Бриллианты на оловянной тарелке - Люси Гордон 9 стр.


- Ты моя, Фэй, - простонал Гарт. - Ты всегда была моей и всегда будешь.

Фэй понимала, что должна поспорить с ним, но она не могла этого сделать, так как не могла найти ни одного аргумента против. Что бы ни случилось в будущем, сейчас она полностью принадлежала ему.

Ей казалось, что все начинается сначала. Первый раз, когда они занимались любовью, Гарт был великолепен, хотя они еще только открывали друг друга. Теперь происходило что-то похожее.

Фэй удивилась, когда Гарт замедлил свои движения, и, посмотрев ему в глаза, поняла, что он колеблется, тогда она поцелуем подстегнула его - и получила все, о чем мечтала.

Минуты полного единения с Гартом всегда были для Фэй лучшими мгновениями в жизни. И два года разлуки стали для нее временем горького одиночества, когда ничто не могло заполнить образовавшуюся в ее душе пустоту. Неосознанно она, оказывается, всегда мечтала вернуться домой, вернуться в объятия любимого человека.

Фэй радовалась и тому, что она теперь, повзрослев, тоже могла многое дать любимому мужчине и свести его с ума. Так пусть же сейчас все доводы разума и логики отойдут на задний план и балом правит только любовь!

- Гарт, - прошептала она.

- Да, Фэй? - он с тревогой, будто боялся, что она исчезнет, посмотрел на нее.

И тогда она завладела его телом и стала без всякого стыда вытворять с ним все, что только могла придумать ее вырвавшаяся из темницы эротическая фантазия. По лицу Гарта было видно, что он находится наверху блаженства. А вскоре яростная волна страсти захлестнула и ее, и все вокруг закрутилось, завертелось, а мир и время остановились, и были только они вдвоем, муж и жена, он и она, любовь и страсть. И где-то на задворках сознания возникло вначале слабое, но с каждым мгновением все более крепнущее чувство защищенности, спокойствия и уюта.

Нет, все-таки в этом мире стоит жить!

- Я не… - прервал ее размышления Гарт, - я не думал, что это случится.

- Нет? - спросила она его. - Мне кажется, ты с самого начала шел к этому.

- Но я же обещал тебе…

Она смутно вспомнила их разговор.

- Уже поздно переживать, что случилось, то случилось, - прошептала Фэй, удивленная его странным беспокойством. Ведь она думала совершенно о другом, и блаженная улыбка появилась на ее лице.

- Пожалуйста, Фэй, - попросил Гарт, - не улыбайся. Или ты хочешь свести меня с ума?

Он взял ее за плечи, чтобы приподнять. Но вместо этого обнял и прошептал ее имя. Оба знали, что им нужно больше. Фэй первой поцеловала его. И все началось сначала.

Утром Фэй проснулась, когда Гарт уже собирался уходить. Она вышла в холл, надеясь, что он улыбнется ей и станет ясно: все случившееся не сон.

Но когда он посмотрел на нее, она увидела в его глазах тревогу.

- Мне кажется, я обязан извиниться перед тобой, - сказал Гарт тихим голосом.

- Что?

- Послушай, я знаю, что ты хочешь сказать. Я понимаю, что обещал тебе держаться от тебя подальше, но нарушил данное слово. Пожалуйста…

Гарт умоляюще посмотрел на нее. Фэй хотела ему ответить, но слова не шли, и она лишь молча смотрела на него.

- Только послушай меня, пожалуйста, - настаивал Гарт. - Клянусь, что больше этого не произойдет. Я вчера безумно устал, небольшие проблемы на фирме и… Я плохо себя контролировал. Знаю, что ты рассержена, но не надо сердиться. Все кончено, ты права. Я на все согласен.

- Ты на все согласен, - повторила за ним Фэй. - Мне больше ничего и не нужно.

Глава девятая

Фэй с нетерпением ждала возвращения детей. В этом огромном доме она чувствовала себя брошенной всеми. И только дети могли вернуть ей радость жизни. После страстной ночи Гарт, разрушив все ее иллюзии, углубился в работу: уходил рано, возвращался очень поздно. А она надеялась, что ее любовь вернет его ей. Вместо этого Гарт еще больше отдалился от нее и, как видела Фэй, даже избегал ее.

