Сильный слабый пол - Холли Престон 5 стр.


- Не понимаю, зачем тебе все эти лживые объяснения? - Оскорбленное самолюбие Луизы было отчасти удовлетворено, поскольку Дэй казался явно задетым за живое. - Пока я тут слушала, как ты заговариваешь мне зубы баснями о новом офисе…

- Я ничего подобного не делал!

- … я поняла, что, если бы ты не выкинул меня из фирмы, я была бы самым вероятным кандидатом на новое назначение, - продолжала свою речь Луиза, игнорируя попытку Майка оправдаться. - Я также поняла, что должна подать жалобу на тебя за несправедливое увольнение. Не понимаю, почему мне это сразу не пришло в голову? И не пытайся убедить меня, что хладнокровный и предусмотрительный Майк Дэй уже не оговорил такую возможность со своими адвокатами! Сейчас я совершенно уверена, что ты это сделал!

- Все, что ты говоришь, - полный абсурд! - постарался успокоить ее Дэй. - Разумеется, я встречался с адвокатами, но дело касалось открытия нового офиса. Не думаешь же ты, что в таком деле мне не понадобился грамотный юридический совет?

- Не думаю. Однако я достаточно долго на тебя работала, чтобы не знать, насколько ты скрупулезен, даже когда речь идет о самых незначительных мелочах в контрактах актеров. Поэтому могу предположить, что ты проконсультировался, законно ли мое увольнение. То же самое намерена сделать и я!

- Угрожать мне, мисс Дайзерт, пустая трата времени, - ответил Дэй ледяным тоном. - Что до меня, то я считаю запланированный тобою шаг абсолютной бессмыслицей.

Луиза пожала плечами:

- Что еще остается тебе сказать? Однако чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь, что у меня есть хороший шанс выиграть дело. Сексуальное домогательство, - начала перечислять она, загибая по очереди пальцы, - последовавшее за этим беспричинное и совершенно незаконное увольнение. Далее, дискриминация по половому признаку - работа, которая, судя по всему, должна была достаться мне, достается мужчине, к тому же такому никчемному, как Патрик. Его служебную несостоятельность ты сам не отрицаешь. Нет, честно, мистер бывший босс, - при этом Луиза жестко улыбнулась, - я могу хорошенько распотрошить вас!

- Одну минутку! - Майк рассердился не на шутку. - Что ты имеешь в виду, когда говоришь о сексуальном домогательстве?

- Во время нашей поездки на острова я все еще работала на тебя, не так ли? Я думаю, что любой суд войдет в положение бедной маленькой ассистентки, соблазненной своим шефом вдали от родного дома и семьи.

- Только в том случае, если этот коварный шеф не заявит, что эта самая невинная ассистентка на самом деле распущенная нимфоманка, соблазнившая его! - парировал Майк.

- Но… но это же наглая ложь! - в ярости выкрикнула Луиза.

- А ты докажи это! - В серых глазах появился опасный блеск. - Вот что, дорогая, если ты предпочитаешь играть в подобные глупые игры, это твое дело. Но учти, если дело дойдет до суда, я во всеуслышание заявлю, что ты выражала свое согласие более чем откровенно. Кроме того, мы оба знаем, что я несколько раз давал тебе возможность отказаться от моего "коварного" предложения. А также мы оба знаем, что ты до сих пор от меня без ума! Поэтому я не думаю, что вариант с сексуальным домогательством пройдет.

- Можешь говорить что угодно, но я убеждена, что имею против тебя стопроцентно выигрышное дело! - упрямо заявила Луиза, решив в любом случае не показывать своей растерянности перед довольно разумными доводами Майка.

- Брось, дорогая! - Дэй сделал еще одну попытку к примирению. - К чему нам ссориться? Если тебе не нравится работать с Грегори Хедом, можно придумать что-нибудь другое. Самое важное в том, что ты и я…

- Речь идет вовсе не о работе! Не на этой почве наши ссоры. Все дело - в тебе! Я больше не могу выносить тебя, Майк Дэй! Очевидно, найдя мне эту странную службу, ты хотел снять груз со своей совести, не так ли? - с горечью спросила Луиза. - Но если ты думаешь, что я возложу на себя по совместительству еще и обязанности любовницы, то ты глубоко заблуждаешься!

