Джанаби Исламская цивилизация. История и современность - Коллектив авторов 12 стр.


Коран использует слово "селение" (карйа), которое указывает на городское поселение (мадина). "Они также сказали: "Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов"".

Арабы используют слово "цивилизация" в значении "комфортное проживание в городских условиях", однако в наше время Джирджи Зейдан написал свой ценный труд об исламской цивилизации, назвав его "История исламской цивилизации" и воспользовавшись именно этим словом.

Арабское слово "цивилизация" соответствует древнему латинскому слову civitas, образованному от слова civis, которое обозначает городского жителя. Другие западные слова, которые используются на современном этапе, являются производными от этого слова. Например, в английском и французском языках слово civilization является антонимом латинского слова barbarous, обозначающего варварство, или дикость. Таким образом, варварство означает нецивилизованность.

Рассуждения о цивилизации какого-либо народа исчерпываются следующими аспектами: политическая система, творческая деятельность, обычаи и научная деятельность.

Политическая система и вопросы, связанные с высшими ценностями, достойной формой правления, соблюдением всеобщих свобод, осуществлением правосудия – короче говоря, всего, что имеет отношение к правам, гарантиям власти и закона, безопасности и человеческого достоинства.

Творческая деятельность в самых разных ее проявлениях. Несомненно, искусство служит прекрасным проявлением цивилизации и представляет собой элемент, на основании которого оценивается степень прогресса человеческого общества.

Обычаи, традиции и национальное наследие.

Научная деятельность как теоретического, так и практического плана, цель которой состоит в изучении тайн вселенной, а если говорить понятнее, рассмотрении всего, что облегчает земную жизнь человека.

Иранцы представляют собой яркий пример достижений во всех этих областях. В исламский период, уже после победы арабов над Ираном, между этими ареалами исчезли всякие препятствия, а иранцы стали целыми группами принимать ислам, изучать арабский язык и разговаривать на нем, добившись столь виртуозного владения им, что иранские ученые писали свои труды именно на этом языке.

Суть в том, что исламское завоевание Ирана, Сирии, Египта и Ирака открыло для мусульман весьма ценные цивилизационные достижения, которые впоследствии получили развитие. На этих территориях существовала собственная литература и было множество научных книг. С другой стороны, при наличии у этих цивилизаций устойчивых корней (что помогало многим группам, обладавшим своими обычаями, законами и языком, при условии выплаты ими джизьи), вполне естественно, что между мусульманами и жителями завоеванных земель очень скоро сложились добрые отношения как по причине соседства, так и в связи с принятием жителями этих земель ислама, сулившим им материальные и духовные выгоды. Однако взаимовыгодные отношения упрочились лишь на начальном этапе правления Аббасидов, поскольку в этот период таким отношениям способствовала свобода выражения идей, поощряемая официальными властями. Именно поэтому мы видим, что иранские ученые знакомят арабский мир с научными знаниями Ирана и Индии.

Нет сомнения в том, что иранцы являются наиболее активным элементом исламского мира в процессе построения бессмертного наследия арабо-исламской культуры, наиболее усердными из всех в сотрудничестве с арабами в различных областях науки и литературы, в результате чего было возведено здание исламской цивилизации, которой гордятся арабы, другие мусульманские народы и человечество в целом.

Влияние иранской культуры на арабскую, в формирование которой внесли свой вклад очень многие иранские ученые, вполне очевидно. В особенности, в эпоху ранних Аббасидов, известную как Золотой век ислама. Арабское государство в этот период добилось распространения своей власти и благоустройства жизни – таким образом, благодаря материальному прогрессу цивилизации, рациональному устройству жизни и научным движениям происходит становление и упрочение научных знаний.

Широко известно, что Аббасиды опирались в административных вопросах на иранцев, что означало еще большее распространение иранской культуры в этот период по сравнению с эпохой Омейядов. Этому способствовало учреждение должности визиря и назначение на нее иранцев. Лексикологические исследования доказывают, что слово "визирь" (вазир) является иранским, и этот институт появился в то время, когда влияние персидского языка сделалось особенно заметным. Должность визиря, по сути, является одним из иранских институтов. В книге "Адаб ал-вазара" Ибн ал-Хатиба упоминается важный момент: иранские правители выбирали своих визирей посредством особого церемониала, тогда как другие правители этого не делали.

Одним из условий соответствия должности визиря было требование, чтобы он был образованным ученым и обладал изящным стилем письма. В том, что при избрании на эту должность учитывались научная компетенция и ораторские способности, нет ничего удивительного. Так, например, Абу Салама ал-Халл ал был оратором и хорошо знал предания, поэзию, жизнеописание Пророка (с) и риторику.

Бармакиды прекрасно разбирались в арабском языке и литературе и старались распространять иранскую культуру и арабскую литературу, принимая участие в разного рода научной и литературной деятельности. Фадля б. Сахля, который был одновременно воином и образованным человеком, называли Зу-р-Рийасатайн (Обладатель двух главенств).

Визири, которые в основном были иранцами, опирались в осуществлении государственных дел на сословие писцов. Писцы обязательно были просвещенными и осведомленными людьми, поскольку благодаря своим обязанностям обладали информацией о положении в обществе и об обычаях народа. Именно поэтому они были знакомы с языком, литературой, религиозными науками и философией.

Итальянский ориенталист Альдо Мьели в книге "Наука у арабов" пишет: "Благодаря большому интересу к науке и просвещению, изучению древней иранской, греческой и сирийской литературы тот феномен, который возник в самом начале правления Аббасидов в среде многих государственных деятелей, еще больше усилился. Это движение получило также непосредственную поддержку со стороны таких халифов, как Ал-Мансур, Харун ар-Рашид с Ал-Мамуном, а также Ал-Му’тасим. Каждый из них внес свой вклад в расцвет научных знаний, которые не отделялись от оживленной культурной жизни той эпохи. Иранцы имели значительную долю в построении этой великолепной цивилизации".