Он извинился перед ней за то, что не сдержал своего слова и занимался с нею любовью, хотя, как прекрасно помнила, она еще в постели ему сказала, что все замечательно и волноваться не следует. Наверняка Гарт все понял по-своему и решил соблюдать дистанцию. Они даже не разговаривали друг с другом, только лишь иногда обсуждали детали предстоящего вечера в честь их десятой годовщины.

А вскоре он вообще уехал. Странно, ведь дети должны были приехать со дня на день.

- Мне нужно в Ньюкасл, - предупредил он ее. - Я завтра уеду в семь часов. Не вставай, это слишком рано.

- Хорошо, - тихо ответила Фэй. - И насколько ты уедешь?

- Максимум на два дня. Многие уже узнали о нашем "Бриллиантовом проекте". Теперь мне нужно встретиться с представителями одного консорциума. Его руководство, кажется, собирается сделать большой заказ. Это будет великолепно, если мы договоримся.

- Я рада за тебя, - сказала Фэй. - Ты туда полетишь на самолете?

- Нет, как обычно Пол, мой водитель, повезет меня. Так я смогу сделать все важные звонки.

На следующее утро Фэй проснулась, когда он еще не ушел, но решила не спускаться вниз. Она слышала, как он ходил по холлу, как хлопнула входная дверь и он отъехал от дома.

К большой радости Фэй, дети вернулись домой в день его отъезда. У нее появились многочисленные заботы, в которые она и погрузилась, так что времени на горькие размышления не оставалось. Дом наполнился детскими голосами, и ей стало не так грустно.

Дети болтали без умолку, они соскучились по родителям и были удивлены, не обнаружив в доме отца. Фэй долго пришлось объяснять им, что он уехал всего лишь на два-три дня и скоро вернется.

- А зоопарк? - спросила Синди.

- Зоопарк?

- Папочка обещал отвести нас в зоопарк, когда мы вернемся. Его скоро закрывают. Мы хотим увидеть слонов. Папочка будет дома в субботу?

- Конечно, дорогая, - постаралась успокоить ее Фэй. - Он может уже завтра приехать.

Единственное, что смущало Фэй, - помнит ли Гарт о своем обещании. Он упомянул как-то об этом, но прошло время, и он мог все забыть. И она решила, что было бы хорошо напомнить ему, что в субботу он идет с детьми в зоопарк. "Гарт сказал, что Мэри, его секретарша, поедет с ним, но, наверное, он оставил кого-нибудь вместо нее", - подумала Фэй.

Но когда она дозвонилась до офиса, трубку взяла Мэри. Фэй была приятно удивлена: из всех сотрудников Гарта больше всего ей нравилась Мэри.

- Здравствуйте, Мэри. Не ожидала вас услышать, вы разве не должны были ехать с Гартом в Ньюкасл? - спросила Фэй.

- Да, так и планировалось, но у меня в последний момент возникли проблемы, и я вынуждена была остаться, - объяснила ей Мэри. - Мне очень повезло, так сак Лизандра согласилась съездить вместо меня.

- То есть… Значит, Лизандра поехала с Гартом в Ньюкасл?

- Да, я ей так благодарна за это.

- Понимаю, - вежливо отреагировала Фэй.

Она объяснила Мэри цель своего звонка, стараясь, чтобы та не поняла, как она расстроила ее своими словами.

После того как Мэри пообещала передать Гарту ее сообщение, Фэй положила трубку. Почему она так болезненно восприняла новость о поездке мужа с Лизандрой в Ньюкасл. Неужели это ревность? Но когда они разведутся, Гарт имеет право жениться на ком угодно…

- Нет, я не хочу, чтобы она в случае моей смерти стала мачехой моих детей! - воскликнула Фэй и внутренне немного расслабилась. Вот причина, почему она беспокоится, - она не ревнует, а волнуется за детей.

Фэй решила отпраздновать возвращение Адриана и Синди. Ей вообще хотелось проводить все время с ними, так что она организовала поездку в город по магазинам.

Домой они вернулись с многочисленными покупками для детей: одежда, игрушки. Адриан и Синди, надев новые свитера с изображениями животных, побежали играть с Громом в сад.

