– Кстати, в доме есть спортзал. Можешь там заниматься.
– Спасибо. Ловлю тебя на слове.
Подняв чемодан, Холли пошагала вслед за Финном по каменистой тропе, разглядывая вовсе не окрестности, а своего провожатого: его широкие мускулистые плечи, талию без единой унции жира и подтянутые ягодицы – идеальный набор.
– Ну как, что-нибудь тебе здесь нравится?
Холли залилась румянцем. Неужели Финн заметил, как она на него пялится? Но, подняв взгляд, она с облегчением увидела, что Локвуд продолжает, не оборачиваясь, идти вперед.
– Многое. Ты счастливчик, что можешь тут жить.
– Я бываю на острове лишь наездами. Кстати, после работы можешь пользоваться и бассейном.
– Признаюсь, я чувствую себя странно.
– Ты о чем?
– Мы улетели из Нью-Йорка, где идет снег и все готовятся к Рождеству, а приземлились там, где светит солнце и дует ласковый бриз. Ты тут украшаешь пальму вместо елки?
Финн резко остановился и обернулся:
– Я не отмечаю Рождество. Разве Клара об этом не упомянула?
– Нет.
– Короче говоря, я не люблю этот праздник.
Он повернулся и снова пошагал по тропе.
Вот как? Финн не любит Рождество? Быть того не может! При желании он умеет быть очень дружелюбным и общительным, так почему он терпеть не может такой замечательный праздник? Да разве можно ненавидеть Рождество, исполненное таких сентиментальных, трогательных моментов: мигающие огоньки, падающие снежинки, подарки, вкусная еда?
"Впрочем, это не мое дело", – мысленно одернула себя Холли, в то же время понимая, что любопытство урезонить все равно не получится.
– Почему ты не любишь Рождество? – Эти слова сами сорвались с ее языка.
Финн остановился, выпрямил спину и повернул хмурое лицо.
– А что, все обязательно должны его обожать?
Холли пожала плечами:
– Наверное, нет. Но, думаю, у каждого есть свои причины ненавидеть этот праздник. Мне бы хотелось узнать, каковы они у тебя.
– А если я не хочу тебе их сообщать?
– Твое право. Просто после того, что случилось в самолете, мне показалось, что мы можем многим делиться друг с другом.
– Хочешь сказать, что разговор о книгах и копание в моей личной жизни – это одно и то же? Нет. – Он покачал головой. – Моя личная жизнь – запретная тема. – Его голос звучал холодно и даже раздраженно. – Можешь изучать моих потенциальных бизнес-партнеров, но не нужно рассматривать под микроскопом меня.
"Неужели он боится, что я что-то раскопаю?" – мелькнуло в голове у Холли.
Впрочем, Локвуд прав: она сунула нос не в свое дело. Нелюбовь Финна к Рождеству не имеет никакого отношения к присутствию Холли здесь…
– Как, ты сказал, называется этот остров?
– Я не говорил.
Неужели и эта тема тоже запретная?
Словно прочтя мысли Холли, Финн добавил:
– Он называется остров Локвуд.
Не оригинальное, но подходящее название.
– Твоя собственная маленькая страна.
– Что-то вроде того. Место, куда можно сбежать от цивилизации.
Телефон Холли звякнул, сообщив о новом входящем сообщении.
– Не совсем. Как я вижу, Интернет на этом острове есть.
– Я не могу полностью уединиться от мира, как бы мне этого ни хотелось. Ведь я управляю международной компанией и должен всегда быть на связи.
Холли порадовало то, что она сможет каждый день разговаривать по телефону с матерью и справляться о ее здоровье. Впрочем, сейчас, похоже, нужно больше волноваться не из-за нее, а из-за босса. Тот поцелуй, что случился в самолете, больше не должен повториться. Финн не собирается заводить сейчас серьезные отношения, да и Холли тоже – ей куда важнее получить рекомендательное письмо для устройства на новую работу.
– Ну вот мы и пришли.
Финн остановился перед белым домом со ставнями цвета морской волны, сооруженном на прочных сваях – каждая толщиной со ствол большого дерева.
