Бриллианты на оловянной тарелке - Люси Гордон 10 стр.


Ей даже удалось усмехнуться.

- Да, думаю вы правы, - наконец-то согласился Билл. - Если вы мне это приказываете, то все в порядке.

- Естественно. Вся ответственность лежит на мне. Встретимся у самолета через час. Надеюсь, мотор уже будет работать.

Фэй повесила трубку. У нее это получилось! Она впервые в жизни так смело разговаривала с незнакомым человеком, раньше она обычно пряталась за спину Гарта. Фэй прислонилась к стенке. Сколько ей еще потребуется сил, чтобы добраться до Гарта?

Мысль, что дети поедут домой, была категорически отвергнута Синди. Ни она, ни Адриан не хотели оставить своего друга в больнице одного. Фэй пришлось позвонить Нэнси и попросить ту приехать в больницу.

Пока они ждали ее приезда, Фэй старалась успокоить детей:

- Папа, я уверена, ни в чем не виноват. Наверное, он плохо нас понял. Я съезжу к нему и все выясню.

Она надеялась, что дети поверят ей. Они так переживают за Грома, и нельзя отнимать у них надежду на его выздоровление.

Как только Нэнси приехала, Фэй, быстро объяснив ей ситуацию, поспешила в аэропорт. Ее нервы были напряжены до предела. Только бы у нее хватило сил! Фэй даже не пыталась себе представить, что ждет ее в Ньюкасле. Гарт придет в ярость, когда она прервет его важнейшие переговоры. Но как он может пренебрегать собственными детьми!

Самолет взлетел практически сразу после приезда Фэй в аэропорт. Кто-то из работников взялся припарковать ее машину. Другой сообщил ей, что Билл готов к полету. Как она и просила, двигатель самолета работал, поэтому через несколько минут они уже были в воздухе.

- Вас там будет ждать машина, - предупредил Билл.

- Большое спасибо, Билл. Вы незаменимый сотрудник.

- Мистер Клейтон тоже так часто говорит, - мрачно отозвался Билл. - Интересно, что он мне скажет после сегодняшнего полета?

- Не волнуйся: я отвечаю за все.

- Ладно. - Но настроение его не улучшилось.

Как и обещал Билл, машина ждала ее в аэропорте Ньюкасла, так что через несколько минут после прилета Фэй уже находилась в главном офисе клиентов Гарта. Сидевший у входа секретарь, вежливо спросил ее о цели визита.

- Мне необходимо срочно поговорить с мужем, мистером Клейтоном.

Ее решимость произвела на молодого человека должное впечатление:

- Вам нужно на верхний этаж. Лифт в холле.

Одно препятствие позади!

На верхнем этаже сидела секретарша. Она поднялась и попыталась остановить Фэй.

- Извините, но приказано никого не пропускать. - Женщина вежливо улыбнулась.

Фэй изобразила на лице обаятельную улыбку:

- Если вы меня не пропустите, я закричу.

- Тогда я буду вынуждена вызвать охрану, - ответила ей секретарша.

- Пожалуйста, - спокойно ответила Фэй.

Она чувствовала, что контролирует ситуацию. Чтобы позвать охранника, секретарше придется уйти с ее пути. Женщина заколебалась, чем и воспользовалась Фэй, проскользнув мимо нее.

Фэй слышала, как секретарша вызывает охранника, но надеялась, что больше препятствий не будет. Неожиданно перед ней возникла Лизандра. Та была поражена, увидев Фэй перед собой, и сначала Фэй даже показалось, что ей удастся легко справиться с мисс Бейтс, но она быстро поняла, что обольщается: Лизандра приложит все силы, чтобы остановить ее.

Фэй тяжело вздохнула.

- Позвольте мне пройти, - вежливо попросила она Лизандру.

- Ни в коем случае. Я не могу вас пропустить. Гарт категорически запретил прерывать совещание.

- Придется все-таки побеспокоить его. Мне необходимо поговорить с ним, - без всякого смущения ответила Фэй. - Я прошу вас в последний раз: пропустите меня.

Упорство Лизандры немного озадачило Фэй. Но, вспомнив рыдающую Синди и побледневшего от расстройства Адриана, она поняла, что не имеет права останавливаться.