- Ей, вы же испачкаете одежду, - закричала им вслед Фэй. - В чем же вы завтра пойдете в зоопарк?

- Нет, мы будем аккуратными, - ответил ей Адриан, сражаясь с Громом за мячик.

Когда Адриану удалось завладеть мячом, вытащив его из пасти сенбернара, он сразу же вытер руки о свой новый свитер.

- Ну что мне с вами делать? - усмехнулась Фэй. - Ладно уж, играйте. Я успею все постирать к субботе.

Фэй сидела на ступеньке крыльца и с улыбкой наблюдала за очаровательной троицей. Гром вел себя как ребенок: бегал, прыгал, бросался за каждым мячиком.

- Через пятнадцать минут приходите пить чай, - сказала Фэй и пошла на кухню.

Поставив чайник, Фэй решила в первую очередь приготовить еду для Грома, она до сих пор с ужасом и смехом вспоминала, как однажды сенбернар чуть не разнес всю кухню, не обнаружив своей миски. Фэй достала его любимое печенье. Больше всего ему нравилось шоколадное, так что она специально его выбрала.

Сначала она не обратила внимания на странный лай Грома, но вскоре на кухню вбежала Синди, в ее глазах стояли слезы.

- Мамочка, - завопила девочка, - посмотри, что с Громом!

Они бросились в сад. Гром лежал на боку и даже не пытался подняться.

- Он бежал, вдруг остановился и упал, - плакал Адриан.

- Я вызову ветеринара, - сказала Фэй, стараясь не поддаваться панике, и побежала в дом.

Адриан последовал за ней, оставив Синди с Громом.

- Они сейчас пришлют за ним "скорую помощь", - сказала Фэй Адриану. - Обещали приехать очень скоро. Не волнуйтесь. Ему помогут.

Фэй старалась говорить спокойно, хотя понимала, что случилось самое худшее и, может быть, надежды нет. Но пока ей надо успокоить детей.

Вдруг Адриан сказал:

- Один мой приятель видел, как у его дедушки случился сердечный приступ, он нам потом рассказывал об этом.

Их глаза встретились, и Фэй поняла, что Адриан уже многое понимает.

- Да, - сказала она. - Я тоже думаю, что у Грома сердечный приступ. Он у нас старенький.

В глазах его появились слезы, но он поспешно закрыл их. Фэй взяла его руку и крепко сжала ее.

- Мы не скажем Синди об этом, да, мамочка? - сказал Адриан, открыв глаза. - Она еще ребенок.

- Гром еще может выздороветь, - постаралась утешить его Фэй. - Ты же знаешь, какие в больнице хорошие врачи.

"Скорая" приехала быстро. Два санитара осторожно подняли сенбернара и положили на носилки. Синди не отходила от Грома ни на минуту. Она гладила его, разговаривала с ним, стараясь успокоить, но сама едва сдерживала слезы. Девочка была уверена, что Гром может понять причину ее слез, а ему ведь нужно сейчас думать о себе, а не о ней.

Когда санитары медленно поставили носилки с собакой в машину и собрались уезжать, Синди заявила, что поедет с Громом.

- Нет, Синди, - остановила ее Фэй. - Им нужен простор в машине. Грому будут помогать во время движения, и ему нужен полный покой. Лучше мы поедем за "скорой помощью" на своей машине. Согласна?

По дороге Синди не сдержалась и расплакалась. Адриан обнял сестру, стараясь приободрить ее. Сам мальчик был бледен, но не плакал.

Все это из-за тебя, мысленно сказала Фэй Гарту. Ты заставил их плакать. Я тебе этого никогда не прощу.

В больнице уже была подготовлена реанимация. По пути в нее мисс Макджордж осмотрела собаку: послушала сердце, подняла закрытые веки и посмотрела глаза.

- Сделай рентген грудной клетки, - велела она своему ассистенту. - Когда закончишь, дай ему сильное обезболивающее и положи под капельницу.

- Скажите, он поправится? - спросил у нее Адриан.

- Пес старый, - после небольшой паузы сказала мисс Макджордж. - И сейчас ему очень плохо. Мы постараемся сделать все, что в наших силах, чтобы помочь ему, но…

Время текло медленно, и дети все время спрашивали Фэй, когда им объявят результаты обследования. Оба бледные, со слезами в глазах, они сидели рядом с матерью, вцепившись в нее, и Фэй по мере своих сил старалась утешить их.

