- Я так не думаю, - горячо возразил Диллон. - Долгие годы, пока они были изгнанниками, отторгнутыми всеми, никто не видел яфиров и ничего о них не слышал. Страдал только один мир - Бельмаир. А когда их клан наберет силу, сможет жить открыто, кто знает, во что это выльется? Во что они превратят наши земли и что сделают вместе с горсткой оставшихся бельмаирцев?
Заметив удивление Илоны, Диллон примирительно рассмеялся.
- Ах ты своевольный мальчишка, в твоих жилах течет горячая кровь, как у всех потомков фей. Я тобой горжусь! - воскликнула Илона. - Я уже давно разглядела в тебе эту решительность, свойственную всем лесным феям. Ты и сам об этом не догадывался. Мне не терпится рассказать об этом твоей матери. - Илона на минуту задумалась. - Но почему ты все-таки не обратился за помощью к Ларе?
- Мне кажется, что королю не к лицу обращаться с любой, даже самой пустяковой проблемой к родителям, - посуровел Диллон.
- И потому ты решил обратиться к бабушке? - насмешливо спросила его Илона.
- Мои подданные знают, что ты - королева лесных фей. Но мало кто знает, что ты - моя бабушка, - объяснил король. - Кроме того, в отличие от тебя дракониха не сможет справиться со всем этим. Она не сможет уменьшиться до таких размеров, чтобы войти в туннель и одновременно прочитать заклинание. Лучше пусть она колдует над женщинами острова Бельмаир. Так ты поможешь мне?
- Конечно я помогу тебе, Диллон, - согласилась Илона.
- Тогда давай прямо сейчас отправимся в Бельмаир. О, как бы я хотел, чтобы Синния была сейчас во дворце и вы смогли бы с ней познакомиться! - с горечью проговорил Диллон. - Она бы тебе обязательно понравилась.
- Не терзай себя. Ты сделал все, чтобы защитить свою жену, - стала успокаивать его Илона. - Не переживай, даже если этот яфир овладеет Синнией, она поймет, что ты гораздо лучше в сексуальном плане, чем этот негодяй Ахура. И она сделает все, чтобы к тебе вернуться. Женщины Шуннара расстроились, когда узнали, что ты перебрался в Бельмаир. Ведь в наших землях ты успел заработать репутацию отличного любовника.
Диллон рассмеялся, но тут же опять стал серьезным.
- Нет, ты не права, я сделал далеко не все, чтобы защитить Синнию от яфиров. Мне и в голову не могло прийти, что они дойдут до такой наглости, что решатся похитить мою жену из дворца, - с горечью проговорил Диллон. - Как же все это глупо с моей стороны! Как я мог быть таким самонадеянным? Я должен был защитить дворец с помощью заклинания, прежде чем оставлять ее одну. Но я так увлекся разгадкой тайны исчезновения женщин, что не подумал об очевидном.
- Яфиры - самый неуправляемый клан из всех народов фей, - задумчиво проговорила Илона. - Они так привыкли к всеобщему презрению, что уже не способны увидеть добро и честные намерения даже там, где они есть. Они самые эгоистичные из всех фей. Яфиры ни о ком не думают, кроме себя. Ты протянул Ахуре Мазде руку помощи, а он плюнул тебе в лицо. Если у тебя не останется другого выхода, ты должен будешь уничтожить Ахуру Мазду и всех яфиров. Но помни, они враги прежде всего самим себе. Своим поведением они настроили против своего клана все народы. Поэтому ты должен постараться помочь им. Ведь они тоже феи, не забывай об этом, Диллон. А теперь нам пора, маленький грубиян.
С этими словами Илона взмахнула своей красивой точеной рукой. Перед ними открылся туннель из королевства лесных фей в Бельмаир. И спустя мгновение они уже стояли в главном зале дворца Диллона. Бритто замер от ужаса, когда вдруг увидел, как одна из стен зала разверзлась, на ее месте появился туннель золотистого света и из него вышли король и прекрасная незнакомка.
- Ваше величество! - задыхаясь, воскликнул Бритто.
- Мы тебя напугали? Не бойся! Скоро ты привыкнешь ко всей этой магии, Бритто, - рассмеялся король. - Эту прекрасную леди зовут Илона. Она моя бабушка и королева лесных фей.