Тогда Фэй выхватила из рук Лизандры папку и швырнула ее на пол. Мисс Бейтс чуть не задохнулась от негодования. Фэй воспользовалась ее замешательством и бросилась вперед. Оставалось последнее препятствие - закрытая дверь.

Вздохнув, Фэй смело открыла ее и вошла в просторную комнату. Мужчины за столом с удивлением посмотрели на нее. Только Гарт не поднял головы при ее появлении: он сидел во главе стола, погруженный в изучение лежащих перед ним бумаг. Фэй направилась прямо к нему.

Все замолчали, и в комнате теперь раздавался только стук каблуков Фэй, что, наверное, и привлекло внимание Гарта.

Его лицо вытянулось от удивления, когда он увидел пред собой жену:

- Фэй? Что ты здесь делаешь?

- Не притворяйся, что удивлен. Я тебя звонила.

- Когда?

- Ты не можешь ничего не знать, Гарт, - воскликнула Фэй. - Я приехала поговорить с тобой.

- Если это так срочно, давай выйдем и поговорим, - спокойно сказал Гарт. - Извините меня, джентльмены.

Он взял ее за руку и вывел в маленькую соседнюю комнатку.

Стоило им остаться вдвоем, как его вежливость мгновенно испарилась, и Фэй поняла, что никогда еще не видела своего мужа столь рассерженным.

- Теперь объясни мне, пожалуйста, чего ты от меня хочешь, - сказал он, еле сдерживая гнев. - Зачем тебе понадобилось врываться во время важного совещания и кричать на меня при моих коллегах?

- Я бы никогда не пошла на это, если бы ты оторвался от работы на несколько минут, когда я звонила тебе, и поговорил со мной, - уверенно сказала Фэй. - Как ты мог через Лизандру сказать Синди, что ты слишком занят, чтобы разговаривать с ней?

- Черт возьми, о чем ты, Фэй?

- Только, пожалуйста, не строй из себя оскорбленную невинность, Гарт. Сначала тебе понадобилось, чтобы Синди уверилась, как много она значит для тебя, а теперь бросаешь ее в тот момент, когда она более чем когда-либо, нуждается в тебе. Ты разбил ей сердце. Но тебя это не интересует, не правда ли, Гарт?

- Фэй, - прервал ее Гарт. - Я тебя не понимаю. Зачем я сейчас так срочно понадобился Синди?.. Что-то случилось?

В его голосе появилась тревога.

- У Грома обширный сердечный приступ. Он умирает.

Гарт закрыл глаза:

- О Боже! Нет!

- Я просила передать тебе, когда звонила, что с ним случилось несчастье, - заметила ему Фэй.

- Когда ты звонила? - с удивлением переспросил Гарт. - Впервые слышу об этом. С кем ты разговаривала?

- С Лизандрой. Она сказала, что тебя нет, и я попросила ее передать тебе, что Гром заболел и мы все ждем твоего звонка. Но мы ждали целый час, а ты не позвонил. Поэтому, когда я отлучилась на минуту, Синди позвонила тебе сама. И эта женщина сказала ей, что ты не можешь с ней разговаривать. Но Синди этого не поняла. Она была уверена, что ты поможешь Грому. Твоя дочь верила в тебя и считала, что ты все можешь сделать. А ты даже не смог поговорить с ней.

- Фэй, послушай, мы все это время проводили совещание. Лизандра заходила к нам и передавала мне некоторую информацию, но она ничего не говорила о ваших звонках. Сейчас я узнаю почему, - грозно произнес он.

Гарт открыл вторую дверь комнаты, ведущую в коридор. За ней стояла нервно улыбающаяся Лизандра. Только теперь Фэй поняла, почему мисс Бейтс была так напугана ее приездом.

- Почему вы не передали мне, что звонила жена?

- Я была уверена, что… вас нельзя отвлекать от работы, - ответила Лизандра.

- Кажется, я не просил вас изолировать меня от окружающего мира, тем более от моей семьи, - раздраженно произнес Гарт.

- Извините меня, мистер Клейтон, я не поняла ваших указаний. Я думала, что поступаю правильно.

- Поступаете правильно! Как вы могли сказать Синди, что ее отец не хочет разговаривать с ней? - не удержалась Фэй. - Вы солгали ребенку.

