Колдунья из Бельмаира - Смолл Бертрис 29 стр.


- Я не могу объяснить, что это за место, - ответила Ануш. - Я вижу ее там, где вечные сумерки и практически нет солнечного света. Конкретней не могу объяснить. Еще вижу, что Синния там несчастлива, хотя у нее уже появились подруги, которые пробуют всячески утешить ее.

Лара кивнула:

- Я расскажу Диллону о твоих видениях, когда мы встретимся. Возможно, это поможет в его поисках. Спасибо тебе за то, что согласилась присмотреть за братьями и сестрами. Я не знаю, когда вернусь. Возможно, мне придется задержаться. Магнус Хаук разрешил мне оставаться в Бельмаире столько, сколько я сочту нужным.

Расцеловав Ануш в обе щеки, Лара вернулась в главный зал, где ее ждали Магнус и Калиг.

- Я готова, - сообщила она им.

- Я постараюсь вернуть ее домой как можно скорее, - пообещал Калиг правителю Теры.

- Я в этом не сомневаюсь, - сказал Магнус Хаук и подумал, как все это удивительно и странно. Впервые с тех пор, как познакомился с Калигом, он не испытывал ни капли ревности.

Магнус внимательно пронаблюдал, как Калиг открыл туннель золотистого света и растворился в нем. Следом за Калигом в полосу ослепительного света ступила Лара. В тот же миг они оказались в зале дворца Диллона в Бельмаире. Лара сразу увидела сына. Он сидел у огня, опустив голову и закрыв лицо руками. Она подошла к нему, положила руку ему на плечо и нежно погладила.

- Почему ты меня не позвал? - спросила она.

Он не поднял головы, но благодарно сжал ее руку.

- Я хотел, чтобы ты увидела мой мир во всем совершенстве, а не таким, какой он сейчас, - еле слышно проговорил он. - Я хотел, чтобы в моем королевстве царили мир и покой и рядом со мной была бы любимая жена Синния. Но все мои надежды рухнули, мама. Моя жена пропала. Она находится в рабстве у предводителя яфиров, клана, который угрожает миру и благополучию Бельмаира.

Лара села на небольшой диванчик напротив сына. Калиг остался в углу, скрытый тенями. За окном завывала зимняя жестокая вьюга. Бушевала метель.

- Но разве я или Калиг когда-нибудь говорили тебе, что все должно быть совершенно? - спросила Лара. - Тебе предначертано судьбой править Бельмаиром. Ты не должен сдаваться, сын мой. Что касается твоей жены, то после столь долгой разлуки она будет любить тебя еще больше.

- Правители провинций Бельмаира утверждают, что я не должен принимать назад Синнию после того, что с ней случилось, - сказал Диллон. - Они считают, что это испортит репутацию Бельмаира. Синния была осквернена яфиром - так это выглядит в их глазах. И я якобы обязан от нее отказаться.

- И что ты им ответил? - спросила Лара.

- Я сказал, что приму ее, что бы они ни требовали, - сказал Диллон. - Она моя жена и ею останется.

- Значит, я вырастила настоящего мужчину, - с гордостью проговорила Лара. - Не стоит так переживать, сын мой. Я слышала, что с приходом зимних холодов вам пришлось прекратить поиски. Но зима скоро закончится, и вы сможете возобновить их. Ануш пришло видение: Синния находится в мире, где царят вечные сумерки и куда практически не проникает солнечный свет. Ануш сказала, что у Синнии в том мире появились подруги, они ее любят и пытаются утешить. К сожалению, больше она ничего не смогла увидеть. Но это и неудивительно: ведь наши миры находятся так далеко друг от друга. Кроме того, она просила передать тебе привет.

- Значит, Синния находится в мире, где царит вечный сумрак и куда практически не проникает солнечный свет?.. - задумчиво протянул Диллон. - Не могу представить, что это за место. Вряд ли это мир внутри холмов. Может быть, Ануш говорила о пещерах? Но мы тщательно обыскали их все, и там не было найдено никаких следов пребывания яфиров. А Нидхуг проверила весь подземный мир Белии. Ты должна рассказать ей все, о чем только что поведала мне. Возможно, Нидхуг сможет найти ключ к разгадке. Я пошлю за ней завтра с самого утра.