- Добро пожаловать в Бельмаир, леди Илона. - Бритто низко поклонился.
- Спасибо, - ласково поблагодарила Илона.
Она заметила, с каким восхищением смотрит на нее Бритто, и это ей очень польстило. Королева лесных фей всегда была неравнодушна к вниманию со стороны мужчин.
- Где принц Сирило? - спросил управляющего Диллон.
- Ваше величество, ваш дядя в замке у Нидхуг, - чуть смущенно ответил Бритто. - Послать за ним?
- Пошли за ними обоими, - распорядился Диллон. - Присутствие Нидхуг здесь тоже необходимо.
Бритто поспешил выполнить приказание короля.
В комнату вошел слуга. На подносе он нес два бокала вина.
- Превосходно, - похвалила Илона, сделав глоток. - Подумать только, все это время, пока ты был у меня, мой сын провел в обществе драконихи. С ума сойти! Я никогда не думала, что мой сын сможет влюбиться в дракониху. Но вообще-то Сирило всегда нравились женщины постарше.
- Нидхуг неплохой маг, - принялся защищать ее Диллон. - И у нее доброе сердце. Она была очень расстроена, когда узнала, что Синнию похитили. Ведь Нидхуг практически заменила ей мать, воспитала ее и обучила основам магии и целительства.
- Так, значит, именно поэтому все называют Синнию колдуньей из Бельмаира? - насмешливо спросила Илона.
- Да, - ответил Диллон. - Пока Синния еще не очень сильный маг, но когда-нибудь она станет великой волшебницей. Я научу ее всему, что знаю сам. О, если бы я раньше смог передать ей магические знания, возможно, она смогла бы защитить себя от Ахуры Мазды!
- Ты не мог все предусмотреть. И в этом нет твоей вины, - заметила Илона. - Перестань волноваться и сосредоточься на своей задаче. - Илона осмотрелась вокруг. - Этот зал просто великолепен, Диллон.
Молодой король был благодарен Илоне за то, что она так искусно перевела разговор и смогла его немного успокоить. Их беседа приняла более непринужденный тон. До прихода Сирило они разговаривали о разных пустяках.
- Здравствуй, мама. - Возникший Сирило подошел к Илоне и поцеловал ее в щеку.
- От тебя пахнет сексом, - сердито проговорила Илона.
- Но я же так тщательно вымылся! - возмутился Сирило.
- О, прошу тебя, сын мой, оставь эти глупости, - проворчала Илона. - Когда ты занимаешься любовью, ты источаешь такой запах, который ничем перебить невозможно. Но я рада, что ты унаследовал мою страстность и совсем не похож на своего отца. А где же твоя дракониха? Мне не терпится на нее взглянуть.
- Она скоро придет, - ответил Сирило. - Нидхуг решила, что сначала нам с тобой лучше поговорить без нее.
- О, это очень разумно с ее стороны, - одобрила Илона.
Спустя некоторое время в зал вошла Нидхуг. Ее движения были замедленными и плавными. Не торопясь, с чувством собственного достоинства она по очереди подошла к каждому из присутствующих и поздоровалась:
- Приветствую тебя, король Диллон! Приветствую вас, королева лесных фей.
Илона смерила дракониху долгим оценивающим взглядом своих прекрасных зеленых глаз.
- А вы действительно очень привлекательная, - сказала она, прищурившись.
- То же самое могу сказать и о вас, - ответила Нидхуг. - Теперь я понимаю, от кого Сирило унаследовал свою красоту.
- Ну, хватит! - воскликнул Сирило. - Нам пора приниматься за работу.
- Не груби, сын мой, - проворчала Илона. - Нам с Нидхуг все равно придется познакомиться поближе рано или поздно. Мне кажется, мы сойдемся.
- Сегодня вечером у нас будет возможность поговорить за ужином, - вмешался Диллон. - Нидхуг тоже останется с нами на ужин. Но теперь мы действительно должны приступить к работе. Мой дядя совершенно прав.
- Ну вот и хорошо, - согласилась Илона, - ничто так не сближает, как общее дело.
