери отпуск ее мечты.

– А как же ты?

В ответ на удивленный взгляд собеседницы Финн пояснил:

– Ты тоже заслуживаешь особенного Рождества. Что бы ты хотела попросить у Санты?

– Я… я не знаю. Не думала об этом.

Двери лифта плавно разъехались в стороны. Финн подождал, пока Холли выйдет, и последовал за ней.

– Раз твоей мамы нет с тобой рядом, может, справишь Рождество с отцом?

Холли покачала головой:

– Не думаю, что это хорошая идея.

Небо потемнело, пошел снег. Финн включил дворники и подумал, не повернуть ли назад, ведь дорога подмерзла и стала скользкой. Он переживал не за себя, а за Холли и тех драгоценных детей, что она носит. Странно, почему она не хочет познакомить его со своей семьей? В чем причина?

От размышлений Финна оторвал голос Холли:

– Мы почти доехали.

Через пару перекрестков она указала на скромный двухэтажный дом с аккуратным двориком:

– Нам сюда.

Финн припарковался у обочины и выключил дворники:

– Ты всю дорогу молчала. С тобой все в порядке?

– Извини, всему виной, наверное, усталость.

– Может, вернемся ко мне, а сюда приедем в другой раз?

– Нет. – Холли отстегнула ремень безопасности. – Я хочу сегодня сделать то, что собиралась.

– Ладно, как скажешь…

Финн тоже отстегнул привязной ремень и открыл дверцу.

– Что ты делаешь? – удивилась Холли.

– Собираюсь вынуть подарки из багажника.

"Она и в самом деле против того, чтобы познакомить меня с родственниками, – подумал Финн. – Почему? Вообще-то я при желании умею быть довольно очаровательным. Если уж ради детей нам с Холли предстоит стать одной семьей, то мне необходимо встретиться с ее отцом. Я смогу произвести на него хорошее впечатление".

Вынув свертки из багажника, он пошагал к дому.

– Ты куда? – окликнула Холли, все еще стоя рядом с машиной.

Финн повернулся:

– Полагаю, мы донесем подарки до дверей, а не оставим их посреди двора.

– Никаких "мы"! Я сама!

– Доверься мне, все будет хорошо.

– Ты прав. Будет. Но ты подождешь меня в машине, – отрезала Холли.

В этот момент позади них раздался мужской голос:

– Холли, это ты?

Кинув взгляд на Финна, она растянула губы в улыбке и отозвалась:

– Да, папа, это я.

– Ну заходи.

Холли покорно направилась к дому, по пути шепнув своему спутнику:

– Говорить буду я, а ты молчи.

Они поднялись по ступеням крыльца. Отец Холли – темноволосый мужчина с седыми висками, одетый в темные джинсы и свитер, – встретил гостей в проеме двери.

– Кто там пришел? – раздался из-за его плеча женский голос.

– Это Холли с каким-то парнем.

– Так пригласи их войти! – Стройная крашеная блондинка с длинными волосами появилась рядом с отцом Холли, все еще загораживающим вход в дом, и подтолкнула его локтем. – Не обращайте на него внимание. Заходите, не стойте на холоде.

Внутри дом был не очень просторным, но содержался в идеальном порядке. И все же тут не хватало атмосферы тепла и гостеприимства.

Едва все вошли в помещение, Финн ощутил, как Холли напряглась. "В чем дело? – удивился он. – Неужели она меня стесняется? Такое со мной впервые". Большинство женщин, с которыми Финн встречался, с удовольствием хвастали им перед подругами.

– Давайте ваши пальто, – протянула руки мачеха Холли. Не улыбаясь, она внимательно рассматривала Финна, словно силясь вспомнить, где его видела.

– Да мы только на минутку, – ответила Холли. – Я… я привезла подарки для девочек.

– Сьюзи! Кристи! Тут Холли с подарками!

– Надеюсь, они им понравятся. Я была в поездке… Увидела эти вещицы, вспомнила о девочках…

– Конечно, им понравятся твои подарки, – без особой убежденности в голосе сказала мачеха. – Так у тебя хватает денег на путешествия?

Холли побледнела:

– Это была командировка.

– Вот как!

Отец Холли молча прошел в гостиную и, взяв газету, уселся в кресло.

Повисла неловкая тишина. Финн не знал, что сказать. Неужели Холли всегда тут так встречают? В таком случае понятно, почему ее сюда не тянет.

– Как зовут твоего друга? – не сводя глаз с Локвуда, спросила мачеха.

