Колдунья из Бельмаира - Смолл Бертрис 13 стр.


- Но ведь ты родила их, - напомнила дочери Илона. - Все идет хорошо, дочь моя. Колл сидит в тюрьме и никогда оттуда не выйдет. А тем временем его дети разрушают государственную основу Темных Земель. Оба близнеца скрываются, и никто не знает, где они. Но у каждого из них есть приспешники, и это давно уже ни для кого не секрет. Они воюют из-за власти. Пока они не причиняют стране большого вреда. Но когда повзрослеют, наберутся сил и пойдут друг на друга открыто, вот тогда и начнется настоящая потеха. Рано или поздно одного из близнецов убьют, и я буду очень рада. Хотя, если разобраться, оба брата несчастливы. Ведь войны разрушают страну, обладать которой они так мечтают. Мне даже интересно, кому из них удастся выжить в этой борьбе. Не думаю, что в ближайшее время у жителей Темных Земель будет возможность напасть на другую часть Хетара. Ты оказала своей стране огромную услугу. Благодаря тебе светлые силы взяли верх над темными.

- Это был трудный период моей жизни, мне никогда не удастся его забыть, мама, - призналась Лара. - Но я не люблю говорить об этом. Пожалуйста, не надо, давай поговорим о чем-нибудь другом.

- Хорошо. Твой сводный брат Михаил был избран Верховным консулом, представителем армии Доблестных Рыцарей, - начала рассказывать Илона. - И кажется, пользуется большим уважением. Но конечно же его матери, этой старой ведьме, и этого недостаточно. Она хотела бы, чтобы Михаил пошел по стопам твоего отца. Другие ее сыновья, эти хулиганы, служат в армии. Так как они дети Джона Быстрый Меч, то имеют полное право вступить в ряды Доблестных Рыцарей. Михаил тоже может стать Доблестным Рыцарем, недавно для него освободилось место. Но он предпочитает политику службе в армии. Но ни один из этих четырех хулиганов, братьев Михаила, никогда не будет так владеть мечом, как это делал твой отец.

- Надеюсь, нашему государству никогда больше не понадобятся услуги Доблестных Рыцарей, - сказала Лара. - Вообще-то в Хетаре женщины могут управлять страной и заниматься политикой наравне с мужчинами. Хорошо это или плохо, покажет время. Но я рада, что молодые люди, вроде Михаила, готовы служить в Высшем совете. Как всем известно, Михаил мыслит дальновидно. Сюзанна никогда не сказала бы Михаилу обо мне. Если бы не мой отец, он никогда не узнал бы, что у него есть сводная сестра. Впервые мы с ним встретились на поле битвы, где я расправилась с армией Тьмы, возглавляемой Коллом. Михаил принес мне печальное известие о том, что мой отец, Джон Быстрый Меч, погиб. Но отец попросил передать, что он очень гордится мной… Это были его последние слова перед смертью. - Глаза Лары наполнились слезами. Печальные воспоминания нахлынули на нее. - И с этих пор я поклялась в вечной дружбе Михаилу, что бы по этому поводу ни думала его мать.

- Михаилу очень повезло, что у него такая замечательная сводная сестра. А ты говорила ему, что твой отец - потомок лесных фей? - спросила Илона.

- Да, - ответила Лара. - И его это позабавило. Мой брат сказал, что это будет нашим общим секретом, который он ни за что на свете не откроет ни своим братьям, ни тем более матери. Михаил - надежный друг и прекрасный человек.

- Интересно, надолго ли Калиг задержит Сирило в Бельмаире? - спросила Илона, сменив тему разговора. - Если Сирило вернется быстро, то незачем и говорить Таносу о его отлучке. Лучше это сделать после возвращения Сирило.

Лара рассмеялась:

- Думаю, Танос и не заметит исчезновения сына. Он ведь так увлечен обустройством своего заповедника. Деревья - его страсть, правда? А нам, я думаю, не помешает как следует развлечься в эти несколько дней, пока наши мужчины заняты своими делами.

Илона улыбнулась:

- Никогда не думала, что моя дочь станет мне лучшей подругой. Да! Мы будем пить вино, есть засахаренные фрукты и предаваться всяческим безрассудствам, на которые способны только женщины. У меня есть два массажиста. Это обычные смертные мужчины, но делают свое дело изумительно. Может, стоит их позвать?

И королева лесных фей хитро улыбнулась.

Глава 5

Сирило, принц Лесного королевства, был в восторге от Бельмаира.

- О да, - делился он своими впечатлениями с Калигом, - в этом восхитительном мире должны жить лесные феи. Бельмаир словно создан для того, чтобы они поселились здесь.

Встретившись с Диллоном, он крепко обнял его:

- Приветствую тебя, племянник! Как я рад тебя видеть!

- Дядя, - улыбнувшись, воскликнул Диллон. - Мой дорогой отец! - поприветствовал он Калига.

Увидев Сирило, Синния была поражена. Никогда в жизни она не встречала таких красивых молодых людей. Не в силах побороть искушение, девушка подошла к Сирило и дотронулась до его необыкновенных волос. Ей еще не доводилось видеть такой прекрасной шевелюры. Волосы были такими мягкими и шелковистыми… Шелковистыми, как…. У Синнии перехватило дыхание, когда Сирило нежно взял ее за руку. Взгляды их встретились. Какие же у Сирило красивые глаза! Зеленые, словно драгоценные кристаллы. Синния стала задыхаться, краска залила ее бледные щеки.

- Рад познакомиться со своей очаровательной племянницей, - проворковал Сирило.

В голосе его слышались нотки великого соблазнителя. Он долго и нежно целовал изящную ручку Синнии, словно не в силах оторваться.

- Неужели ты не можешь обойтись без заигрываний при разговоре с женщиной? - вспыхнув, проговорил Диллон.

Казалось, еще немного, и с трудом сдерживаемый гнев вырвется наружу.

Сирило тяжело вздохнул.

- Я так и знал, что ты станешь ревновать меня к своей жене, - грустно заметил Сирило и улыбнулся Синнии. Она так смутилась, что постаралась поскорее выдернуть у него свою руку. - Не бойтесь меня, Синния, моя красавица. Я не буду посягать на вашу честь, ведь вы жена Диллона.

- Я совсем не боюсь вас. Если мой взгляд показался вам испуганным, то это только потому, что вы слишком многое позволяете себе с женщиной, которую видите первый раз в жизни.

Лицо Синнии опять залила краска. Девушку смутил ее собственный бестактный и нелепый ответ Сирило.

- Вот так вот, дядя, - насмешливо произнес Диллон. - Но давайте все-таки сначала я представлю вас друг другу. Это Синния, моя жена и королева Бельмаира. Синния, это мой дядя Сирило, принц Лесного королевства. Он прибыл в Бельмаир, чтобы помочь нам.

- Милорд, - проговорила Синния и сделала Сирило реверанс, а он, в свою очередь, вежливо ей поклонился.

- Мне кажется, что Нидхуг должна присоединиться к нам, - заметил Калиг.

- Я пойду и приглашу ее сюда сама, - отозвалась Синния и вышла из зала.

- Ты нисколько не преувеличил, принц-тень, когда рассказывал, что Синния - настоящая красавица, - сказал Сирило.

- И помимо всего прочего - моя жена. Не забывай об этом, - раздраженно напомнил Диллон.

- Клянусь, что постараюсь все время помнить об этом, - примирительно улыбнулся Сирило. - Хотя мне будет очень сложно бороться с искушением дотронуться до нее. Я никогда не сделаю ничего предосудительного, мы же с тобой не только родственники, но и друзья, и ссориться нам не стоит.

- Кстати, Нидхуг - дракон женского пола, - сухо сообщил Сирило Диллон. - Лучше попробуй соблазнить ее.

- А у нее есть какие-нибудь слабости? - неожиданно серьезно спросил Сирило.

- О да! Нидхуг - настоящая обжора, - ответил Диллон, с трудом сдерживая смех.

- Я обещал твоей бабушке, что Сирило постарается вернуться домой как можно быстрее, - сказал Калиг. - И что вернется он целым и невредимым. Как только Нидхуг к нам присоединится, мы все вместе отправимся в Академию и попробуем найти потайную комнату и старинные книги, хранящиеся там.

Все согласились с предложением Калига. Когда Синния с Нидхуг вошли, мужчины сидели за столом, пили вино и оживленно разговаривали о всяких пустяках. Взглянув на Сирило, Нидхуг что-то тихонько прошептала на ухо Синнии. И обе рассмеялись.

Диллон встал и пошел навстречу драконихе, чтобы поздороваться.

- Приветствую тебя, Нидхуг, - сказал он и пожал ее красивую лапу.

- Приветствую и тебя, мой дорогой король, - сказала Верховный Дракон и приветливо ему кивнула. Взгляд ее сверкающих глаз переходил с Калига на Сирило. - Повелитель принцев-теней Калиг, я приветствую тебя. Значит, этот красивый молодой человек и есть принц Сирило, который прибыл нам помочь?

Последнюю фразу она сказала кокетливо и игриво - мужская красота принца явно произвела на нее впечатление.

- Приветствую тебя, Нидхуг, - ответил Калиг.

- Приветствую вас, мадам, - поздоровался Сирило. - Я и не знал, что дракон может быть таким… прекрасным. Я никогда не видел таких чудесных существ, как вы.

- Конечно же, мой дорогой мальчик, вы никогда в жизни не видели драконов, - приторно улыбаясь, ответила Нидхуг. Ее пурпурные ресницы слегка затрепетали. - Ведь в Хетаре нет драконов.

Сирило восхитил ответ Нидхуг. Она прекрасно владела искусством обольщения. Принц Лесного королевства протянул к Нидхуг руку. На его ладони вдруг возникла серебряная тарелочка, наполненная конфетами.

- О! - восхищенно воскликнула Нидхуг. - Трюфели! Мои любимые конфеты! Как ты догадался об этом, мой мальчик?

Дракониха потянулась к конфетам, и Сирило увидел ее позолоченные коготки, покрашенные в красный цвет на заостренных концах. Нанизав сразу несколько трюфелей на свои необыкновенные когти, она отправила их в рот. По лицу Нидхуг разлилось безграничное наслаждение.

- Восхитительно! - проговорила она наконец. - Просто восхитительно! Никогда еще не ела таких вкусных трюфелей, мой дорогой мальчик. Могу поклясться, что их сделали лесные феи, не правда ли, я угадала?

Сирило кивнул.

- Не могли бы вы куда-нибудь убрать тарелочку? - попросила Нидхуг. - Я продолжу лакомиться позже. Поставьте ее куда-нибудь. - Ресницы ее очаровательно трепетали.

Как только она произнесла просьбу, серебряная тарелочка вмиг исчезла с ладони Сирило.

- Я готов исполнить любое ваше желание, мадам, - с учтивым поклоном проговорил он.

Дракониха замурлыкала от удовольствия.

- Зовите меня Нидхуг, - томно протянула она.

- Вы готовы прямо сейчас отправиться в Академию и приступить к поискам? - нетерпеливо спросил Диллон, которому порядком надоела их воркотня. - Думаю, быстрее всего добраться туда с помощью магии.

Он взял Синнию за руку - и в ту же секунду они исчезли. За ними последовала слегка смущенная Нидху.

Калиг внимательно посмотрел на Сирило.

- Я узнал этот взгляд - взгляд исступленного желания, - сказал он.

- А разве ты его у меня когда-нибудь видел? - спросил Сирило.

Принц-тень помотал головой.

- Нет, у тебя я никогда не видел такого взгляда.

- Я еле борюсь со своим искушением, - признался Сирило.

Калиг осуждающе покачал головой, завернул Сирило в свой плащ - и они оказались в холле Академии. Диллон уже успел взять у Бирда ключ от потайной комнаты. Главный библиотекарь искоса взглянул на Калига и Сирило. Он никогда в жизни не видел ни того ни другого. Но еще больше Бирд нахмурился, когда заметил, что к их небольшой группке присоединился Прентайс.

Следуя за Диллоном и Синнией, все вошли в библиотеку. Это была очень красивая, просторная комната, необычной круглой формы. Пол и стены ее были выложены белым мрамором. Повсюду стояли высокие книжные дубовые шкафы. На полках размещались книги по истории, науке и поэзии Бельмаира и лежали старинные манускрипты. Потолок в библиотеке представлял собой прозрачный купол. Проникающий сквозь него дневной свет заливал комнату.

- С чего мы начнем наши поиски? - спросил Сирило. - Прентайс, встаньте рядом.

Принц Лесного королевства принялся медленно обходить круглую комнату, внимательно и методично осматривая стены. Внезапно он остановился, постоял несколько секунд, затем покачал головой и двинулся дальше. Потом он остановился снова и на этот раз удовлетворенно улыбнулся.

- Это здесь, Диллон, - сказал он.

- Откуда ты знаешь? - спросил король. - Лично я ничего не вижу.

- Это потому, что ты не чистокровный потомок лесных фей, - ответил ему Сирило и произнес заклинание: - Потайная дверь! Появись! Чарам моим подчинись!

И к всеобщему удивлению, перед ними возникла полукруглая дубовая дверь.

- Дайте мне ключ, - попросил Сирило, вставил его в замок и осторожно повернул. Дверь сразу же открылась. Сирило предостерегающе выставил руку: - Подождите. Вначале я должен понять, каким именно заклинанием была заколдована эта дверь.

Он закрыл дверь и повернул в замке ключ. Дверь тут же исчезла.

- Диллон, повтори заклинание, которое я только что сказал. Посмотрим, что из этого выйдет.

Король встал на то же место, где до этого стоял Сирило, и произнес:

- Потайная дверь! Появись! Чарам моим подчинись!

Ничего не случилось, дверь не появилась.

Сирило покачал головой, его необычные прекрасные волосы взметнулись и озарили библиотеку волшебной вспышкой.

- Кто бы ни спрятал эту комнату и какие бы цели ни имел, он явно не хотел, чтобы кто-нибудь, кроме принца Лесного королевства, мог ее найти.

- А ты сможешь снять это заклятие? - спросил Диллон.

- Не знаю, - откровенно признался Сирило. - Сделаю еще одну попытку. Потайная дверь! Появись! Чарам моим подчинись!

Дверь появилась. Повернув в замке ключ, Сирило ее открыл.

- Значит, вы адепт королевской Академии? - уточнил Сирило, повернувшись к Прентайсу.

- Да, - с поклоном ответил тот.

- Хватит ли у вас мужества войти в эту комнату и позволить мне закрыть дверь? Просто я подумал, что, возможно, вам удастся выйти из комнаты, открыв дверь с другой стороны, - объяснил Сирило. - Если в течение нескольких минут вы не выйдете оттуда, я заставлю дверь появиться и открою ее с нашей стороны.

- Я пойду с ним, - твердо сказал Диллон, прежде чем Прентайс успел ответить Сирило.

Диллон взял адепта за руку, и они переступили через порог комнаты. Сирило повернул в замке ключ, и дверь вновь исчезла.

Через несколько минут из стены, казавшейся совершенно ровной и гладкой, появились Диллон и Прентайс. Дверь все так же оставалась невидимой.

- Мы смогли открыть дверь с той стороны, - сообщил Диллон.

- Здесь использована необычная магия, ты со мной согласен, Калиг? - обратился к принцу-тени Сирило.

- Да, - кивнул Калиг.

- Сможешь ли ты навсегда снять заклятие с этой двери? - спросил своего дядю Диллон.

- Я не могу сказать наверняка, пока не попробую, - ответил Сирило. - Мне необходимо подумать. Когда понадобится, я открою дверь для вашего адепта, чтобы он смог ознакомиться с книгами и манускриптами, хранящимися в этой комнате.

- Милорд, - заговорил Прентайс, - с разрешения вашей светлости, я бы лучше перенес часть книг в свои апартаменты. Мне удобнее изучать их у себя, чем здесь, в потайной комнате.

Все почувствовали, что Прентайс очень нервничает.

- Я понимаю вас, - кивнул Диллон. - Чтобы тщательно изучить все эти книги, нужно немало времени. И мне не хотелось бы, чтобы вы проводили свои исследования в спешке, потому что боитесь надолго оставаться в этой комнате. Но не знаю, удастся ли перенести книги отсюда. У меня есть другой вариант. Будете ли вы чувствовать себя в безопасности, если мой дядя останется с вами? В конце концов, он единственный из нас может заставлять дверь появляться из пустоты.

Прентайс кивнул:

- Простите меня, ваше величество. Просто я никогда еще не сталкивался с такой мощной магией. Это и прекрасно, и пугающе одновременно.

Диллон весело улыбнулся адепту.

- Да, вы правы, - согласился он. - Но не волнуйтесь, мой дядя защитит вас в случае чего.

- Благодарю вас, ваше величество, - сказал адепт.

- Я тоже могу остаться с вами, - предложила Нидхуг. - Я довольно слабый маг, но в опасной ситуации никакая магия не будет лишней.

- Добро пожаловать в нашу компанию! - улыбнулся Сирило.

Принц-тень очень удивился, но возражать не стал.

- Я скажу Бирду, что он может закрыть двери Академии по расписанию. А ключ пусть останется пока у вас, - сказал Диллон.

Диллон, Калиг и Синния исчезли. Когда они шли по саду к замку, Диллон сказал своему отцу:

- По-видимому, Сирило хочет обольстить Нидхуг. Неужели ни одна женщина рядом с ним не может чувствовать себя в безопасности?

У Синнии перехватило дыхание.

- Он хочет соблазнить Нидхуг? Что вы имеете в виду? Он потомок лесных фей. А она дракониха. Да это же невозможно!

- Сирило сможет превратиться в дракона мужского пола, - начал объяснять Синнии Калиг. - Или он может превратить ее в земную женщину на какое-то время. Да, Сирило - потомок лесных фей. А их страсть не ведает преград. Не бойтесь за Нидхуг. Она прекрасно понимает, что Сирило обратил на нее внимание. Если Сирило не понравится Нидхуг, то она в состоянии защитить себя и отказать ему в ухаживаниях легко и остроумно, как это умеет сделать только дракон.

- О боже мой! - вздохнула Синния.

- В конце концов, ваш муж тоже из другого мира и к тому же тоже потомок лесных фей, - пробормотал Калиг.

Бледные щеки Синнии залила краска. Но она ничего не ответила принцу-тени.

- Отец, не стоит дразнить ее, - попросил Диллон с легкой улыбкой. Но, не выдержав, сам рассмеялся. - Даже в Бельмаире, где практически не осталось молодых женщин, Сирило умудрился найти себе пару. Нрав у моего дяди очень переменчив, но в одном он неизменен: Сирило просто обожает женщин и не может без них обходиться.

- Илоне будет нелегко женить Сирило, когда придет время передать ему власть в Лесном королевстве, - заметил Калиг.

- Не думаю, что будущая жена Сирило будет особо переживать из-за его измен, - сказала Синния. - Ведь вы же сами сказали, что лесные феи обладают неуемным темпераментом и сами заводят множество любовников.

- Лесные феи никогда не изменяют своим мужьям, - возразил Калиг. - Просто они никогда не вступают в брак в столь юном возрасте, в каком пришлось вступить вам с Диллоном. А некоторые из них вообще не выходят замуж. Они предпочитают иметь много любовников и постоянно их меняют. Иногда лесные феи от своих смертных возлюбленных рожают детей. Но это происходит в исключительных случаях, если лесная фея по-настоящему полюбит. Например, мать Диллона Лара - плод любви Илоны и хетарианца.

- Милорд Калиг, а вы уверены, что с Нидхуг действительно будет все в порядке? - Синния никак не могла перестать волноваться за дракониху. - Не думаю, что у нее когда-то были любовные отношения.

- Вы можете совершенно успокоиться на этот счет, Синния, - поспешил уверить ее Калиг. - Как-то она поведала мне, что в одной из пещер спрятано яйцо - плод близости с драконом мужского пола. Однажды ей все же удалось вступить в любовные отношения, хотя в Бельмаире драконы практически не водятся.

- Но ведь драконихи могут откладывать яйца без близости с противоположным полом, - сказала Синния. Калиг с удивлением на нее посмотрел, и тогда Синния пояснила: - Нидхуг рассказывала мне о такой возможности. Я как-то спросила, кто станет ее преемником, ведь у нее нет мужа, да и вообще в Бельмаире не водятся драконы мужского пола. Вот тогда-то Нидхуг мне и сказала, что муж в данном случае совсем не обязателен, преемника она может произвести на свет и без его содействия.

Назад Дальше