- А где она сейчас? - спросила Лара.

- В саду своего замка, - ответил он.

- С моим братом? - спросила Лара.

- Мой дядя околдован Нидхуг так же, как и она им, - улыбнулся Диллон. - Когда они занимаются любовью, Сирило становится драконом или превращает Нидхуг в смертную женщину. Нидхуг в образе женщины выглядит очень эротично. У нее пышные рыжие волосы и роскошная грудь - две словно налитые соком спелые дыньки. Во всяком случае, так утверждает Калиг.

Рассказав эту пикантную подробность, Диллон рассмеялся. Лара же с любопытством посмотрела на Калига, который как раз в этот момент вышел из тени.

- Значит, и ты принимал участие в любовных утехах с драконихой? - спросила она Калига.

- Однажды вечером, когда их роман только начался, они пригласили меня к ним присоединиться, - признался Калиг. В его ярко-голубых глазах мелькнуло мальчишеское озорство. - Нидхуг в ту ночь была в своем человеческом обличье, так что я предавался любовным утехам со смертной женщиной, а не с драконихой.

- И ее груди были налиты, словно спелые дыньки, - со смехом проговорила Лара.

- Да. Кажется, твоему брату нравятся полногрудые женщины, - с притворным смущением, пожав плечами, заметил Калиг. - Во всяком случае, в своем человеческом обличье Нидхуг была просто изумительна.

- А ты никогда не мог противиться обаянию красивых женщин, не так ли? - со смехом добавила Лара. - Но что-то мне подсказывает, что с тех пор Сирило ни разу не пригласил тебя к ним присоединиться?

- Нет, - покачал головой Калиг.

- Диллон, сын мой, я бы хотела побыть с тобой какое-то время, - спокойно заговорила Лара. - Но это твое королевство, а не мое. Решать тебе. Все зависит от того, хочешь ли ты, чтобы я осталась с тобой, или нет.

- Останься! - воскликнул Диллон. В голосе его звучала такая неприкрытая радость, что ему сразу же стало стыдно за свой порыв. Щеки его залила краска стыда. - Ты ведь не думаешь, что я слабый человек?

- Нет, сын мой. Я уверена, что ты прекрасно справляешься с делами Бельмаира и когда-нибудь войдешь в историю как великий король, - сказала Лара. - А сейчас я хотела бы отдохнуть. Мы отбыли из Теры поздним вечером, и я ужасно устала, - добавила она.

- Я прикажу Бритто проводить тебя в комнату для гостей, мама, - сказал Диллон и, словно спохватившись, с тревогой в голосе спросил: - А Магнус? Он знает, что ты здесь? И что ты собираешься задержаться у меня на некоторое время?

- Да, и более того: это он настоял на том, чтобы я отправилась в Бельмаир как можно быстрее. Он очень скучает по тебе и передает привет, - успокоила Диллона Лара.

Услышав, что господа упомянули его имя, Бритто с готовностью подошел к ним, поклонился королю и его гостям и стал ждать распоряжений.

- Бритто, - наконец обратился к нему Диллон, - это моя мать. Ее зовут леди Лара. Она домина Теры. Моя мать проведет у меня в гостях некоторое время. Покажи ей лучшие комнаты для гостей, какие только есть в замке. Пусть выберет те, которые ей придутся по вкусу. И передай Анке, что она будет прислуживать моей матери до тех пор, пока не вернется молодая королева.

- Если ваше величество позволит, я бы хотел сначала посмотреть, все ли в порядке в комнатах для гостей, а потом уже показать их госпоже. Я передам Анке ваши пожелания, милорд. - Бритто опять поклонился. - Кроме того, я приготовлю спальню для лорда Калига.

Раскланявшись со всеми, Бритто покинул зал.

- Этот Бритто очень исполнительный, - заметила Лара. - Я рада, что твои слуги знают свое дело. Ты не против, если я возьму на себя роль хозяйки дворца, пока не вернется Синния? - Последнюю фразу Лара произнесла так непринужденно, словно Синния находилась не в рабстве у яфиров, а отправилась в путешествие, чтобы отдохнуть и развеяться.