– А почему это здание построено на столбах? – поинтересовалась Холли. – Здесь часто бывают штормы?
– Не часто, но некоторые из них могут вызвать цунами. Мне нравится быть готовым к любым неожиданностям.
Холли показалось, что под неожиданностями Финн подразумевает не только цунами. Кажется, он стремится тщательно планировать свою жизнь, избегая в ней, по мере возможности, любых бурь.
* * *
Чуть позднее в этот же день Финн, сидящий за столом в своем кабинете, поднял голову навстречу вошедшей Холли.
– Это подойдет? – спросила она, протягивая папку для документов.
Окинув взглядом белый сарафан своей помощницы, облегающий соблазнительные изгибы ее фигуры, и посмотрев на виднеющуюся в вырезе ложбинку между грудей Холли, Финн тяжело сглотнул. Надо бы попросить ее переодеться, потому что совершенно невозможно думать о бизнесе, когда она выглядит так сексуально.
Но вместо этого он лишь взял папку, поблагодарил и сказал:
– Не забудь взять с собой много солнцезащитного крема.
Холли озадаченно воззрилась на босса:
– Мы уезжаем?
– Да. Завтра утром отплываем на моей яхте.
– На яхте?!
– А разве я не упомянул? Мы пару дней подрейфуем среди островов, пока я не завершу все дела.
– Рада это слышать, – ответила Холли неуверенным тоном.
– Ты раньше не ходила под парусом?
Она замялась:
– Нет.
"И зачем я взял с собой именно ее? – мелькнуло в голове у Финна. – Ах да, ее порекомендовали как отличного работника, но, похоже, она годится в помощники только в офисе в Нью-Йорке. Впрочем, уже поздно что-то менять. Остается надеться, что Холли Абрамс справится с обязанностями временной помощницы.
– Не волнуйся. Яхта очень большая. У тебя будет отдельная каюта. Имей в виду: я потратил несколько месяцев на то, чтобы свести вместе за столом переговоров этих влиятельных людей, а потому очень важно действовать осмотрительно.
Холли кивнула:
– Понимаю. Я уже пять лет работаю с конфиденциальной информацией в юридическом отделе твоей компании. Можешь полностью на меня рассчитывать.
Финну это было известно и послужило одной из причин его согласия взять Холли во временные секретари. Вот бы еще найти в себе силы отвести взгляд от ее соблазнительных губ, подкрашенных темно-красной помадой!
Заставив себя снова обратиться мыслями к бизнесу, Финн спросил:
– Ты разобрала электронную почту?
– Только что закончила ею заниматься.
– Ответила на все телефонные звонки?
– Да. Даже успела позвонить матери, чтобы сообщить, что благополучно добралась. Она сейчас на отдыхе.
Кажется, Холли пытается завязать светскую беседу? Черт! Финн совсем разучился болтать ни о чем – даже не знает, что сказать в ответ.
– Это хорошо, – наконец буркнул он, решив, что лучше вернуться к разговору о делах. – Похоже, ты выполнила все поручения. До конца дня можешь быть свободна. Мы отплываем вечером, когда прибудут все гости. А до того момента почему бы тебе не почитать у бассейна?
– Я не привезла с собой книг, потому что собиралась работать.
– От рассвета до заката?
– Как ты.
Финн кинул взгляд на кучу бумаг, разложенных перед ним на столе:
– Да, я работаю именно так. Но ты ведь не хочешь мне уподобиться? Ты такая молодая, и у тебя столько всего впереди.
– Ты говоришь, словно старик, чей век подходит к концу.
– "Локвуд интернэшнл" – смысл всей моей жизни. Только ради этой компании я просыпаюсь по утрам.
– Мне жаль это слышать.
– Почему? Разве все должно быть иначе?
Финн рассердился, заметив сочувствие в глазах Холли. Еще не хватало ее жалости! Она и понятия не имеет о том, каково ему живется, и никто не знает всей правды – даже вездесущие репортеры.
