Поцелуй, чтобы вспомнить - Тереза Медейрос 23 стр.


Остальная часть дня прошла для Лауры в головокружительном водовороте. Пока они с Дианой носились по широкой мостовой Оксфорд Стрит из шляпного салона в парфюмерный, а из парфюмерного в обувной, Лаура не могла отделаться от мысли, что Лотти бы очень понравилась такая беготня. Сама Диана не проявляла интереса к покупкам, купив себе за все время только какую-то безделушку, но она настаивала, чтобы Лаура получила все самое лучшее - множество шляпок, украшенных фруктами, перьями и цветами; веера ручной росписи; духи в граненых бутылочках; кашемировые шали; лайковые перчатки и шелковые чулки; кружевные пляжные зонтики; ароматные мыла; туфли пастельного оттенка и даже две пары изящных нанковых полусапожек; серебряные гребни ювелирной работы и диадемы, усыпанные жемчугом; ленты для волос; и даже шокирующие длинные панталоны, которые, как заверяла продавщица шелка, сейчас последний писк в Лондонских салонах. Все покупки обещали доставить в Девонбрук Холл в самые короткие для магазинов сроки.

К тому времени, когда они выходили из очаровательного магазинчика, который торговал исключительно кружевами, у Лауры уже голова шла кругом от попыток запомнить все их покупки. Если ее вычисления были верны, они потратили за один день больше, чем Арден Менор зарабатывал за год.

Пока они прохаживались по улице в ожидании экипажа, и прижимали к себе сумки с горячими фисташками, купленными в развес, из надвигающейся вечерней темноты появился фонарщик и стал зажигать уличные фонари. Их мягкий свет падал на магазинные витрины, делая выставленные товары еще более заманчивыми.

Проходя мимо яркой витрины магазина игрушек, Лаура вдруг замерла, тихо вскрикнув от восхищения.

На витрине сидела фарфоровая кукла, вся в рюшах и кружевах, ее пухлые щечки были раскрашены ярко-розовым. От золотых завитков и вздернутого носика до миниатюрных туфелек, кукла была просто копией Лотти.

Диана глянула на витрину.

- Что там?

- Я просто подумала, что моя младшая сестренка пришла бы от этой куклы в полный восторг, - ответила Лаура и прижала пальцы к стеклу, сама того не замечая.

Диана пожала плечами.

- Так купите ее для нее.

Лаура сунула руки в свою новую муфту из лебяжьего пуха.

- Я не могу еще сильнее испытывать на прочность великодушие герцога. Он и так очень щедр ко мне.

Диана посмотрела на нее странным взглядом.

- Чего-чего, а скаредности в Стерлинге нет нисколько. Он может и поскупится на свое прощение для вас, но не на свой кошелек. И если вы не можете получить первое, то, возможно, сумеете обойтись вторым.

Диана тоже коснулась рукой витрины, ее лицо выражало необычную задумчивость.

- Это был один из немногих уроков, которые преподал мне мой отец.

Когда часом позже Лаура вышла из магазина игрушек, ее руки были доверху нагружены детскими подарками, среди которых была скакалка для Лотти и три новенькие колоды карт для Джорджа. Она отказалась от доставки своих сокровищ в Девонбрук Холл, не желая отдавать их в чужие руки. Диана терпеливо подождала, пока она нырнула в галантерею, чтобы купить мягкие кожаные перчатки, чтобы греть больные руки Довера холодными зимними ночами. И в довершение всего, она решила послать Куки одну из шляпок со страусиными перьями, набор которых уже купила для себя.

Подходя к экипажу, Диана вдруг резко остановилась, отчего Лаура налетела на нее сзади. Один из лакеев спрыгнул с козел, чтобы подхватить их покупки, а Лаура глянула Диане через плечо и увидела маркиза Джиллингема, лениво прислонившегося к фонарному столбу с цилиндром в руке и сверкающей тростью под мышкой.

Он выпрямился и отвесил им изящный поклон.

- Ваша светлость, леди Диана. Я увидел ваш экипаж, когда выходил от портного, и решил пожелать вам приятного вечера.