- Я буду очень благодарен тебе за это. Уверен, что Брит-то тоже обрадуется, - сказал Диллон.

Лара быстро освоилась во дворце сына. Ей отвели замечательную комнату, окна которой выходили на юг и на запад. Анке нравилось прислуживать своей новой госпоже, а Бритто с облегчением вздохнул, как только хозяйством опять стала заправлять женщина.

На другой день после своего прибытия Лара встретилась с Нидхуг. Женщины сразу же подружились. Сирило не знал, радоваться этому или нет. С одной стороны, это было хорошо. Но с другой… Еще ни к одной женщине Сирило не испытывал такой страсти, как к Нидхуг. Ему не хотелось ни с кем ее делить. Но выбора у него не было. Кроме того, Лара не относилась с предубеждением к тому, что у ее брата роман с драконихой. В отличие от его матери Илоны, которая поначалу восприняла Нидхуг в штыки. В конце концов он понял, что дружба между Нидхуг и Ларой скорее его радует. А они действительно прониклись друг к другу искренней симпатией и уважением.

Наконец на смену зиме в Бельмаир пришла долгожданная весна. Присутствие матери вселяло в Диллона надежду и уверенность. Силы постепенно начали возвращаться к нему. Поиски убежища яфиров возобновились.

Однажды на склоне горы у королевского дворца появилась конная процессия. Громко стуча копытами, лошади проскакали по разводному мосту, и процессия остановилась во внутреннем дворе, мощенном булыжником. Спешившись, правитель Дренг обратился к слуге, который вышел им навстречу:

- Доложите королю Диллону, что к нему с визитом прибыл правитель Дренг вместе со своей семьей.

Бритто, выглянувший из главной двери, сразу же узнал герцога, развернулся и поспешил в гостиную. Кроме Лары, которая сидела у камина и вышивала, в гостиной никого не было.

- Миледи, только что без доклада к нам прибыл правитель Дренг. Вместе с ним приехала его жена, две молодые женщины и несколько слуг. Что мне делать? Должен ли я их принять?

- Пусть слуги отведут им самые большие покои во дворце. Мы примем Дренга и его семью. Судя по всему, эти молодые женщины - внучки Дренга. И привез он их сюда с единственной целью. Ступай к королю Диллону и предупреди его. Невежливо заставлять правителя Дренга ждать во внутреннем дворе. Я выйду его поприветствовать и провести в главный зал, - распорядилась Лара.

Как только Бритто вышел из гостиной исполнить приказание госпожи, Лара поднялась, разгладила складки на своем длинном небесно-голубом платье, подошла к зеркалу и поправила выбившийся из-под чепчика локон. Затем вышла из гостиной и поспешила во внутренний двор.

- Мой дорогой герцог, приветствую вас! - поздоровалась Лара, приблизившись к Дренгу и его семье. - Меня зовут Лара. Я мать короля Бельмаира Диллона и домина Теры, что находится на Хетаре. Если бы вы заранее предупредили нас о своем прибытии на Бельмаир, мы подготовились бы к встрече и прием был бы более достойным. - Лара улыбнулась Дренгу и повернулась к его жене: - А вы, как я поняла, леди Амата. Мой сын до сих пор с благодарностью вспоминает о вашем гостеприимстве. Пойдемте скорее в дом. Я приказала слуге доложить королю о вашем прибытии. Вы ведь пожаловали в Бельмаир с какой-то целью, не так ли?

Лара провела их в главный зал дворца. Слуги внесли угощение и прекрасное выдержанное вино.

- Вы, наверное, уже слышали о трагедии, которая произошла с королевой Бельмаира, госпожа, - с места в карьер начал Дренг, но, увидев, каким холодным взглядом смерила его Лара, замолчал.

- Милорд, мне бы хотелось надеяться, что вы прибыли сюда не для того, чтобы убедить моего сына отказаться от Синнии, когда она вернется в Бельмаир, - сказала Лара. - Это было бы непростительной ошибкой с вашей стороны.