- Я тоже хотел бы узнать, почему вы это сделали, - присоединился к Фэй Гарт. - Почему вы не дали мне поговорить с дочерью?

И он кинул на Лизандру убийственный взгляд. Та не выдержала.

- Я… Простите меня, пожалуйста, - заикаясь, ответила Лизандра. - Я уверяю вас, что это больше не повторится.

- Естественно, - холодно согласился с ней Гарт, - потому что вы уволены. Можете идти! Все ваши вещи из офиса мы вам пришлем.

Лизандра побледнела:

- Гарт… ты… ты не можешь этого сделать.

- Могу. Лизандра, вы уволены.

Мисс Бейтс криво улыбнулась и взяла его за руку.

- Гарт, пожалуйста, давай обсудим это… наедине.

Она вызывающе посмотрела на Фэй.

Он вырвал руку:

- Тут нечего обсуждать, тем более наедине. Я не знаю, на что вы надеялись, но вы были мне нужны как профессионал в своем деле. Теперь вижу, что я в вас ошибся. Надеюсь, мне удастся быстро найти нового сотрудника.

Лицо Лизандры перекосилось от ярости.

- Ты пожалеешь об этом, - прошипела она. - Думаешь, справишься без меня во время этих переговоров?

- Не обольщайтесь на свой счет, Лизандра. Не бывает незаменимых сотрудников. К тому же переговоры прекращаются, потому что я сейчас же возвращаюсь домой.

- Ты не можешь этого сделать, - воскликнула Лизандра. - Сорвется подписание контракта!

- Вас это не должно волновать. Я уверен, что они найдут кого-нибудь еще. Лизандра, вы можете идти, я не хочу вас больше видеть.

Та выбежала из комнаты, хлопнув дверью.

- Я пошлю за машиной, - сказал Гарт, когда Лизандра ушла, - и мы вместе вернемся домой.

- Не нужно. Мы полетим. Нас ждет твой самолет.

- Ты… - Он с удивлением посмотрел на нее. - Тогда минуточку.

Гарт вернулся к ожидающим его клиентам. Фэй слышала, как он объяснял им, что вынужден по семейным обстоятельствам прервать переговоры, так как ему необходимо срочно вернуться домой.

- Но времени, как вы знаете, осталось мало, - прервал Гарта мужской голос. - Мы сможем продолжить переговоры завтра?

- Боюсь, что нет, - ответил Гарт.

После некоторого обсуждения тот же мужчина спросил:

- У вас заболел родственник?

- Нет, - спокойно ответил Гарт, - собака моей дочери.

Шум в комнате стал нарастать.

- Собака! И мы из-за собаки должны менять свои планы?

- Вы можете найти другую строительную компанию. Я понимаю, что подвел вас. Извините меня, пожалуйста.

Гарт вернулся к Фэй, и они вместе спустились вниз к машине.

По дороге в аэропорт Гарт позвонил Биллу. Быстро переговорив с ним, он положил трубку и изумленно уставился на Фэй.

- Он ждет нас в аэропорту Ньюкасла. Так ты и вправду прилетела на самолете?

- А что я могла еще сделать?

- Да, но… Билл не мог лететь без моего приказа. Как тебе удалось уговорить его?

- Я сказала ему, что ты лично разрешил мне воспользоваться самолетом.

- Что? Ты…

- У меня не было иного выхода.

- Но как ты смогла убедить Билла не звонить мне, чтобы подтвердить разрешение?

- Расписала ему, как ты занят. А потом посоветовала не звонить, чтобы не рассердить тебя вопросом, лгунья ли у тебя жена.

Гарт изумленно смотрел на нее. Он и не представлял, на что способна Фэй.

- Мне пришлось это сделать. Кстати, не ругай Билла. Он и так напуган.

- Как я вижу, он тут ни при чем. Меня больше удивляешь ты, Фэй. Не думал, что ты на такое способна. Я иногда пользуюсь нечестными приемами, но ты…

- В нас больше общего, чем ты предполагаешь, - пошутила Фэй.

- Может быть.

Всю дорогу до аэропорта Гарт смотрел на свою жену так, будто видел ее впервые в жизни.

Глава десятая

В аэропорту их ждал Билл. Он с тревогой посмотрел на Гарта, но тот сразу же успокоил своего верного подчиненного:

- Ты молодчина, Билл. Спасибо, что привез мою жену сюда.