- И вам приятного вечера, мой лорд. - Диана пронеслась мимо него и приняла руку лакея, который помог ей подняться в экипаж. - Сейчас, когда мой кузен благополучно вернулся из своего маленького приключения, я думаю, мы уже не будем с вами так часто встречаться.

- Напротив, - протянул Тейн, искусно оттесняя лакея, чтобы собственноручно помочь Лауре подняться в экипаж. - Раз герцог теперь будет жить в Девонбрук Холле, я собираюсь регулярно надоедать вам своим присутствием.

- Не думаю, что это будет для вас очень большим вызовом. - Диана смотрела прямо перед собой, пока лакей запирал дверцу. - Уверена, мой кузен будет очень рад принимать вас у себя.

Тейн посмотрел на ее профиль, большим и указательным пальцами поглаживая край цилиндра.

- А вы, Диана? - тихо спросил он. - Вы будете рады принять меня?

Но прежде чем она смогла дать ему ответ, экипаж качнулся и тронулся с места.

- Он совершенно несносен, - пробормотала Диана, сдергивая перчатки и бросая их себе на колени.

Заинтригованная лихорадочным румянцем, появившемся на щеках Дианы, а также редко ее показываемой страстью, Лаура выглянула из окошка и увидела, что Тейн смотрит им вслед, держа в руках цилиндр.

По возвращении в Девонбрук Холл оказалось, что Лауру и Диану ждет в холле Адисон.

- Его светлость ожидает вас в своем кабинете, - сообщил он Лауре, передавая лакею ее мантилью и муфту.

Сердце Лауры совершило головокружительный скачок. Наверное, в конце концов Стерлинг решил перестать притворяться, что вчерашней ночи никогда не было, и согласен признать, что мужчина не может брать женщину целиком и полностью, ничего не давая от себя взамен. Она пригладила волосы и пошла по ближайшему коридору, желая, чтобы никто не заметил ее жалкие надежды.

Адисон вежливо кашлянул.

- Вон туда, ваша светлость, - сказал он, показывая в противоположном направлении. - Седьмая дверь слева, прямо за мраморным фонтаном.

Лаура развернулась и пошла, куда он указывал, подарив мажордому благодарную улыбку.

Проскользнув в кабинет, Лаура застала Стерлинга сидящим за своим громоздким столом в окружении высоченных стопок бумаг и бухгалтерских книг. С облегчением она поняла, что собак поблизости нет. Несмотря все его заверения, что они просто добрые гиганты, она по-прежнему считала, что одно из их тайных желаний - отгрызть ей ногу и закопать ее в комнате для солнечных ванн.

Пиджак Стерлинга небрежно висел на ближайшем стуле, а его хозяин оставался в помятом жилете и рубашке с закатанными рукавами. Лаура стала рассматривать его лицо, освещенное тусклым светом лампы и лишенное привычной настороженности, думая, как мало она знает о нем на самом деле. Он был не порождением ее фантазий, а сложным человеком, выросшим под влиянием и добра и зла. И единственное, чего она бы хотела - чтобы кто-нибудь уменьшал ее желание получить его, а не увеличивал.

Она могла бы поклясться, что не издала ни единого звука, но Стерлинг внезапно поднял голову и поймал ее за разглядыванием своего лица. Маска любезности, которую она уже начинала ненавидеть, быстро скользнула на свое обычное место.

- Итак, вы вернулись из своего похода по магазинам. Полагаю, вы нашли все, что хотели?

- Не все, - загадочно сообщила Лаура, опускаясь в кожаное кресло, стоявшее около стола.

- Что ж, вероятно, это поможет смягчить ваше разочарование. - Стерлинг перегнулся через стол и вручил ей свернутый лист пергамента. - С днем рождения.

Лаура моргнула, начисто застигнутая врасплох.

- Вы же не могли подумать, что я забуду о нем, не так ли?

- Честно говоря, я сама о нем забыла. И, конечно же, не ожидала, что вы о нем помните. - Она застенчиво опустила взгляд. - Или сделаете мне подарок.