- Госпожа, король все равно не сможет принять ее обратно. Она осквернена яфирами. А репутация королевы Бельмаира должна быть кристально чистой. Рано или поздно ему все равно придется выбирать новую жену - новую королеву Бельмаира, - сказал Дренг. - Я привез сюда своих внучек Лину и Паню, чтобы король Диллон мог выбрать одну из них. Ему совсем не обязательно принимать окончательное решение прямо сейчас, но все-таки этот вопрос со временем решить придется.

Лара хмуро на него посмотрела и покачала головой.

- Неужели вы настолько глупы и ограниченны, что не в состоянии понять всю серьезность создавшейся на данный момент ситуации? - гневно проговорила Лара. - Дело не только в том, что яфиры похитили Синнию. Проблема не была решена окончательно, когда при помощи магического заклинания король и его друзья смогли пресечь дальнейшее похищение женщин в Бельмаире. Сейчас речь идет о выживании двух народов: яфиров и бельмаирцев. Бельмаир находится на грани войны, а вы никак не желаете этого понять. - Правителя Бельтрана удивили и возмутили слова Лары. Дренг смотрел на нее с таким видом, словно хотел испепелить ее взглядом. Кроме того, он невольно подпал под чары ее красоты и молодости. Она совсем не выглядела матерью такого взрослого сына, как король Диллон. - Вы слишком амбициозны, милорд, - продолжила Лара, - и вас это совсем не красит. Недопустимо, чтобы правитель одной из провинций Бельмаира руководствовался личными интересами в решении важных государственных вопросов. Особенно в такое тяжелое время.

В зал стремительной походкой вошел молодой король. Приблизившись к матери, он поцеловал ее в щеку.

"Что тут у вас произошло, пока меня не было? - мысленно спросил Лару Диллон. - Двум молодым девственницам из знатной семьи не терпится разделить со мной брачное ложе? Мне кажется, ты уже поняла, какой на самом деле болван этот Дренг".

- Добро пожаловать в Бельмаир, мой дорогой Дренг, - произнес он вслух. - Здравствуйте, леди Амата. - Он с улыбкой поцеловал руку жены правителя. - А кто эти очаровательные молодые леди?

- Это мои внучки, - с гордостью представил их Дренг. - Это - Лина. - Вперед вышла девушка с темно-каштановыми волосами и ярко-голубыми глазами. - А это - Паня. - Вторая девушка, с огненно-рыжими волосами и серыми глазами, встала рядом с сестрой.

- Здравствуйте, миледи, - вежливо приветствовал их Диллон, но рук девушек не поцеловал.

Воцарилось долгое, напряженное молчание, которое в конце концов прервала Лара. Ей стало жалко женщин - леди Амату и ее внучек, которые в кознях Дренга не были виноваты.

- Пойдемте. - Лара сделала пригласительный жест, взмахнув рукой в направлении камина. - Мы можем посидеть у огня. Сейчас весна, а на улице все еще холодно. Как прошло ваше путешествие? Думаю, вы добрались до Бельмаира на корабле? Надеюсь, море было спокойным?

- О, вы знаете географию нашего мира, госпожа, - с восхищением проговорила леди Амата.

- Я провела здесь большую часть зимы и все это время изучала Бельмаир, - объяснила Лара.

- Вы собираетесь здесь остаться навсегда? - с тревогой в голосе, которую ему не удалось скрыть, спросил Дренг.

- Я останусь здесь до тех пор, пока не найдут мою невестку и она благополучно не вернется домой, - ответила Лара. - Как вы знаете, поле наших поисков значительно сузилось.

- Значит, вы ищете некое место, где царят вечные сумерки и куда практически не проникает солнечный свет? - презрительно проговорил Дренг. - Вряд ли это расплывчатое описание может послужить ключом к разгадке.

- Должна с вами не согласиться, мой дорогой правитель, - возразила Лара. - Вряд ли под это описание подходят убежища внутри холмов. Мы тщательно обыскали пещеры. Особенно те, куда не проникает солнечный свет.

- А как проходят поиски убежища яфиров в Бельтране? - обратился к правителю Диллон.