Пока они летели, Фэй в подробностях рассказала Гарту о произошедшем несчастье.

- Мисс Макджордж заявила, что в его возрасте у него практически нет шансов на выздоровление.

Гарт застонал:

- Фэй, пожалуйста, пожалей меня.

- Извини, но я пытаюсь объяснить, какая трудная задача стоит перед тобой. Синди уверена, что ты спасешь Грома.

- Да, я попытаюсь найти лучшего специалиста, - ответил он.

Приезд Гарта в больницу вернул детям утраченную было надежду.

- Я знала, что ты приедешь! - завопила Синди, увидев отца. - Теперь Гром точно поправится.

- Я постараюсь сделать все, что в моих силах, - пообещал ей Гарт, обнимая ее.

Он хотел поговорить с мисс Макджордж наедине, но дети тоже хотели узнать о состоянии Грома, так что вся семья собралась в палате.

- Он еще жив, - объяснила им ветеринар. - Но он не выдержит следующего сердечного приступа, который неминуемо должен произойти со дня на день, поэтому я советую вам усыпить его.

- Ни в коем случае, - моментально отказался Гарт. - Мы попытаемся спасти его. Людям же делают операции, а не усыпляют их. Почему вы не можете сделать Грому подобную операцию?

- Такие операции делают только крупнейшие специалисты. У нас только один такой специалист.

- Замечательно. Почему же мы медлим?

- Он уехал на конференцию и вернется только через несколько дней, - объяснила мисс Макджордж. - Мы можем уповать только на то, что Гром не умрет до его приезда. Но надежды мало, животное при смерти.

- Гром еще не умер, - твердо заявил Гарт. - Мы спасем его. Как зовут вашего специалиста?

- Джеймс Вейкхем.

- Вы можете ему позвонить?

- Хорошо, - мисс Макджордж вздохнула, - я попытаюсь.

- Скажите, что я заплачу ему за операцию любые деньги.

Так как Джеймс Вейкхем находился на конференции в Бельгии, связаться с ним удалось лишь через несколько минут. Все это время Синди гладила Грома и говорила ему ласковые слова.

В конце концов мисс Макджордж дозвонилась до мистера Вейкхема, объяснила ему ситуацию и описала состояние собаки.

- Да, я понимаю, - говорила она. - Нет, конечно же, нет… Да, я так и сказала… Я объясню… Вы правы, они все поймут. Что вы делаете?

Гарт, понимая, что ей не удалось уговорить мистера Вейкхема приехать, решил поговорить с ним сам:

- Мистер Вейкхем. Меня зовут Гарт Клейтон. Гром - собака моей дочери. Вы должны спасти его. Мне сказали, что только вы можете это сделать.

- Я вас прекрасно понимаю, но по тому, как мисс Макджордж оценивает его состояние, я могу вас уверить, что никто не в силах помочь вашей собаке. В операции нет никакого смысла, - спокойным голосом ответил ему мистер Вейкхем.

- Вы не можете так говорить, пока не попытаетесь, - запротестовал Гарт. - Вы должны приехать и увидеть все своими глазами. Я оплачу все ваши расходы, заплачу за операцию. Назовите, пожалуйста, вашу цену.

- Мистер Клейтон, я прекрасно понимаю ваши чувства, но у меня назначены важные встречи. Надеюсь, вы понимаете, что я не могу отменять все ради безнадежного случая. Пожалуйста, передайте трубку мисс Макджордж.

- Мистер Вейкхем, Гром не безнадежный случай, а для моих детей он лучший друг, - не сдержался Гарт. - Они любят его. Не может быть ничего более важного, чем дети. Я знаю, любую встречу можно отменить. Вы должны приехать.

- Извините, но мне нужно приготовить важную бумагу…

- Вы можете это сделать позднее. Моя собака не может ждать. Вы ее последняя надежда.

- У вашей собаки нет никаких шансов. Пустая трата времени. У меня слишком много других важных дел.

И мистер Вейкхем положил трубку. Гарт долго не мог прийти в себя. Он был в шоке: его деньги и власть не помогли ему.