Короче говоря, Иран, обладавший в древности обширной территорией, с самого момента прихода ислама стоял у истоков литературных и научных достижений, когда все литературные произведения и научные труды писались иранцами на арабском языке. Эта группа деятелей была известна как "персидские переводчики", и многие из них в эпоху правления Омейядов и Аббасидов принимали участие в процессе формирования арабского наследия, а в аббасидский период наполнили мир достижениями науки, философии, поэзии и прозы. Мы относим их сочинения к "иностранным наукам" и исламским наукам, которые обусловили развитие и эволюцию научных знаний в самых разных областях.

Иранцы занимались изучением наук еще со времен сподвижников Пророка (с). Арабские государства на первых порах обычно отправляли арабских ученых на завоеванные территории для обучения народа религии. Благодаря этим учителям в Иране получили распространение религиозные науки, и иранцы стали пользоваться этими знаниями. Такая готовность к восприятию основана как на религиозных, так и на светских мотивах, поскольку религиозное знание не только готовило людей к выполнению религиозных обязанностей, но и обеспечивало им уважение окружающих. Знание было первейшим средством, которое иранцы использовали для участия в управлении исламским государством, прежде чем стали участвовать в политике. Поскольку исламское государство придавало значение науке и распространяло ее на всех территориях, обладавшие древней культурой иранцы были достойны участия в этой культурной деятельности и сумели проявить свой потенциал в эпоху Аббасидов.

Если рассматривать различные разделы арабского языкознания – морфологию, грамматику, фикх, лексикологию, словообразование, семантику, риторику, критику, – мы увидим, что эти науки развивались благодаря иранским ученым – таким как Сибавейх, ал-Джурджани, ал-Мусанна, Ибн Фарис, аз-Замахшари, ас-Саккаки, ал-Казвини, ал-Фирузабади и т. д.

Доктор Таха Хусейн в предисловии к книге "Влияние Священного Корана на арабский язык" Ал-Бакури пишет: "Завоевав Иран, арабы входят в него и оседают там, так что иранцы начинают учить арабский язык, что сказывается на их языке и письме. Многие иранцы принимали участие в создании корпуса текстов по арабскому языкознанию, и столь же много иранцев испытывали на себе влияние этих наук, так что становились впоследствии крупными специалистами в этой области. Все мы знаем о том месте, которое занимает книга ас-Сибавейхи среди прочих трудов по грамматике, а также степени влияния процесса формирования риторических наук на иранцев, и видим, что в Ал-Азхаре преподают риторику по книгам иранских авторов. Например, занятия по риторике там сводятся к книге "Китаб ат-тальхис" Ал-Казвини, представляющей собой сокращенное изложение книги ас-Саккаки. Комментарии к ней, как и оригинальный текст, написаны по-арабски. Ал-Азхар не знает других комментариев, кроме тех, что принадлежат Ат-Тафтазани, "Ал-Мухтасар", "Мутавваль" и "Ал-Атваль"".

Шейх Мохаммад Абдо, который собирался пересмотреть отношение к преподаванию риторики, также обратился к трудам "Тайны красноречия" и "Указания на чудо" ал-Джурджани, созданным на персидском языке. В числе прочего он пишет: "Греческая философия, которая переводилась на арабский язык то с греческого, то с сирийского, изучалась в основном иранцами, которые также имели сочинения в этой области. Удивительно, что по философским книгам, написанным иранцами, в том числе сочинениям по логике и метафизике, преподавали в Ал-Азхаре". По произведениям Ибн ал-Мукаффа’ мы видим, что иранцы являются знаменитыми деятелями арабской литературы и прозы. Его попытки переводов с пехлеви на арабский язык незабываемы, но своей славой он по большей части обязан переводу с персидского языка на арабский книги под названием "Ходай-наме", или "Китаб ал-мулюк" (в VII в.). Ибн ал-Мукаффа’ также известен своим переводом книги "Калила и Димна", открывшей новую страницу в истории арабской литературы. Эта книга представляет собой образец ранней арабской прозы и считается в Европе высшим эталоном аллегорической литературы. Из прочих деятелей можно указать на Башшара б. Бурда, Абу Нуваса, Бади’ аз-Замана ал-Хамадани, Сахиба б. Аббада и Ибн Амида.

Если говорить об исторических сочинениях, можно упомянуть Ат-Табари, автора ценного труда "История посланников и царей", который помимо различных вопросов содержит важнейшие сообщения о первых веках исламской истории. Кроме того, можно упомянуть ал-Йа’куби и ал-Балазури. В географии иранцы также занимали заметное место, и в первую очередь в их книгах содержатся сведения о географическом положении различных территорий, экономике, сельскохозяйственном производстве, путях и общественном устройстве их жителей. В этом отношении можно указать на Абу Йазида ал-Балхи, ал-Джайхани, ал-Истахри, Закарию б. Мухаммада ал-Казвини, автора книги "Памятники стран и известия о божьих рабах", представляющей собой знаменитую энциклопедию на арабском языке, в которой имеются важные сведения о диковинных существах и рассуждения о небесных явлениях.

В науке тафсир мы видим таких деятелей, как Ат-Табари, ас-Са’лаби ан-Нишапури и Фахр ар-Рази – корифеев в религиозных и философских науках, к которым стекалось множество учеников со всех концов исламского мира, чтобы обучаться у них различных научным дисциплинам. Они были авторами сочинений, посвященных разным отраслям научного знания, таким как фикх, тафсир, калам и философия.

Назад Дальше