- Там мы уже закончили поиски. И нам ничего не удалось найти, - резко и раздраженно ответил герцог. - У нас есть дела поважнее. Нам нужно пахать и пасти скот, а не тратить время на бесплодные поиски. Мы и так сделали все, что могли. Почему вы так настойчиво хотите найти дочь Флерганта? Ее все равно не вернуть. Яфиры, благодаря вам и вашим друзьям, больше не смогут похищать женщин из Бельмаира. Теперь наши женщины в безопасности.

- В безопасности только те, кто был в дворцовых залах правителей, - возразил Диллон. - А вы подумали о тех, которые родились после этого? Они в опасности.

- О боже мой. - Слова Диллона произвели оглушающее впечатление на леди Амату.

Правитель Дренг смерил жену свирепым взглядом.

- Что такое? - с беспокойством спросила у Аматы Лара.

- Молчи! - приказал Амате Дренг.

- Нет, леди, расскажите, пожалуйста, что вас так взволновало. А вот вам, милорд, как раз лучше помолчать, - сказал Диллон.

Амата в волнении качала головой, переводя взгляд с мужа на короля. Но наконец, тяжело вздохнув, она проговорила:

- Последние несколько недель по ночам стали исчезать из своих колыбелей младенцы женского пола, которые родились этой зимой. Мой брат написал, что подобное стало происходить и в Белии.

- Значит, они стали похищать детей, на которых не успели наложить заклинание, так как они родились позже, - задумчиво проговорила Лара. - Яфиры хотят, чтобы эти женщины выросли в их мире. Яфиры - умный и жестокий враг.

- Но я все равно не хотел бы уничтожать этот клан, - сказал Диллон.

- Ты мог бы расправиться только с Ахурой Маздой и спасти свою жену, - ответила Лара. - Уже несколько веков он люто ненавидит бельмаирцев. А со временем его ненависть только укрепилась. Вряд ли ты сможешь спасти его от него самого. Не думаю, что все остальные яфиры такие же коварные и жестокие, как он. Среди них должны быть благоразумные мужчины, с которыми ты сможешь мирно договориться.

- Их нужно стереть с лица земли! - воскликнул правитель Дренг. - Это очень опасный народ, они сделают все, чтобы испортить нам жизнь. Почему вы не хотите уничтожить их, ваше величество? Они ничем не лучше диких зверей! Уничтожьте их! Уничтожьте их всех! Бельмаир - наш мир. В наших землях должны жить бельмаирцы, а не чужаки.

Лару очень удивил ответ Диллона на эту бессвязную оголтелую тираду Дренга.

- Понадобится целое столетие, чтобы объяснить вам, что все меняется в любом из миров. Бельмаир несовершенен, сколько бы прежние короли ни убеждали в этом своих подданных. Хетар тоже несовершенен. Так же как и Тера, земли, которыми правит моя мать. Жизнь меняется, и часто не в лучшую сторону. Иногда изменения происходят настолько медленно, что мы этого попросту не замечаем. Но порой все меняется так быстро, что новое нас шокирует, пугает, и мы не готовы его принять. В Бельмаире не развита магия, если не считать весьма ограниченных способностей Нидхуг. Но когда-то, когда яфиры открыто жили в ваших землях, в Бельмаире была и белая, и черная магия. И это хорошо, потому что в любом мире должно жить как добро, так и зло. Вы забыли об этом, Дренг, если вообще что-нибудь слышали о тех временах. Но, хотите вы того или нет, я буду просвещать вас. Возможно, моя мать права, и предводителя яфиров усмирить не получится. Если это правда, то пусть так и будет. Но другие представители клана яфиров не могут так ненавидеть бельмаирцев, как их предводитель. Мы разрешим им жить в наших землях открыто, и я уверен, что они захотят сосуществовать с нами в мире и согласии. Это будет выгодно и нам и яфирам. Яфиры похитили за эти столетия столько женщин, что кровь бельмаирцев все равно не может остаться чистой.

- Кровь моей семьи ничем не запятнана, - упрямо проговорил Дренг.

- А как же ваша внучка, которая тоже была похищена яфирами? - поспешил напомнить ему Диллон.

- Это моя сестра, - сказала Лина.

- Она для нас умерла, - ответил правитель и свирепо посмотрел на свою внучку. - Сейчас мы даже не упоминаем в разговорах ее имени. Она больше не одна из нас.

Назад Дальше