Гарт растерянно оглядел палату. Синди забралась в кресло возле кушетки, где лежал Гром, и, обняв его за шею, рыдала, спрятав лицо в густой шерсти сенбернара. Девочка поняла, что никто, даже отец, не в состоянии помочь ее любимцу. Адриан был бледен. Гарт понял, что его сын изо всех сил старается не расплакаться. Фэй стояла рядом с дочерью и пыталась успокоить ее, хотя и понимала свое бессилие. Когда она подняла голову и посмотрела на Гарта, он понял, что в эту минуту Фэй ненавидит его. Она все это предугадала, говорила ему об этом, но он не обратил на ее слова должного внимания. Из-за его самоуверенности пострадали дети. Теперь ему никогда не удастся добиться у нее прощения. Он этого и не заслуживает. Сердце Гарта сжалось. Он потерял Фэй.

- Что он сказал? - спросила у Гарта мисс Макджордж.

- Он не приедет, - уныло ответил тот. - Ему важнее назначенные встречи.

- Мистер Вейкхем - наш лучший хирург. И он не может рисковать репутацией. Если операция не удастся, его авторитет может пошатнуться. Вы понимаете? - объяснила мисс Макджордж.

Гарт подошел к Синди и посмотрел ей в глаза.

- Солнышко, - прошептал он.

Она с надеждой взглянула на отца.

- Извини меня, - с трудом сказал Гарт. - Но больше я ничего не могу сделать.

- Можешь, - запротестовала девочка. - Ты должен. Ты не сдашься.

- Этот человек был нашей последней надеждой, дорогая. Он отказался нам помочь.

- Заставь его приехать.

- Не могу, Синди.

- Можешь, если очень этого захочешь.

- Солнышко, поверь, я хочу помочь…

- Нет. Нет, тебе все равно, что Гром умирает. - Она снова зарыдала. - Я думала… ты все сделаешь для него… Я надеялась… Но ты не хочешь…

- Дорогая, поверь мне…

Гарт хотел обнять Синди, но дочь вырвалась из его объятий.

- Нет, ты не хочешь! Тебе все равно! Тебе никто не нужен! Я тебя ненавижу. Ненавижу! - закричала она и бросилась к Фэй.

Гарт замер от неожиданности. В его глазах застыл ужас. Он потерял и дочь.

Теперь все потеряно. Убитый тем, что вся семья отвернулась от него, Гарт бесцельно бродил по больничному саду. Пришел тот день, о котором его предупреждала Фэй. Он рухнул в бездну своих собственных грехов и ошибок. Фэй права: он сам во всем виноват. Думал только о себе и своих желаниях и стремился достичь поставленной цели любыми способами. Кто может любить такого эгоиста, как он? Никто.

Гарт сел на лавку и закрыл лицо руками. Он всегда гордился тем, что умеет держать любую ситуацию под контролем, но сейчас он чувствовал себя совершенно беспомощным.

Внезапно кто-то погладил его по волосам, и он с удивлением поднял голову. Перед ним стояла Синди. Гарт вздрогнул от неожиданности, на секунду ему захотелось вскочить и спрятаться в каком-нибудь темном уголке, но, как ни странно, он не увидел ненависти на заплаканном лице дочери и остался.

- Извини меня, дорогая, - хрипло сказал он. - Я сделал все, что была в моих силах. Поверь мне. Мне кажется, больше я ничего не могу сделать…

- Ты не виноват, лапочка, - ласково ответила Синди, - Я была не права. Я люблю тебя.

Ее безграничная любовь растрогала Гарта. Какое-то время ему не удавалось произнести ни слова.

- Это моя ошибка… - запинаясь, сказал он, когда справился с волнением. - Гром был слишком стар… Я должен был… настоять на своем… купить тебе щеночка…

Синди решительно замахала головой:

- Нет, папочка! Это был бы не Гром.

- Щенок бы рос вместе с тобой…

- Но я люблю Грома, - успокаивала отца Синди. - Он был мой, пусть и не очень долго, но был.

- Всего лишь несколько недель, - пробормотал Гарт.

- Но он жил с нами, - заспорила девочка. - Это главное.

Слезы навернулись Гарту на глаза:

- Я хотел… спасти его для тебя… солнышко… но…

Гарт не сумел закончить фразу, он обнял Синди и прижал ее к себе. Мужчина плакал.

Назад Дальше