Через час из кабинета вышла мисс Макджордж. По ее лицу они сразу все поняли.

- У Грома сильный сердечный приступ, - сообщила она. - Шансов выжить практически нет. Советую вам усыпить его сейчас же.

- Нет! - закричала Синди и залилась слезами. - Он выживет. Он не может умереть.

- Дорогая… - Фэй обняла ее и прижала к себе. - Сейчас Гром страдает…

- Но ему станет лучше, врачи ему помогут, - прервала ее Синди. - Я люблю его. Он не может умереть. Его спасут.

- Я не знаю, как это сделать, - пробормотала Фэй.

- Папа знает. - Слезы на мгновение остановились. - Папочка ему поможет. Он мне подарил Грома, он сможет ему помочь. Пожалуйста, мамочка, позвони ему.

- Синди, - обняв ее, сказал Адриан, - папа не ветеринар. Он ничем не может помочь Грому.

- Может! - закричала Синди. - Он все умеет. Он это сделает!

- Посмотрите за Громом, пожалуйста, вдруг еще поживет немного, - попросила Фэй мисс Макджордж.

Она достала свой сотовый телефон и набрала номер мужа. Но его телефон был выключен. Тогда Фэй позвонила в офис. Ей ответила Лизандра.

- Мне необходимо срочно поговорить с Гартом, - сказала Фэй.

- Извините, но мистера Клейтона сейчас нет, - сладким голосом ответила ей Лизандра.

- Как только он вернется, скажите ему, пусть перезвонит мне на сотовый, - попросила ее Фэй. - Передайте ему, что мы сейчас у ветеринара, Грому очень плохо и Синди надеется только на папу.

Она еще раз попросила Лизандру сразу же передать Гарту сообщение, подчеркнув, что это чрезвычайно важно, и повесила трубку.

- Папа перезвонит, как только вернется, - пообещала Фэй детям.

Прошел час, но Гарт не позвонил.

- Наверное, он уже не позвонит, - разочарованно протянул Адриан.

- Нет-нет, - завопила Синди. - Позвонит. Сейчас. Скоро.

- Может быть, он еще не вернулся, - постаралась успокоить их Фэй.

Неужели ради работы он готов пожертвовать счастьем дочери? Мысленно Фэй проклинала Гарта.

- Давайте я пока пойду узнаю, как там Гром, - сказала она.

Когда мама ушла, Синди вскочила со стула и, бросившись к оставленной мамой на полу сумке, достала из нее сотовый телефон.

- Что ты делаешь? - спросил пораженный Адриан.

- Звоню папе.

- Но ты же не знаешь его номер, Синди!

- Телефон его помнит. Мама объясняла, что последний набранный номер запоминается. Надо просто нажать сюда.

И Синди нажала на кнопку повторного набора номера.

- Высморкайся, Синди, - сказал Адриан, протягивая ей свой чистый носовой платок. - А то еще примут тебя за маленького ребенка и не станут с тобой разговаривать.

Сестра поблагодарила его взглядом. Синди успела высморкаться до того, как ей ответили.

- Меня зовут Синди Клейтон, - сказала она с достоинством. - Я хочу поговорить с папой.

- Минуточку, - сказал смущенный голос на другом конце трубки.

Раздался другой голос. Он был таким сладким и нежным, что Синди поморщилась.

- Боюсь, что мистер Клейтон слишком занят, чтобы разговаривать сейчас.

- Но я его дочь, - важно заявила Синди. - Я знаю, он согласится поговорить со мной.

- Извини, он встречается с важными людьми. Я передала ему, что ты звонишь, он просит у тебя извинения и говорит, что сейчас не может поговорить с тобой.

- А как же Гром? - заволновалась Синди.

- Он сказал, что перезвонит, как только сможет. В данную минуту он очень занят.

В этот момент вернулась Фэй. Она была поражена, увидев телефон в руке Синди, но еще больше ее напугало выражение лица дочери.

- Это из-за папы, - сказал Адриан. - Она позвонила ему. А он не стал с ней разговаривать.