- Разверните его, - сказал Стерлинг, кивая на пергамент. - Давайте.

Она медленно развернула выглядящий официальным документ и проглядела текст, выписанный изящным почерком, толком не понимая, что она видит перед собой.

- Это права собственности на Арден Менор, - объяснил Стерлинг. - Я нашел этот документ вчера утром, когда я просматривал бумаги в кабинете своего отца. Пока вас не было, я вызвал поверенного, и мы переписали дом вместе с землями на ваше имя. Вам больше не придется волноваться о том, что Джордж и Лотти могут потерять крышу над головой. Больше никто не сможет забрать у вас это поместье, даже мои наследники.

Его наследники. Лаура на лист бумаги смотрела невидящим взглядом, не поднимая глаз из боязни, что он увидит ее слезы.

- Я думал, вы обрадуетесь, - тихо сказал Стерлинг. - Вы предпочли бы пару изумрудных сережек или бриллиантовое ожерелье?

Пальцы Лауры стиснули листок.

- Нет, спасибо, мой лорд. Вы и так были ко мне слишком щедры.

Он пожал плечами.

- Ерунда. Кое-кто мог бы даже сказать, что вы это заработали.

Лаура вскинула голову и недоверчиво глянула на него, видя перед собой картины двух последних ночей, которые она провела в его объятиях. И его постели.

- Своей находчивостью, конечно, - добавил он, но блеск его глаз сказал Лауре, что он отлично понял, о чем она подумала. - Вы рискнули очень многим ради такого захудалого поместья.

- Вы очень стремились получить для себя это захудалое поместье. Или вы забыли, что именно привело вас в Арден Менор в первый раз? Уж точно не желание отдать дань уважения своей матери.

Стерлинг откинулся в кресле, маска вежливости на его лице напряженно застыла.

- Моя мать - не ваша забота.

Лаура встала, сминая в кулаке документ на право собственности.

- Ну уж вашей заботой она точно никогда не была. Если бы вы волновались о ней, то не позволили бы ей умереть, так и не получив вашего прощения. Но поскольку, кажется, меня постигнет та же судьба, я полагаю, что будет только правильно, если я унаследую и ее дом. Даже если мне придется зарабатывать на него всю оставшуюся жизнь. - Она пошла к двери, потом остановилась. - О да, а еще я сегодня столкнулась с одним из ваших дорогих друзей - с леди Хьюит. Она отчетливо дала понять, что будет только рада принять вас в свою постель, когда я вам надоем.

И хотя на это потребовались все силы ее худенького тела, Лауре все же удалось хлопнуть дверью кабинета так, что по обе стороны от нее чуть не погасли канделябры.

- А на это не так много шансов, верно? - пробормотал Стерлинг, печально покачав головой и слушая, как удаляются ее сердитые шаги.

Лаура лежала на своей кровати и разглядывала натянутый над ее головой балдахин. Вчера ночью она злилась. Этой ночью она была просто вне себя от бешенства. Ее муж мог сколько угодно разыгрывать из себя великодушного дворянина, но она уже поняла, чем был его подарок - еще одним упреком ей. Насмешливым напоминанием, что груда заплесневелых кирпичей не сможет заменить то, что они оба потеряли из-за ее лжи.

Где-то в доме часы пробили двенадцать раз, ознаменовывая конец дня ее рождения.

Лаура рывком перевернулась на бок. Часы могли бить хоть тринадцать раз, но она все равно не пойдет к нему. И не потому, что она все равно не сможет найти западное крыло. Ему только легче станет, если она свалится с лестницы и сломает себе шею. Она так и видела, как он стоит на ее могилке, а его лицо изображает притворную скорбь, пока леди Хьюит выражает ему свое сочувствие.