Посвятить всего себя интересам "Локвуд интернэшнл" – это наказание. Ведь он живет, а его родители погибли. Родная тетя напоминала об этом Финну, когда тот в детстве отказывался делать уроки или отправляться в интернат, и при этом она глядела на племянника так, словно мучительная смерть его родных целиком была на его совести. И ведь, по большей части, тетка была права…
Холли подошла к окну:
– Посмотри вокруг. Здесь так замечательно! Когда ты последний раз наслаждался отдыхом в этом чудесном месте?
– Мне некогда развлекаться.
– Каждому время от времени необходимо расслабиться. Ты ведь не хочешь, чтобы гости увидели на твоем лице эту хмурую мину?
"Хмурую мину"? Финн едва сдержался, чтобы не провести руками по лицу.
– Я не хмурюсь, – ответил он ворчливо. – Мне просто нужно сосредоточиться и настроиться на предстоящую деловую встречу.
– Тогда не буду больше тебе мешать.
Холли направилась к двери.
– Подожди! Я… Я так упорно стараюсь притвориться, будто между нами ничего не было, что только сильнее все порчу.
Она обернулась:
– Тебе трудно забыть то, что случилось?
– Нелегко – ты ведь знаешь. – Финн снова вспомнил поцелуй в самолете. – Но это было ошибкой. И теперь, когда судьба моего проекта зависит от того, насколько успешно мы с тобой сработаемся, нам нельзя отвлекаться.
– Понимаю.
Но и после ее ухода Финну по-прежнему не удавалось сосредоточиться на делах. Он снова и снова прокручивал в голове разговор с Холли, а потом встал из-за стола. Что толку сидеть и пялиться в монитор невидящим взглядом? Кажется, поработать сейчас не получится. Может, его помощница и права: надо сделать перерыв и прогуляться по пляжу.
Переодевшись, Финн вышел на террасу и замер, увидел Холли, плавающую в бассейне. Ему бы вернуться в дом, пока она не увидела, что за ней подглядывают, но ноги словно приросли к земле.
Доплыв до бортика, Холли встала ногами на дно бассейна. Только сейчас Финн разглядел, что ее бирюзовое бикини – совсем крошечное. От этого открытия перехватило дух.
– О, привет! – улыбнулась Холли. – Передумал и решил все-таки отдохнуть?
Финн с трудом заставил себя отвести взгляд от ее тела, покрытого капельками воды, и посмотрел Холли в глаза.
– Я решил сделать пробежку по пляжу.
– В такой зной? Лучше подождать, когда жара немного спадет.
Она была права, но Финну не хотелось это признавать.
– Со мной все будет в порядке.
– А может, лучше поплаваешь? Вода – просто идеальная.
Финн присел на корточки на краю бассейна и попробовал рукой воду – та и в самом деле была приятно прохладной.
– Не хочу тебе мешать.
– Ты не помешаешь – этого бассейна хватит на двоих.
"Он не настолько большой, чтобы я сумел держать руки при себе, – мелькнуло в голове у Финна. – При виде тебя в этом купальнике так и подмывает забыть о том, что я прилетел сюда работать, а не развлекаться".
– Твоя проблема в том, что ты слишком много думаешь о делах. – Холли внезапно плеснула водой на собеседника, окатив его с головы до ног.
– Эй! – Он выпрямился, вытирая лицо. – Это еще зачем?
Ее глаза блеснули озорством.
– Теперь у тебя не найдется отговорки против того, чтобы немного поплавать.
– Ладно. Ты победила.
Финн снял шорты, кинул их на шезлонг и нырнул в бассейн, ощущая, как приятно холодит его разгоряченное тело вода. Он проплыл туда-обратно весь бассейн, а затем приблизился к Холли.
Она улыбнулась ему:
– Неплохо для старика…
– Старика? Я тебе покажу, кто тут старый! Давай наперегонки!
Холли промолчала в ответ.
– В чем дело? Испугалась?
– Нет. Просто сомневаюсь, что мужчина в таком преклонном возрасте в состоянии со мной состязаться.