Синди зарыдала. Отец не нашел для нее времени. Предал ее в такой важный момент. Фэй и Адриан смотрели на нее, понимая, что успокоить бедную девочку они не могут.

- Он сказал… - проговорила Синди сквозь слезы, - что сейчас не может поговорить со мной.

- Он так сказал? - зловещим голосом повторила Фэй. - Ну, держись, Гарт. Я тебе все выскажу.

Она снова позвонила в офис, надеясь, что трубку поднимет не Лизандра, а кто-нибудь другой. Но судьба была против Фэй: ей ответила именно мисс Бейтс.

- Соедините меня с мужем немедленно, - властно произнесла Фэй.

- Извините, - ответила ей Лизандра. - Но мистер Клейтон дал мне четкие инструкции: не прерывать совещание ни на минуту. У него сложнейшие переговоры.

- Скажите ему, что произошел несчастный случай и мне необходимо поговорить с ним. Я жду. Сходите к нему сейчас же.

- Миссис Клейтон, извините, но вы вынуждаете меня быть грубой. Мне дает указания только мистер Клейтон.

Лизандра положила трубку.

Дети с беспокойством смотрели на мать. По их лицам она поняла, что если раньше они слепо верили в Гарта, то теперь с тревогой ожидают нового предательства. Сколько еще они могут выдержать? Фэй поняла, что от нее требуются решительные действия.

- Отлично, - твердо заявила она. - Пришло время решающего сражения.

Адриан и Синди с удивлением смотрели на нее.

Фэй позвонила Мэри.

- Мне срочно нужно отправиться в Ньюкасл. Я хочу полететь на самолете. Скажите, пожалуйста, как я могу связаться с пилотом Гарта?

- Билл, должно быть, дома. Гарт отпустил его на несколько дней домой, - ответила Мэри.

- Дайте мне, пожалуйста, его телефон.

- Вы собираетесь попросить его отвезти вас в Ньюкасл? Но Билл выполняет приказы только одного Гарта. Может быть, я позвоню Гарту…

- Замечательно! Если вы до него дозвонитесь, то передайте ему, чтобы он сразу же позвонил мне, - попросила Фэй.

У нее появилась надежда. Но через две минуты Мэри перезвонила ей сама. Она была сильно огорчена.

- Я разговаривала с Лизандрой! Она сказала, что он свяжется со мной, как только сможет. Обычно Гарт всегда брал трубку, когда я ему звонила. Он знает, что по пустякам я его не беспокою. Тогда… Я дам вам телефон Билла, попробуйте убедить его отвезти вас. Удачи вам!

- Спасибо. Вы правы, она мне пригодится.

Билл оказался ленивым молодым человеком, который все свое свободное время проводил в кровати. Звонок Фэй разбудил его. Когда он услышал просьбу Фэй, то сразу испуганно ответил:

- Я не могу использовать самолет без разрешения Гарта.

Фэй глубоко вздохнула, скрестила пальцы и сказала:

- Но он мне уже дал разрешение. Я действую с его согласия. Он хочет, чтобы вы немедленно отвезли меня в Ньюкасл. Я не могу сейчас вдаваться в подробности, но это действительно срочно. Поверьте мне, когда Гарт узнает, что вы нарушили его приказ… Я, конечно, не знаю, что он сделает, но…

Она понимала, что шантажирует бедного парня, и раньше никогда бы так не поступила. Но сейчас самое важное втолковать Гарту, что своим поведением он причиняет детям страдание. Проблемы детей должны стоять на первом месте. Он обязан это понять. Если не может спасти Грома, пусть хотя бы спасет свой авторитет в глазах детей.

Билл нервничал.

- Вы не могли бы попросить Гарта подтвердить согласие…

- Нет, не могу, - твердо ответила Фэй. - Я не могу терять ни минуты, речь идет о жизни и смерти.

- Хорошо, миссис Клейтон, но, если вы не возражаете, я все-таки позвоню…

- Вы не сможете дозвониться. Он сейчас ни с кем не разговаривает. Важное совещание, - прервала его Фэй. - Извините, но мне кажется, что Гарт вряд ли обрадуется, когда вы вытащите его с переговоров только для того, чтобы узнать, не обманщица ли его жена. Боюсь, что у вас нет выбора.

Назад Дальше