– Ах, да. Это Финн. Он – мой…

– Я ее парень. Рад познакомиться. – Локвуд протянул руку.

– Я – Хелен. – Она широко улыбнулась и ответила на рукопожатие. – Мне кажется, я вас знаю. Мы не встречались?

– Нет.

– Уверены?

Женщина все еще не отпускала руку Финна. Он осторожно высвободил ладонь из ее пальцев и улыбнулся в ответ:

– Уверен. Я бы не забыл такую обаятельную женщину, как вы.

Хелен покраснела:

– Что ж, приятно с вами познакомиться. Правда, Фред? – В этот момент мачеха наконец заметила, что ее мужа нет рядом. – Фред, ты бросил наших гостей!

Отец Холли посмотрел поверх очков:

– Кажется, ты и без меня прекрасно справляешься.

– Как и всегда, – пробормотала Хелен и добавила громче: – В последнее время муж редко бывает дома – работает целыми днями. – Она подошла к лестнице, ведущей наверх, и, задрав голову, крикнула: – Сьюзи! Кристи! Сейчас же спускайтесь!

На втором этаже хлопнула дверь, раздались торопливые шаги.

– Ну чего тебе? Я занята – крашу ногти! – спускаясь по лестнице, хмуро заявила девочка-подросток с обесцвеченными же, как у матери волосами.

– А я разговариваю по телефону! – добавила ее сестра, в темных волосах которой выделялись розовые пряди.

– Знаю, у вас дела, но я подумала, что вы захотите пообщаться со своей сестрой.

Обе девочки, продолжая спускаться, устремили взгляды вовсе не на Холли, а на Финна.

– Эй! Вы ведь Финн Локвуд, что вы тут делаете?

Подойдя к нему, они заулыбались.

– Он – парень вашей сестры, – пояснила Хелен.

Глаза Сьюзи и Кристи наполнились удивлением.

– Вы с ней встречаетесь?

– Да, – кивнул Финн. – Ваша сестра просто потрясающая.

Холли шагнула ближе к нему:

– Я привезла вам кое-какие подарки. Купила их, когда была на Карибах. Я подумала, что они вам понравятся.

Она вручила девочкам яркие свертки.

– Что нужно сказать? – напомнила Хелен.

– Спасибо, – пробормотали сестры-подростки и повернулись к Финну.

– Я – Сьюзи.

– А я – Кристи.

Хелен предложила:

– А давайте пойдем побеседуем в гостиной!

– Мы и в самом деле торопимся.

Холли кинула неуверенный взгляд на Финна. Он улыбнулся ей:

– Холли права. Нам сегодня нужно еще кое-куда успеть, но она очень хотела, чтобы я познакомился со всеми вами.

– Как она вас подцепила? – нахмурилась Сьюзи. – Вы ведь миллиардер, а она – пустое место.

Локвуд кинул взгляд на Хелен, но та отвела глаза, сделав вид, что не расслышала этих слов.

Снова посмотрев на Холли, Финн сказал:

– Холли – замечательная. Она очень талантливая, а еще она очень много сделала для проекта "Санта".

– Для чего?

– Не важно, – вмешалась Холли. – Нам уже пора.

Финн взял ее за руку:

– У нас есть пара минут, а девочки еще не открыли свои рождественские подарки.

Сьюзи и Кристи посмотрели на свертки в своих руках так, словно совсем позабыли о них. Разорвав оберточную бумагу, сестры начали рассматривать бикини, солнечные очки, пляжные сумочки.

Кристи подняла взгляд:

– Это значит, вы купили нам тур на Карибские острова? Вот подружки обзавидуются! Но сначала мне нужно будет подзагореть в солярии, а то я буду выглядеть в бикини как снеговик.

Лицо Сьюзи просветлело.

– Классно! Можно будет пропустить занятия в школе!

– Сначала надо будет купить все необходимое в дорогу, – вмешалась Хелен. – Кстати, и мне тоже придется походить в солярий.

– Тебе?

Девочки повернулись к матери.

– Это нам подарили тур, – без обиняков заявила Сьюзи. – Тебя не пригласили.

– Но…

– Гм… Я не покупала вам никакой тур, – пояснила Холли.

Все головы повернулись к ней.

– Тура не будет? – возмутилась Сьюзи. – Хочешь сказать, что даришь нам всего лишь несколько купальников, которые мы даже не можем надеть, потому что на дворе снег, а ты этого, похоже, не заметила!

– Сьюзи, помолчи! – оборвала ее Хелен, с ожиданием воззрившись на падчерицу. – Уверена, что Холли припасла для нас еще какой-то подарок.