– Ты серьезно? А ну давай устроим заплыв! Сейчас же!
Она насмешливо улыбнулась:
– Проигравший исполняет желание победителя.
С этими словами Холли без предупреждения поплыла прочь. Финн улыбнулся, покачал головой и поплыл вслед за ней. Ноги и руки привычно работали, будто сами собой, а в голове крутилась мысль о том, что за прошедшие годы он бесчисленное количество раз переплывал этот бассейн, но на этот раз все по-другому. Сейчас он здесь не один.
Финн прибавил усилий – ему хотелось выиграть. Победа была ему нужна вовсе не из желания быть лучшим, а из-за того, что тот, кто приплывет первым, сможет загадать желание.
Рука Финна коснулась бортика бассейна. Холли пришла к финишу буквально секундой позже и собралась было отплыть в сторону, но Финн окликнул ее:
– Ты куда? Я ведь выиграл!
– И что?
– И могу теперь загадать все, что мне угодно.
– И что же у тебя на уме?
Взгляд Финна упал на ее губы. С того первого поцелуя, казалось, прошла целая вечность. В этой девушке было что-то такое, что заставляло Финна желать ее каждой клеточкой своего тела.
Их глаза встретились. Сердце Финна глухо заколотилось в ребра. Интересно, Холли, как и он, тоже завелась? Есть лишь один способ это проверить.
Финн коснулся ее кожи, покрытой мурашками. Зная, как согреть эту девушку, он скользнул пальцами по ее стройной талии. Никого он еще не хотел так сильно, как Холли, хотя именно ее ни в коем случае не следует желать. Она не из тех девиц, с которыми можно просто весело провести время. На таких, как Холли, обычно женятся. Эта мысль мгновенно отрезвила Финна. Похоже, у Холли тоже прояснилось в голове. Они одновременно отпрянули друг от друга.
– Мне… мне нужно возвращаться к работе, – промямлила Холли, выбираясь из бассейна.
Понимая, что сейчас лучше за ней не ходить, Финн произнес:
– Я скоро приду. А пока хочу еще немного поплавать.
Негромко застонав, Финн снова нырнул в прохладную воду, стараясь выбросить из головы мысли о Холли и начиная понимать, что это, кажется, невозможно сделать. Но одно Финн знал точно: он ни за что в нее не влюбится, потому что в его жизни нет места для таких серьезных осложнений.
Глава 5
Исполненные страсти взгляды скрещены, сердца стучат рядом, губы Финна так близко… Даже на следующее утро воспоминание о том, как она чуть не поцеловалась с ним в бассейне, оставалось в памяти Холли необычно ярким. Отчаянно хотелось снова ощутить прикосновение рук этого мужчины. Но было ясно, что одним поцелуем не удовольствуется ни он, ни она…
Однако сейчас, когда Холли уже на борту яхты "Розмари" и встреча Локвуда с деловыми партнерами началась, не время размышлять о чуть не состоявшемся поцелуе. Важные гости расположились за длинным столом из тикового дерева, а Холли села в сторонке, стараясь не привлекать к себе внимание – ведь ее работа заключается только в том, чтобы оказаться под рукой у босса в случае необходимости.
Так значит, это сугубо конфиденциальная встреча? Холли с легкой улыбкой взглянула на Финна Локвуда, одетого в белую рубашку поло и шорты цвета хаки. Странно видеть его на деловых переговорах в такой одежде. В офисе он всегда появлялся одетым в деловой костюм.
Напротив Локвуда сидели четыре гостя: мистер Уоллес, мистер Сантос, мистер Макмюррей и мистер Карузо. Все они – очень влиятельные предприниматели, чьи бизнес-империи занимаются производством огромного количества различной продукции: от игрушек и офисных принадлежностей до еды и электроники. Неудивительно, что верхняя палуба яхты так и кишит телохранителями.
– Добро пожаловать на "Розмари", – обратился Финн к приглашенным олигархам. – Я собрал вас здесь в надежде, что мы сможем поддержать проект "Санта".