- Конечно, моя дорогая королева, - ответила Нидхуг. - А поговорить в самом деле лучше за ужином. Мне бы очень интересно было узнать, каким был Сирило в детстве. Надеюсь, вы мне расскажете. Знаете, у меня тоже есть потомок. Правда, он еще не вылупился из яйца. Я даже не знаю пол своего будущего ребенка. Но уже люблю его всем сердцем, так же как вы Сирило.
Нидхуг посмотрела на Илону, затрепетав своими пурпурными ресницами.
- Значит, у вас есть любовник, дракон мужского пола? - улыбнувшись, спросила Илона.
Но ее улыбка померкла, когда она услышала ответ Нидхуг.
- Нет. Но я должна во что бы то ни стало продолжить свой род - произвести на свет потомка, который станет Верховным Драконом Бельмаира после моей смерти. Чтобы его зачать, мне нужно было вступить в любовную связь. Вот почему я согласилась провести ночь с драконом, который воспылал ко мне страстью. Но страсть его длилась недолго. - Нидхуг горько усмехнулась. - Когда он узнал, что я - Верховный Дракон Бельмаира, то в испуге ретировался. С тех пор я его не видела и, думаю, никогда больше не увижу, - сказала Нидхуг.
- Поговорим об этом позже, дорогие дамы, - прервал их Диллон, стараясь придать своему голосу как можно больше твердости и строгости.
Сирило почувствовал огромное облегчение, когда увидел, что столь неприятный для него разговор закончился. Илона и Нидхуг повернулись к Диллону - в их взглядах читался вопрос. Король создал вокруг всех пузырь, чтобы никто не мог подслушать их разговор.
- Мы уже можем начинать? - обратился Сирило к женщинам. - Вам нужно выучить мое заклинание наизусть. Сейчас я произнесу его. Слушайте внимательно и постарайтесь запомнить.
Защити женщин Бельмаира от яфиров и других бед.
Пусть живет наш народ много долгих лет.
И дома, и на бельмаирском просторе
Никто их больше не тронет,
Яфиры не принесут нам горя.
Это заклинание не услышат чужие уши,
И никто не сможет его разрушить.
- Какое замечательное заклинание! - воскликнула Нидхуг.
- Мне кажется, что оно слишком простое, - возразила Илона. - Но думаю, должно сработать.
- А теперь повторите его все вместе, - предложил Сирило, и все повторили заклинание. - Прекрасно. А теперь давайте перенесем женщин Бельмаира в каждый из трех залов с помощью другого заклинания. Слушайте и запоминайте:
Перенеси всех женщин сюда,
Чтобы их обошла беда,
В этот зал яфирам нет пути,
Мой запрет врагам не обойти.
Это должно сработать, - сказал Сирило.
- Нидхуг, - обратился к драконихе Диллон, - ты останешься в этом зале, чтобы собрать здесь всех женщин острова Бельмаир. Сосчитай до трех перед тем, как перенести их сюда. А потом прочитай заклинание, чтобы защитить их от яфиров. А мы отправимся на остальные три острова. Я перенесусь на остров Бельтран. Ты, Сирило, отправишься на Белию. А ты, бабушка, должна будешь посетить Бельдану. Как только вы защитите женщин с помощью заклинания, верните их домой и возвращайтесь в мой замок как можно быстрее. Ну как, все готовы?
Все кивнули, Диллон уничтожил защитный пузырь, и король, Илона и Сирило одновременно открыли туннели к месту своего назначения и исчезли в лучах золотого сияния.
- Раз. Два. Три, - вслух посчитала Нидхуг.
Перенеси всех женщин сюда,
Чтобы их обошла беда,
В этот зал яфирам нет пути,
Мой запрет врагам не обойти.
Зал наполнился молодыми женщинами со всего острова Бельмаир. В удивлении они огляделись вокруг, но, увидев дракониху, с облегчением вздохнули. Нидхуг немедленно произнесла другое, главное магическое заклинание Сирило:
Защити женщин Бельмаира от яфиров и других бед,
Пусть живет наш народ много долгих лет.
И дома, и на бельмаирском просторе
Никто их больше не тронет,
Яфиры не принесут нам горя.
Это заклинание не услышат чужие уши,
И никто не сможет его разрушить.