Может быть, он даже не станет ждать ее безвременной кончины. Что, если она придет в западное крыло и обнаружит, что его кровать пуста и холодна? Возможно, он уже даже ушел к своей бывшей любовнице. Возможно, они уже провели вечер, потягивая шампанское и смеясь над тем, как его обманом втянули в брак с дочерью бедного приходского священника, которая не может даже надеяться удовлетворить его в постели. Возможно, в эту самую минуту он лежит на шелковых простынях другой женщины и проделывает с ней все то сладкое и грешное, что он проделывал с Лаурой только вчера ночью.

Лаура застонала и закрылась с головой одеялом, чтобы изгнать из головы эту картину.

В таком положении Стерлинг и застал ее, когда раздвинул полог балдахина и сел рядом с ней на постель.

Глава 23

… а также, что она окажется достойной твоей преданности.

Лаура села на кровати, убирая с глаз растрепанные волосы.

- Что вы здесь делаете?

Стерлинг поставил оловянный канделябр на полочку, что выступала над спинкой кровати, и постель уютно осветилась.

- Я не хочу, чтобы меня обвиняли в том, что я пренебрегаю обязанностями мужа. Очень сомневаюсь, что моя репутация распутника сможет выдержать такой удар.

Около минуты она, казалось, обдумывала его слова, а потом плюхнулась на спину.

- Если ваша единственная цель состоит в том, чтобы получить от меня наследника, то можете обойтись без всяких тонкостей и просто заняться ею.

- Тонкостей? - повторил Стерлинг, зачарованный ее изменившимся настроением.

- Ну, вы понимаете - поцелуи … прикосновения. - Она пренебрежительно махнула рукой. - Все эти дурацкие хлопоты.

- Вы не хотите, чтобы я вас поцеловал?

- Я не вижу в этом смысла, а вы?

Стерлинг продолжал смотреть на нее нарочито невинным взглядом.

- Совсем нигде?

Он был слишком близко от нее, чтобы не заметить, как она судорожно сглотнула, и услышать ее прерывистый вздох. Она откинула простыни и уставилась в балдахин.

- Только накройте меня, когда закончите. Здесь холодно.

В комнате действительно было холодно. Но это не имело отношения к вездесущим сквознякам, продувающим насквозь огромный старый дом, и имело полное отношение к мрачному выражению лица его молодой жены и ее напряженной позе. Она смотрела так, словно ждала, когда же ей вырвут больной зуб. Стерлингу пришлось прикусить себя за щеку, чтобы сдержать улыбку.

- Мне придется поднять вашу ночную рубашку, - предупредил он. - Это не доставит слишком много хлопот, не так ли?

Она издала многострадальный вздох и отвернулась.

- Я предполагаю, что этого не избежать.

Ее глаза закрылись, когда он провел теплыми руками по ее длинным и шелковистым ногам, задирая рубашку выше бедер. От действа у него самого перехватило дыхание. При свете свечей она выглядела как настоящий ангел - темные шелковистые завитки и бледная веснушчатая кожа.

- Думаю, нам обоим будет легче, если я прикоснусь к вам… здесь.

Ее губы разошлись в беззвучном судорожном вздохе. Стерлинг с трудом удержался от своего. Он не сделал ничего, чтобы заслужить такое, а она была готова для него так же, как он для нее. Движением плеч он сбросил с себя атласный халат, радуясь, что не стал надевать брюки перед длинным и одиноким путешествием в ее комнату.

- Если это не доставит вам слишком много неудобств, не могли бы вы взять меня за руки - вот так, как я сейчас возьму ваши руки. - Он мягко продел пальцы в ее руку, и закинув ей руки за голову, сдвинул их так, чтобы они оказались ладонь к ладони.

Она схватилась за его руки, когда он одним плавным движением вошел в нее. Стерлинг зажмурился от резкого рывка ощущений. Он никогда не думал, что женщина может быть такой шелковистой и сладкой, такой горячей, такой тугой. Когда он начал двигаться в ее теле, оно охватило его как перчатка, словно было создано для него. И только для него.

Открыв глаза, он увидел, что она смотрит на него из-под ресниц, ее губы полуоткрыты, а глаза излучают желание.

- Вы точно не хотите, чтобы я вас поцеловал? - прошептал он хриплым от страсти голосом.