Ранее Локвуд вкратце рассказал Холли об этом проекте, добавив, что нельзя допустить утечки информации о теме переговоров. Это пока должно оставаться для всех секретом.
Холли смотрела на Финна так, словно видела его впервые. Этот человек был широко известен своей деловой хваткой, а не как филантроп. Казалось, разговор на тайной встрече с олигархами должен пойти о слиянии или поглощении корпораций, завоевании рынка. Но как же Холли ошибалась, когда так думала!
Локвуд и его партнеры обсуждали способы передачи продуктов и школьных принадлежностей в качестве рождественских подарков детям из малоимущих семей.
Воистину Финн полон противоречий! Сам он трудится много часов подряд, но не заставляет своих подчиненных поступать так же. Он не справляет Рождество и при этом затевает проект "Санта". В офисе он думает только о получении прибыли, а сейчас собирается отдать часть ее нуждающимся. Неплохо для человека, ненавидящего Рождество!
Холли заставила себя снова сосредоточиться на разговоре, идущем за столом. Олигархи заспорили между собой. Каждый из них – миллиардер, привыкший поступать по-своему, а потому неудивительно, что им нелегко прийти к согласию. Один заявил, что нужно отказаться от подарочной упаковки, чтобы снизить расходы, другой – что нужно отдать предпочтение не сладостям и игрушкам, чему-нибудь более полезному.
– Джентльмены! – обратился к гостям Финн. – Уже поздно менять наши планы – мы давно уже все обсудили. Подарки в праздничной упаковке будут отправлены по месту жительства каждого из детей.
– А как мы узнаем, что они не расхищены, а дошли по назначению? – скрестил руки на груди мистер Карузо.
– Несколько моих лучших работников будут сопровождать каждую партию подарков, – ответил Финн. – Их задача – убедиться, что подарки благополучно доставлены. А теперь, джентльмены, нам необходимо обсудить проблему, возникшую после того, как Фред Сильвер внезапно отказался участвовать в проекте "Санта".
Холли уже успела выяснить в Интернете, что Фред – владелец одной из крупнейших международных транспортных компаний.
– Без Фреда мы не сможем осуществить наш проект, – обреченно покачал головой мистер Уоллес.
– Согласен, – поддакнул мистер Макмюррей. – Уже декабрь – слишком поздно искать другого перевозчика.
Все гости закивали.
Мистер Карузо посмотрел на Финна:
– Но мы уже выделили товары под этот проект. Что нам с ними теперь делать?
Олигархи заговорили все одновременно, каждый пытался перекричать другого. Холли показалось забавным то, что эти люди, обычно такие важные, не церемонились с теми, кого считали своей ровней. Каждый считал, что именно он может предложить лучший выход из ситуации. Никто не хотел выслушать других.
– Джентльмены! – воскликнул Локвуд, опершись локтями на стол, и в комнате воцарилась тишина. – Думаю, нам не помешает выпить кофе.
Финн бросил взгляд на Холли. Та взяла в одну руку кофейник, в другую – блюдо с пирожными и направилась к столу. Между тем гости откинулись на спинки кресел, собираясь с мыслями.
– Мистер Уоллес, вы позволите налить вам кофе? – спросила Холли с самой широкой и обаятельной из своих улыбок.
С лица миллиардера исчезла мрачная озабоченность, он улыбнулся в ответ:
– От одной чашечки не откажусь.
Наливая кофе, Холли добавила:
– То, для чего вы все здесь собрались – замечательно! Этот проект подарит надежду стольким детям! А еще послужит прекрасной рекламой для ваших компаний.
– Рекламой… – проворчал мистер Уоллес, покачав головой. – Не будет никакой рекламы. Разве Финн вам не сказал?
– Нет. Я сама предположила – как оказалось, неверно. Но ради чего тогда вы так усердно работали над этим проектом, отложив собственные дела?
Олигархи, казалось, задумались над этими словами. Именно такова была цель Холли – заставить их вспомнить, для чего они здесь, и не сдаваться.
Она успела налить кофе всем гостям, когда мистер Сантос, потянувшись за сливочником, сказал: