Колдунья из Бельмаира - Смолл Бертрис 22 стр.


В комнату вошла леди Рагнильд, чтобы пригласить всех к столу. Диллон и Нидхуг последовали за слугами. Когда они вошли в зал, многочисленная челядь разделилась на две команды - одна стала прислуживать королю и своим господам, а другая - Нидхуг. На столе стояло множество видов жареного мяса: две дюжины цыплят, шесть овец, целиком запеченный поросенок и говядина. Шестеро слуг внесли огромный каравай хлеба. К нему подали бадью с маслом, две головки твердого золотистого сыра и гигантский круг мягкого. Слуги все время подливали вина в бокал драконихи, и она была довольна. Ела она с большим аппетитом. А когда все блюда закончились и ей принесли шесть пирожных, она была тронута чуть ли не до слез. Четыре пирожных, пропитанные десертным вином, с прослойкой джема были украшены сверху взбитыми сливками. Пятое пирожное состояло почти целиком из апельсинового мороженого, а последнее было приготовлено из яблок, корицы и сахарной пудры. Жмурясь от удовольствия, Нидхуг одним махом расправилась со всеми.

Закончив с десертом, она обратилась к леди Рагнильд:

- Ваши повара готовят просто замечательно! Благодарю вас за чудесный ужин. А теперь мне нужно отдохнуть. Не могли бы вы провести меня в спальню? Сегодня у меня выдался очень трудный день. И завтрашний день будет не легче. В этих перелетах тратишь так много сил, а как следует подкрепиться удается не всегда.

С облегчением вздохнув, что угодила Верховному Дракону, леди Рагнильд поднялась из-за стола и присела перед Нидхуг в реверансе:

- Рада, что ужин пришелся вам по вкусу. Мои повара очень старались.

Она отвела дракониху в спальню, которая находилась в северном крыле.

- Я бы хотел показать вам мой дом, - обратился к Диллону Албан. - Вы не против такой экскурсии?

- Мне это будет очень интересно. Как только я увидел ваш замок, меня начал мучить вопрос, каким же образом его башни соединены между собой, - сказал король.

- Пойдемте, - с улыбкой проговорил правитель. - Вы сейчас все сами увидите.

Албан вывел Диллона из зала и показал ему, как соединяются между собой две половины замка. Все оказалось довольно просто. Между башнями протянулся длинный коридор. На одной его стороне было множество больших окон вышиной от пола до потолка, другая сторона представляла собой глухую каменную стену. Она была вся увешана портретами предков Албана.

- А вот и он, - указал на один из портретов правитель острова Белия, - причина всех наших несчастий, король Напир IX. Это отец Нидхуг, Верховный Дракон, избрал его королем Бельмаира. Редкий в истории случай, когда королем был назначен уроженец Белии. Как гласит семейная легенда, у Напира был очень тяжелый характер. Он был упрямым, недальновидным и напрочь лишенным дипломатических черт в решении государственных вопросов. Напиру не удалось жениться, потому что у его предшественника, короля, который правил до него, не было незамужней дочери. Так как он был моим предком, я знаю все о нем и его правлении. Насколько мне известно, яфиры жили с бельмаирцами в мире и всегда платили добром за доброту. Я не мог понять причин, которые побудили Напира изгнать яфиров. Но теперь, когда вы рассказали мне эту историю до конца, я тем более не понимаю такого упрямства своего предка. Почему Напир IX отказался давать яфирам сотню невест в год? Неужели нельзя было помочь им? Ведь их народ действительно мог исчезнуть с лица земли через пару столетий.

- Не все думают так, как вы. Например, правитель Дренг сделал из этой истории совершенно другие выводы. Он был полностью согласен с вашим предком, - сказал Диллон.

- Дренг - очень ограниченный человек, - заметил Албан. - И поверьте, я говорю это не со зла. Просто он и все его подданные - косные и недалекие люди. Конечно, все народы Бельмаира консервативны, но жители Бельтрана вообще не приемлют никаких изменений. Что касается меня, то и я осторожен. Но я не такой рьяный противник новшеств и на любой предмет стараюсь взглянуть с разных сторон. И думаю, прежде чем сразу что-то отвергать. Конечно, я не могу полностью изменить свои взгляды, но всегда стараюсь быть объективным. Когда я узнал о смерти старого Флерганта, то, как и все, решил, что королем станет внук Дренга. Ведь иного кандидата на эту роль попросту не было. Получив известие о том, что Нидхуг выбрала королем Бельмаира хетарианца, я был не меньше других удивлен и возмущен. Но разве я мог с ней спорить? Но теперь я понимаю, что Нидхуг была абсолютно права. Вы именно тот король, который принесет народу Бельмаира счастье и изменит отжившие свой век традиции. Но я надеюсь, вы будете изменять наши обычаи постепенно, чтобы не слишком испугать народ. Когда я клялся вам в своей преданности, то делал это искренне.

- Я знаю, - сказал Диллон. - Но помните, Албан из Белии, что я не хетарианец, хотя прибыл к вам именно оттуда. Я сын лесной феи и принца-тени. От них я унаследовал свой магический дар, который поможет мне спасти Бельмаир от коварных замыслов яфиров.

- Да, - согласился Албан, - я верю, что вам удастся спасти Бельмаир.

Ведя неспешный разговор, они вернулись в зал, и леди Рагнильд провела короля в комнату для гостей, расположенную в северном крыле замка. Оставшись один, Диллон не сразу лег в постель, а еще долго смотрел в окно на раскинувшееся внизу море, вспоминая сегодняшний день. Небо было усыпано звездами. Диллону удалось найти среди них звезду Хетар, мерцающую серебристо-голубым светом. Он жил в Бельмаире вот уже несколько месяцев. И хотя о прежней жизни у него сохранилось множество счастливых воспоминаний, нигде еще Диллон не чувствовал себя так хорошо, как здесь. Бельмаир стал для него настоящим домом. И это было очень странно. Совсем не так он представлял себе свое предназначение. Диллон всегда думал, что жизнь его будет протекать между Шуннаром и Терой, в постижении все новых и новых магических знаний. Что его мать Лара и принц-тень Калиг будут продолжать его обучение. А младший брат, безусловно, станет наследником Магнуса Хаука. Его же место - быть правой рукой своей матери.

Он не видел Лару все эти месяцы. И очень надеялся, что скоро сможет с ней встретиться и познакомить ее с Синнией. Диллон и Лара всегда были очень близки. Но теперь он с удивлением отметил, что почти не скучает по ней. Может, это происходило потому, что их разделяло огромное пространство? Или причина в том, что теперь у него была Синния и множество забот о Бельмаире? Но как бы там ни было, Диллон ощущал себя абсолютно счастливым. Ему нравилась эта новая жизнь.

Диллон отошел от окна, лег в постель и проспал до самого утра. Его разбудил слуга, вошедший в комнату по распоряжению леди Рагнильд.

Плотно позавтракав, король и Верховный Дракон поблагодарили гостеприимных хозяев и попрощались с ними. Они вышли на зеленую лужайку перед замком, и Нидхуг опять приняла свои истинные размеры. Подняла Диллона с земли и усадила в кармашек у себя на спине. Затем не торопясь расправила свои великолепные крылья, отливавшие золотом в лучах восходящего солнца, и поднялась ввысь. Они парили в голубом утреннем небе. Воздух был свеж, прозрачен и напоен различными ароматами, к которым вдруг прибавился новый - морского ветра. Диллон выглянул из кармашка, посмотрел вниз и увидел, что они уже летят над морем. Путь был не близок. Пока они летели в Бельдану, король успел пересказать драконихе свой разговор с правителем Албаном.

- Мне он очень понравился, - делился король своими впечатлениями о правителе Белии. - Он совершенно не похож на Дренга.

- Я была уверена, что вы подружитесь, - отреагировала Нидхуг. - Его ум гораздо живее, чем у большинства бельмаирцев. А теперь тебе предстоит разговор с Туллио из Бельданы. Будь с ним очень терпелив. Он просто обожает спорить.

Через несколько часов полета они прибыли в Бельдану. Диллон был очарован лугами и прекрасными долинами, расстилавшимися далеко внизу. Поместье правителя Туллио располагалось на небольшом холме. Вокруг тянулись виноградники. Диллону удалось рассмотреть небольшие фигурки, сновавшие тут и там. Бельданцы собирали виноград в большие ивовые корзины. Когда дракониха начала снижение, они бросили свою работу, стали что-то громко кричать и показывать на нее пальцем. Один из бельданцев сломя голову бросился в сторону поместья.

Нидхуг осторожно приземлилась на дорожке, посыпанной гравием, которая вела в дом правителя Туллио, и высадила короля из своего кармашка на землю. Затем сложила крылья и уменьшилась в размерах. Она больше не желала есть помои на скотном дворе. Правитель Туллио и незнакомая Диллону женщина вышли из дома навстречу прибывшим. Туллио был высок и строен. Его серые глаза никогда не покидало задумчивое выражение. Он низко поклонился гостям:

- Ваше величество! Ваше прибытие стало для нас неожиданностью, но вы и Нидхуг - самые желанные гости в Бельдане. Разрешите представить. Это, - он указал на женщину, - леди Маргизия, моя сестра. Я вдовец, и теперь она присматривает за домом.

Леди Маргизия вышла вперед и сделала реверанс.

Диллон поприветствовал их обоих и сказал:

- Мой дорогой правитель, я прилетел к вам не просто с визитом, а для очень серьезного разговора. Это касается судьбы Бельмаира. Отведите нас с Нидхуг в комнату, где мы могли бы спокойно поговорить.

- Не окажете ли вы нам великую честь и не позавтракаете ли вместе с нами, ваше величество? - спросила леди Маргизия.

- С удовольствием! - вежливо ответил Диллон.

- Я обожаю сладкое, - сказала Нидхуг леди Маргизии. - Надеюсь, у вас его подают к завтраку?

Леди Маргизия стушевалась, когда дракониха обратилась непосредственно к ней.

- Я прикажу нашему главному повару, чтобы он приготовил сегодня особый десерт, - в волнении заверила она.

Нидхуг ободряюще улыбнулась ей и немного кокетливо проговорила:

- Я ужасная сладкоежка. Дня не могу прожить без пирожных, конфет, мороженого… Это моя слабость. К счастью, я могу себе это позволить и не бояться растолстеть. Мне нравится пробовать новые кондитерские изыски, и потому с нетерпением буду ждать нашей трапезы.

Правитель Туллио провел гостей в библиотеку. Полки от пола до потолка ломились под тяжестью множества книг. Предложив им легкую закуску, Туллио выжидающе взглянул на Диллона. И молодой король рассказал о проблеме, грозящей уничтожить Бельмаир, и о клане яфиров. Туллио выслушал Диллона очень внимательно.

- А вы уверены, что разговаривали именно с предводителем яфиров? - Диллон кивнул. - Хм! - недоверчиво усмехнулся Туллио. - Но почему вы считаете, что яфиры остались в Бельмаире? Ведь им приказали покинуть наши земли.

- Я не считаю, я в этом совершенно уверен. Ахура Мазда, их вождь, сам сказал, что они остались. Ему не было никакого смысла вводить меня в заблуждение. Зачем признаваться в том, что все эти годы их клан похищал бельмаирок, если бы на самом деле они этого не делали? - возразил Диллон.

- Он мог признаться в чем угодно, чтобы запугать вас, - сказал Туллио. - Вы сказали, что у Ахуры Мазды не было причин лгать вам? Но, может, вам просто неизвестны эти причины?

- Да, я согласен, что яфиры способны на хитроумный обман, - сказал Диллон. - Но Ахура, как и все феи, предпочитает не скрывать своих намерений, если видит, что он сильнее своего врага. Он ни за что бы не упустил случая похвастаться.

- Но… - не желал соглашаться Туллио.

- Хватит! - прикрикнула на правителя Бельданы Нидхуг. - Сколько можно толочь воду в ступе! Нам известно, кто именно похищает женщин в Бельмаире. И это факт, который не подлежит обсуждению. Но вы пытаетесь с нами спорить и выдвигаете какие-то совершенно нелепые аргументы. Король уже изложил суть проблемы. Все, что от вас требуется, - это помощь, а не пустая болтовня. Передайте всем жителям Бельданы, чтобы они не спускали глаз с молодых женщин, и объясните им, до какой степени это важно. И подыщите надежное место, где их можно спрятать до тех пор, пока принц Сирило не составит магическое заклинание. Вы меня поняли?

- А что, если этот потомок фей, принц Сирило, составит такое заклинание, которое, наоборот, поможет яфирам творить в наших землях бесчинства, и перейдет на их сторону? - спросил Туллио. - Вы об этом не подумали? Ведь он и сам потомок фей.

- Этот потомок фей - мой дядя, - терпеливо стал объяснять Диллон. - Принц Калиг обучал магии нас вместе. Сирило - очень надежен. Если вы не будете ему доверять, это значит, что вы не доверяете мне.

- Ну что вы, милорд! Вы же наш король. Вас выбрала сама госпожа Верховный Дракон! Как же я могу вам не доверять? - запротестовал правитель Туллио.

- Тогда вы должны доверять и моему дяде, милорд. Ведь я верю ему, как самому себе, - сказал Диллон.

- Ну хорошо. Я выполню все ваши указания, ваше величество, - согласился правитель Туллио.

- Очень на это надеюсь, - холодно проговорила Нидхуг.

Ее утомил этот упрямец. Да к тому же дракониха успела сильно проголодаться. Им предстоял долгий полет обратно. Вернуться домой они должны были только поздней ночью, а до этого поесть им больше нигде не удастся.

- Благодарю вас за поддержку, Нидхуг, - сказал Диллон.

Король и Верховный Дракон сели за стол и хорошенько подкрепились перед долгой дорогой. Поблагодарив Туллио и его сестру, они покинули дом правителя Бельданы.

Когда они вернулись в Бельмаир, Нидхуг опустилась на квадратную площадку крепости, сложила крылья и стала уменьшаться в размерах.

- Я очень устала от полетов и хотела бы дойти до своего замка пешком, - объяснила она. - Сарабес обещала приготовить мне сегодня на ужин что-то поистине сногсшибательное. Мой повар - настоящее сокровище. Никто так не умеет мне угодить, как она. Но сначала я хотела бы навестить Синнию и рассказать ей о наших визитах к трем правителям островов.

Дракониха и Диллон спустились по лестнице и вошли в главный зал дворца. Огонь в каминах не горел. Это сразу насторожило Диллона. Он не помнил, чтобы во дворце не пылал огонь в каминах, даже если никого не было. Непонятно, куда подевались и слуги.

- Наверное, Синния в нашей маленькой гостиной, - предположил Диллон.

Король с Нидхуг направились туда, но и там Синнии не оказалось, огонь в камине не горел и здесь, и не было ни души.

Нидхуг стало не по себе от дурных предчувствий, сердце ее похолодело.

- Бритто! - закричал Диллон. - Иди сюда!

Ему тоже стало тревожно.

Бритто быстро явился на зов своего господина. Его пухлые щеки покраснели от волнения, голубые глаза опухли от слез.

- Ваше величество! Ваше величество! - пробормотал Бритто и с рыданиями упал к ногам короля.

- Встань! Успокойся! И объясни, что случилось, - потребовал Диллон.

- Яфиры похитили нашу королеву, - всхлипывая, проговорил Бритто.

- Откуда ты знаешь, что это сделали именно они? - спросил его король.

- Вчера вечером мы все сидели в маленьком зале, - начал рассказывать Бритто. - После ужина королева отправилась в свою лабораторию, чтобы немного поработать. Спустя некоторое время я зашел к Синнии, спросить у нее разрешения нанять новую служанку. И тут появился он. Он схватил королеву за руку, она стала кричать, отбиваться, а он сказал: "Пойдем со мной, Синния. Ты принадлежишь мне. Я выбрал тебя, как только ты родилась". И не успела Синния вымолвить ни слова, как они оба исчезли, ваше величество. Это произошло так быстро и так неожиданно, что мы не смогли ничего предпринять. Я клянусь!

- Это я виновата, - плача, проговорила Нидхуг. Несчастная дракониха просто обезумела от горя. - Я не должна была оставлять ее одну! Я не должна была… - все повторяла и повторяла она.

- Нет, ты ни в чем не виновата, - стал утешать ее Диллон, хотя и сам был на грани отчаяния. - Если Синнию не смогли защитить наши слуги, то что могла бы сделать ты? Спасти ее при помощи магии? Нечего и думать! Ты слабый маг, и твоих магических способностей хватает только на то, чтобы защищать Бельмаир. Против чар яфиров ты бессильна.

Но дракониха продолжала горько плакать.

- Зажги огонь во всех каминах, Бритто, - приказал Диллон. - Нидхуг, успокойся, прекрати плакать и обвинять себя. Слезами горю не поможешь. Садись! Сейчас слуга зажжет камины, и мы решим, что делать дальше.

Диллон задержал дыхание, чтобы как-то успокоиться. Он понимал, что теперь конфликт с яфирами мирным путем уже не разрешить. Огонь в камине разгорался. Диллон в задумчивости смотрел, как, весело потрескивая, пляшут языки пламени. В комнате стало немного теплее.

- И что нам теперь делать? - не выдержав долгого молчания короля, спросила Нидхуг.

Она уже немного успокоилась.

- Я собираюсь вызвать этого наглеца Ахуру Мазду. Ему придется мне показаться и дать ответ! Ахура Мазда, услышь меня! Сын принца-тени вызывает тебя. Приди, скорее ко мне приди! От моей кары тебе не уйти.

- Что тебе нужно, сын принца-тени Диллон? - раздался раздраженный голос Ахуры Мазды.

Но лица своего он не показал.

- Покажись нам, негодяй, - приказал ему Диллон. - Или ты боишься посмотреть мне в глаза, Ахура Мазда?

Яфир с презрением рассмеялся.

- Почему ты решил, что я должен тебя бояться? - спросил Ахура, продолжая оставаться невидимым.

- Твое тупое упрямство выводит меня из терпения! - воскликнул король и, щелкнув пальцами, сбросил с яфира его плащ, который делал его невидимым.

Ахура ужасно рассердился.

- Что тебе от меня нужно, король Бельмаира?! - в возмущении крикнул он.

- Немедленно верни мне мою жену! - потребовал Диллон.

- Никогда этому не быть! Она моя. Я выбрал ее, как только она родилась, - ответил Ахура. - Каждый раз, когда в Бельмаире рождается девочка, один из нас выбирает ее себе в будущие невесты. И как только она подрастает, мы похищаем ее. Синнию выбрал я. Она принадлежит мне.

- Она не может принадлежать тебе. Ведь мы с Синнией вступили в брак согласно древнейшим традициям Бельмаира.

- Традиции Бельмаира ничего для нас не значат. У яфиров свои законы, традиции и нормы морали, - возразил Ахура Мазда. - Смирись с тем, что больше никогда не увидишь Синнию.

- Не заставляй меня идти на крайние меры! Не вынуждай уничтожить весь клан яфиров, - жестко проговорил Диллон.

- Если бы ты мог нас уничтожить, то уже давно бы это сделал, - злобно расхохотавшись, ответил Ахура Мазда.

- А вот тут ты ошибаешься, Ахура Мазда, - сквозь зубы процедил Диллон. - Я предпочитаю мир войне. Я хотел заключить мирное соглашение между Бельмаиром и яфирами. Мне казалось, что такое решение устроило бы всех. Я тоже считаю, что король Напир поступил с вами несправедливо.

- Мирное соглашение? Как бы не так! Неужели ты думаешь, что мы не знаем о твоих коварных планах? - зло проговорил Ахура Мазда. - Вы решили составить магическое заклинание, чтобы отнять у нас женщин! Вот твои мирные планы! Но этому не бывать! Без женщин наш народ исчезнет через несколько столетий. Я не позволю тебе сделать это, король Бельмаира.

- Ты ужасный наглец, яфир! - возмутился Диллон. - И не желаешь видеть дальше своих собственных интересов. Ведь если вы похитите всех наших женщин, тогда народ Бельмаира исчезнет через несколько столетий. А этого я не позволю тебе сделать!

Назад Дальше