"Вот это да! – подумал Финн. – Невероятная семейка! Если бы мне пришлось выбирать между такими родственниками и сиротством, я был бы счастливее в одиночестве. А отец Холли не вступился за нее – даже не потрудился оторваться от чтения газеты. Высказать бы этим людям напрямик, что я думаю о них и их дурных манерах, но ради Холли нельзя этого делать. Ведь они ей чем-то дороги, раз она купила им подарки. Надо уважать ее чувства, раз уж никто другой тут этого делать не хочет".

– Да, у нас есть еще один подарок. – Финн посмотрел на Холли, призывая ее взглядом довериться ему, и пару раз сжал ее руку. – Можно я скажу им?

– Э-э-э… Да, конечно.

– Вы ведь знаете, что Холли не любит хвастаться. Она задействовала кое-какие свои связи и достала для всей семьи билеты на рождественский Бал Омелы.

Хелен и ее дочери на мгновение утратили дар речи.

– Ты это сделала? Но как тебе удалось? – Мачеха с удивлением воззрилась на Холли. – Эти билеты стоят целое состояние, и я слышала, что они все были распроданы еще в октябре.

Холли побледнела:

– На самом деле…

Финн не дал ей договорить:

– Она обещала тому, кто ей помог, не раскрывать его имени. Вас будут ждать у входа в Метрополитен-музей в четыре часа.

Девочки взвизгнули от восторга, а Хелен поспешила сообщить о щедром подарке мужу, который отнесся к этой новости с полным равнодушием. Никому и в голову не пришло поблагодарить Холли. Взглянув на ее лицо, в котором не было ни кровинки, Локвуд заставил себя скрыть охватившие его негодование и отвращение.

Он посмотрел на часы и бросил:

– А теперь нам и в самом деле пора.

Еще ни один дом Финн не покидал с такой радостью. Казалось, под этой крышей задыхаешься от фальшивых любезностей и отъявленной мерзости. Лишь выйдя на улицу, Локвуд смог вздохнуть свободно.

Глава 19

Огромные снежные хлопья кружились в воздухе, укрывали все вокруг, сглаживая резкие линии.

Когда Финн подвел свою спутницу к автомобилю, та замерла.

– Холли?

Она подняла лицо. В ее глазах блестели слезы. Финн не нашелся что сказать. Да и какими словами можно облегчить эту боль?

Он молча наклонился и прижался губами к губам Холли. Затем, с большой неохотой прервав поцелуй, Финн сказал:

– Снегопад усиливается. Тебе лучше сесть в машину.

Она кивнула и послушно последовала его совету.

Вырулив на занесенную снегом дорогу, Финн медленно повел машину вдоль улицы, размышляя о том, что нужно было все-таки проявить настойчивость и отговорить Холли от этого визита. Хотя, конечно, она вряд ли бы послушалась. Если уж этой упрямице что-то втемяшилось в голову, она своего добьется.

А снег все падал, засыпая дорожную разметку. Наверное, все было точно так же в ту ночь, когда погибли родители. Он этой мысли Финна прошибла дрожь.

– Замерз? – спросила Холли.

– Что?

– Я заметила, что ты дрожишь. Я включу печку. Надеюсь, это поможет тебе быстро согреться. – Она изменила температуру в салоне и откинулась на сиденье. – О чем ты думал, когда пообещал эти билеты на бал? У меня нет таких связей, чтобы их достать.

– А у меня есть. Так что не беспокойся.

– Ты… Не нужно было этого… Это чересчур.

– Уверен, я поступил правильно. – Не отрывая взгляда от дороги, Финн положил ладонь на бедро Холли. – Я хотел сделать это для тебя. Я знаю, как много значит для тебя твоя семья.

– Но они не воспринимают меня как… как члена их семьи. Мне просто хочется… Ах, я и сама не знаю чего…

– Все уже позади, хватит переживать.

Финн убрал руку с бедра Холли.

– Тебе легко говорить. Они тебе никто.

– Но они – родственники тебе и твоим детям, а потому эти люди теперь часть и моей жизни тоже.

– Ты понимаешь, что это значит?

Финн крепче сжал руль:

– Что?

– Что ты и я должны будем вместе отправиться на Бал Омелы. А всем известно, что ты зарекся там бывать.

– Ради тебя я сделаю исключение. Не беспокойся, все будет хорошо.

– Я перед тобой в долгу.