В зале воцарилось гробовое молчание.
- Женщины Бельмаира, - обратилась к ним Нидхуг, - теперь вы в безопасности. Яфиры не смогут больше похищать вас. А сейчас я верну вас домой, в ваши семьи.
Дракониха взмахнула лапой, и все женщины в то же мгновение исчезли. Нидхуг была поражена силой собственной магии. Она подумала, что во время их близости Сирило передал ей частичку своего волшебного дара. Туннели открылись, и из них появились трое потомков фей. Как только они оказались в холле, туннели закрылись.
- Я выполнила свою работу, - сказала Нидхуг. - Все женщины острова Бельмаир теперь в полной безопасности.
- Я тоже сделал все, что от меня требовалось, - сказал Диллону Сирило. - Правитель Албан просил передать, что он очень благодарен тебе за помощь.
- Думаю, Туллио тоже благодарен нам. Но у меня не хватило терпения ждать, пока он поймет, что заклинание подействует и яфиры не смогут больше похищать женщин его острова. Он все время спрашивал меня, почему я так уверена, что заклинание действительно защитит женщин, - рассказала Илона. - Он страшный педант, Диллон.
- Дренг тоже очень рад. Но он жалеет, что это заклинание не было составлено раньше, до того, как яфиры успели похитить его внучку, - поведал Диллон.
- Но где же обещанный пир, неблагодарный мальчишка? - спросила Илона. - Дорогая Нидхуг, идите к столу. Вы сядете рядом со мной. Нам столько нужно обсудить. Мы будем разговаривать весь вечер. - Илона лучезарно улыбнулась Нидхуг.
- Нидхуг - истинный Верховный Дракон, - шепнул Диллону Сирило, увидев, с каким достоинством его возлюбленная села рядом с Илоной.
Король Бельмаира рассмеялся.
Глава 9
Когда-то давно яфиры были вполне миролюбивым кланом. Они никогда не вступали в конфликты с другими народами и в чем-то очень напоминали бельмаирцев. Правда, в отличие от жителей Бельмаира они обладали магическими способностями. Но все изменилось, когда король Напир IX приказал им покинуть Бельмаир. Яфиры не подчинились его требованиям и решили остаться. Но им нужно было скрыться - поселиться там, где бельмаирцы никогда не смогли бы их найти. Такое место отыскать было непросто. В непроходимых и густых лесах Бельтрана постоянно велась охота. Охотники могли в любой момент на ткнуться на убежище яфиров. В Бельдане, крае холмов и долин, негде было спрятаться. В горах Белии было слишком холодно. Остров Бельмаир казался идеальным местом для того, чтобы скрыться, но в те времена он был густо заселен. И только на дне морском могли надежно укрыться яфиры. Именно там они и поселились. Вход во владения яфиров находился в одной из пещер Белии. Эта пещера была расположена на пустынном побережье. В тех местах никто не живет, и потому найти ее было невозможно. К тому же с помощью магии яфиры окружили свои города непроницаемыми пузырями. Этот клан стал жить замкнуто и обособленно. Они выходили на поверхность только затем, чтобы похищать женщин Бельмаира. Солнечный свет практически не проникал в их уединенный мир на морском дне. Морские обитатели быстро привыкли к своим необычным соседям. Дома яфиров не могли разрушить никакие, даже самые сильные шторма. Перед тем как яфиры переселились на морское дно, они похитили из Бельмаира первую сотню женщин. Тех самых, которых отказался им предоставить король Напир. Женщины были взяты со всех островов, включая и Бельмаир. Некоторые из них забеременели сразу же после прибытия в страну яфиров. Те же, у кого это не получилось, передавались от мужчины к мужчине до тех пор, пока у них не появлялся ребенок. Если же женщина по каким-то причинам не могла вообще забеременеть, то ее отправляли назад в Бельмаир. Воспоминания о стране яфиров с помощью магии полностью стирались. Они помнили только свою жизнь до похищения. В наказание за то, что женщина не смогла принести яфирам потомства, ей возвращали ее настоящий возраст, то есть она становилась старухой. А женщин, которые рожали им детей, яфиры всячески баловали. Женщины жили в богатстве и роскоши. Как только одна из них рожала ребенка, ей преподносили дорогой подарок. Самый лучший получала та, которая производила на свет девочку. Но подобное случалось редко - у бельмаирок чаще рождались мальчики. Из-за этого яфирам приходилось снова и снова похищать женщин.
…В тот вечер Синния находилась у себя в лаборатории одна. Король Диллон вместе с Нидхуг отправились с визитами к правителям островов. Она измельчала лаванду для приготовления душистого мыла. Пестик, который Синния держала в руках, монотонно стучал по дну каменной ступки. Синния наслаждалась приятным ароматом лаванды. Было довольно поздно, и солнце уже начало клониться к закату. Синния ослабела от голода, ее клонило ко сну от пряного запаха лаванды. Но вдруг она почувствовала, что в комнате она не одна. Повернув голову, Синния увидела наблюдающего за ней Ахуру Мазду.
- Что вам нужно? - сонным голосом спросила Синния.
Веки ее отяжелели. Она всеми силами пыталась открыть глаза, хотя понимала, что, скорее всего, у нее ничего не получится, так как это сонное состояние вызвано заклинанием Ахуры Мазды.
- Прекратите! - закричала Синния.
Она лихорадочно пыталась вспомнить хоть какое-нибудь заклинание, способное защитить ее от Ахуры Мазды.
Яфир самодовольно улыбнулся:
- Не стоит противиться. Я выбрал тебя очень давно, когда ты только родилась, Синния. Ты не сможешь противостоять мне. Твоя магия слишком слаба для этого. И дело не только в том, что как маг я гораздо тебя сильнее. Моя магия способна причинять зло, а твоя служит только добру. Смирись, пришло время забрать тебя в страну яфиров. Ты будешь принадлежать мне.
Он подошел к Синнии и хотел взять ее за руку. Девушка отшатнулась от него.
- Оставь меня в покое, яфир! - закричала она. - У меня есть муж, которого я люблю, а ты - враг нашего народа. Я никогда не буду принадлежать тебе! Убирайся прочь! - Королева замахнулась на Ахуру пестиком.
- У тебя горячий нрав, Синния, - со смехом проговорил Ахура Мазда. - Приручить тебя будет непросто, но я люблю трудности. В конце концов ты все равно станешь моей, Синния. Но я не стану укрощать твой гордый нрав. Я хочу, чтобы ты оставалась такой же. И добьюсь твоей любви. А теперь пойдем!
Он схватил Синнию за ее маленькую изящную ручку.
От прикосновения яфира Синния ослабела, но всеми силами старалась вырвать руку у Ахуры Мазды. Внезапно она ощутила, что не может управлять своим телом. Она ничего больше не чувствовала, кроме прикосновения Ахуры. Синния упала на пол, глаза ее закрылись, несмотря на все отчаянные попытки девушки открыть их. Спустя секунду она провалилась во тьму.
К Синнии в лабораторию всегда приходила кошка. Она любила наблюдать за занятиями своей хозяйки. Здесь всегда было очень спокойно. Но этот вечер нарушился появлением странного незнакомца. Он возник ниоткуда. А потом вместе с ее хозяйкой вдруг исчез в клубах алого дыма. Кошка просто обезумела от ужаса. Шерсть на спине у нее встала дыбом. С диким криком она пронеслась мимо Бритто, вбежавшего на крики королевы и теперь стоявшего с открытым от удивления ртом.
Когда Синния открыла глаза, она обнаружила, что лежит на кровати в незнакомой комнате. Кровать была задрапирована шелком цвета морской волны. Синния всеми силами пыталась вспомнить, что с ней произошло и как она здесь оказалась. Лишь через несколько минут страха и отчаяния память вернулась к ней. Она все вспомнила. Ахура Мазда, предводитель коварного клана яфиров, похитил ее. Но что же он ей сказал? "Я выбрал тебя очень давно, когда ты только родилась". Что он имел в виду? И где она все-таки находится? Синния встала с кровати и тут же опрокинулась на пол. Она с ужасом поняла, что ноги больше не повинуются ей. Что же с ней случилось? В комнату вошли две женщины, подняли Синнию и уложили в кровать.
- Где я? - спросила она.