Ее язык облизнул пересохшие губы.

- Ну, может быть, только один раз…

Стерлинг поцеловал ее одним единственным поцелуем, который все продолжался и продолжался, и чей глубокий и первобытный ритм повторял гипнотический ритм толчков его бедер и оглушающие удары сердца. Ему хотелось, чтобы это не кончалось никогда - ни любовь, ни поцелуй. Но его тело не могло сдерживаться вечно. Решив показать Лауре, что он может сделать даже без всяких "тонкостей", он повернулся так, чтобы каждый нисходящий толчок касался бесценной жемчужины, которая находилась в сосредоточии ее завитков.

Он ощутил, как ее тело слабеет под ним, и понял, что должен последовать ее примеру. Когда он, едва дыша, упал на нее сверху, то никак не ожидал услышать слова, сказанные ему в ухо тихим и решительным тоном.

- Вы сделали то, зачем приходили. Можете уходить.

Он медленно поднял голову.

Лаура смотрела мимо него, уставившись в какую-то точку над его правым плечом и пытаясь притвориться, что ее соблазнительное тело не дрожит до сих пор от головокружительного удовольствия, которое они оба только что получили.

- Я уволен?

- Нет, вас извиняют. Работа проделана отлично, как и вся остальная ерунда.

Часть Стерлинга хотела обнимать ее и не отпускать, пока в комнату не начнут проникать первые лучи рассвета.

Но он отказался от этого права, когда расписал условия брака, в которых совершенно не учитывалась страсть. Мысленно проклиная себя за недостаток дальновидности, осторожно опустил вниз ночную рубашку Лауры и подоткнул ей одеяло, после чего надел халат и взял свечу.

Он выскользнул из постели, сосчитал до десяти, и снова сунул голову внутрь балдахина. Лаура лежала на спине с закрытыми глазами и раскинутыми в стороны руками. Мрачность на ее лице превратилась в безмятежно-недоверчивое выражение восторга.

Стерлинг кашлянул, от чего Лаура подскочила и стукнулась о спинку кровати. Она потерла ушибленную голову и посмотрела на него сквозь упавшие на лицо волосы.

- Я думала, вы ушли.

Он прислонился к подпирающему балдахин столбику.

- Я просто подумал, что, вероятно, нам лучше не обходиться без тонкостей. При ближайшем рассмотрении они, в общем-то, оказались очень милыми.

Лаура поиграла лентой-завязкой своей ночной рубашки.

- Ну, если вы думаете, что это сделает вашу задачу менее обременительной…

- О, я думаю, что это сделает не только мою, но и вашу задачу менее обременительной. Почему бы мне не показать это вам на практике?

Ее глаза расширились, когда он снова сбросил халат и вернулся к ней в постель.

Может быть, у Стерлинга Харлоу и было лицо ангела, однако ночью он становился дьяволом, похищая душу Лауры, но не переставая презирать ее сердце. И хотя он выражал пристрастие ко всяким тонкостям, то, что он проделывал с изнывающим от желания телом Лауры, проскальзывая к ней в постель каждую ночь, было вовсе не милым, а восхитительно испорченным. А кое-что и совсем порочным.

Лаура каждое утро валялась в постели до десяти или одиннадцати часов, пытаясь отложить момент, когда ей придется встретиться лицом к лицу с незнакомцем, который не имеет ничего общего со страстным мужчиной, который всего на несколько часов раньше вызывал в ее теле восхитительные волны удовольствия. И чем горячее были их соития, тем более холодным и отстраненным он становился, настолько, что даже его кузину начало расстраивать его отношение и уклончивые отговорки.

Когда однажды вечером он не стал ужинать и заперся в своем кабинете, Диана кинула на стол салфетку и, сверля Лауру яростным взглядом, требовательно спросила:

- Каким он был?

Лаура замерла, не донеся до рта вилку с лососем, приправленным карри.

- Кто?

- Этот ваш Николас. Каким он был? Мужчиной какого типа?

Назад Дальше