Снег повалил еще гуще, Финн напрягся всем телом. И тут шины начали скользить по асфальту. Сердце екнуло. Нет! Только не это!

Холли положила руку на бедро Финна.

Едва почувствовав, что сцепление с дорогой восстановилось, Локвуд облегченно выдохнул. Это его вина! Он обещал заботиться о Холли и ее детях, защищать их. Когда-то он уже потерпел неудачу – не смог защитить родителей и своего брата. Больше он такой ошибки не совершит.

Финн тяжело сглотнул:

– Если хочешь отплатить мне, то в следующий раз, когда я предложу остаться дома из-за непогоды, просто послушайся меня.

Помолчав, Холли тихо ответила:

– Извини. Я не думала, что снегопад будет таким сильным.

Финн крепче стиснул пальцы на руле и еще больше сбросил скорость. Снег теперь падал так сильно, что дворники почти не справлялись с облеплявшими ветровое стекло белыми хлопьями.

Мысли Локвуда снова обратились к Холли. Как бы он ни боролся со своими чувствами, он все-таки влюбился в эту девушку. Влюбился по уши. Если он потеряет ее и близнецов, то не перенесет этого. Отныне надо быть предельно осторожным, чтобы оградить их от всех опасностей.

Теперь они с Холли – команда. Они поддерживают друг друга. А пока нужно сосредоточиться на дороге, чтобы не оказаться в кювете или того хуже…

Вернувшись в пентхаус, Холли не знала, что сказать Финну. Всю дорогу он был таким молчаливым – наверное, ему не понравилось, что его втянули в такую неприятную ситуацию и вынудили пообещать билеты на бал, которые стоят больших денег.

Войдя в гостиную, Холли увидела, что Финн сидит перед телевизором, по которому показывают хоккейный матч. Присев на диван рядом, она сказала:

– На ужин я заказала пиццу. Надеюсь, ты не против?

– Хорошо, – негромко ответил Финн.

Казалось, он о чем-то задумался.

– Завтра куплю продукты.

Локвуд промолчал в ответ.

Холли кинула взгляд на экран телевизора:

– Кто ведет в счете?

Финн снова не ответил. Да что с ним такое? Может, он злиться на нее за что-то? А может, просто увлечен игрой?

– Кто выигрывает?

– Что?

– Какой счет?

– Понятия не имею.

Вот как? Разве он не смотрит матч? Но тут Холли заметила, что взгляд Локвуда устремлен в окно, за которым в ночи по-прежнему шел снег. Что-то гнетет Финна. Нельзя позволить этой неведомой боли терзать его.

Холли положила ладонь на его руку:

– Поговори со мной!

Он взглянул на нее:

– О чем?

– О том, что тебя беспокоит.

Финн отвел глаза в сторону:

– Ничего меня не беспокоит.

– Раньше ты мог бы меня обмануть. Но теперь, когда я узнала тебя лучше, позволь не поверить. Что-то тебя терзает с того момента, как мы покинули дом моего отца. Это из-за моей семьи, да?

– Что? Нет! Конечно нет!

– Послушай, я знаю, что эти билеты очень дорогие. Я найду способ отблагодарить тебя за них.

– Не нужно. Это мой подарок. А еще с меня – платье и все остальное, что нужно для бала.

– Но я не могу все это принять. Это… это слишком…

– Бал – это моя идея, а не твоя, так что не спорь. Завтра мы отправимся в один бутик, где должно продаваться именно то, что тебе нужно. Если не подберем платье там, продолжим поиски.

– Не знаю, что и сказать…

– Вот и хорошо. Не говори ничего. Я просто хочу, чтобы ты хорошо провела время и повеселилась.

– Но как я могу веселиться после того, что было сегодня вечером? Мне очень стыдно перед тобой за своих родственников. С ними очень непросто. Они порой играют мне на нервах, но при этом остаются моей семьей. Так что я просто стараюсь сводить общение с ними к малым дозам. Извини за то, что втянула тебя в это…

– Все нормально. Ты не сделала ничего плохого.

– Но ты не разговаривал со мной по пути домой.

– Твоя семья тут ни при чем. Это все из-за того, что я вечно подвергаю риску тех, кого люблю.

– Не понимаю. Ты вовсе не подвергал меня риску.

– Еще как! И этого больше не случится! Нам не следовало сегодня выезжать из дома в такую погоду. Мы могли…

– Могли что? Скажи мне.

Финн вздохнул:

– Если я расскажу, ты, наверное, поймешь, почему я не заслуживаю того, чтобы быть счастливым.

Назад Дальше