- Я этого не говорил, - рассердился Майк.

- Верно, ты пользовался другими словами, но для меня твое предложение прозвучало именно так! Разве речь шла о более серьезных личных обязательствах по отношению друг к другу? Ты что, имел в виду брачный контракт? Кончай юлить, Майк Дэй! И покончим с этим раз и навсегда!

- Ради всего святого, Луиза! - Майк схватился за голову. - Мы недостаточно знаем друг друга. Еще рано говорить о…

- Маленькая поправочка! Мы работали вместе не один год, поэтому не думаю, что ты плохо знаешь меня. Мне, во всяком случае, хватило времени изучить тебя досконально.

Дэй смотрел на нее так, словно впервые видел. И вдруг он расхохотался.

- Уж не предполагаешь ли ты серьезно?.. Разговор, значит, переходит на тему женитьбы, я не ошибаюсь?

- Не обязательно, - прозвучал обиженный ответ, - я говорю о том, о чем ты и понятия не имеешь - о простой, докучной, старомодной верности и преданности - в браке или вне брака. Но все это за пределами твоего понимания, не так ли? Ты наговорил массу слов, но сложились они в одну пошлую мысль: если мисс Дайзерт будет пай-девочкой, то в награду ей останется близость великого мистера Дэя, да и то не всегда, а только когда он будет свободен от очередного адюльтера.

Майк слушал молча, сурово сжав губы, в то время как взвинченный голос Луизы звенел, заполняя всю комнату.

- Для интеллигентной женщины временами ты бываешь на редкость глупа, - бросил он, прервав нескончаемый поток обвинений в свой адрес.

- К сожалению, мои представления о том, какими должны быть достойные отношения между мужчиной и женщиной, расходятся с твоими.

- Ерунда! - запротестовал Дэй. - Ты знаешь, что мы любим друг друга!

- Вот здесь ты ошибаешься! - мстительно бросила Луиза, дрожа от злости при мысли, какую глупость она совершила, пустив этого лукавого обольстителя на порог своей квартиры. - Майк Дэй любит только Майка Дэя! И я не собираюсь принимать те жалкие крохи, которые он собирается милостиво бросать мне время от времени! Лучше уж я лишусь этой квартиры и буду голодать! - подытожила она и решительно направилась к двери. - Убирайся, или я вышвырну тебя отсюда!

- Да ты совершенно выжила из ума! Ненормальная! - разъяренно закричал Майк, грубо схватив свою обличительницу за руку, когда та попыталась пройти мимо. Резким движением он развернул Луизу к себе лицом и крепко прижал к груди.

- Ты же меня любишь! Просто без ума от меня, этим-то все и объясняется: и мое решение, и твой протест.

- Должно быть, я действительно сошла с ума, если связалась с таким типом, как ты, - с горечью сказала Луиза. - Мне следовало знать, что такой лживый человек не способен любить кого бы то ни было. Потому что любовь предполагает верность, а ты наверняка даже не знаешь значения этого слова!

- Ты все сказала? - процедил Майк сквозь стиснутые зубы, побледнев от гнева и возмущения. Даже темный загар не смог скрыть его бледность.

- Теперь все. Уходи!

- Не волнуйся, я уйду! Мне следовало быть осмотрительнее и не влюбляться в такую амбициозную карьеристку, у которой к тому же волосы цвета моркови!

Презрительно фыркнув, Дэй оттолкнул от себя Луизу и быстро направился к двери.

- Цвета моркови?.. Да ты не только лжец, но еще и дальтоник! - крикнула ему вслед вконец обиженная молодая женщина и, схватив с дивана подушку, с силой швырнула ее в сторону двери. - У меня золотисто-каштановые волосы, запомни это!

Луиза еще не остыла от гнева и была неприятно удивлена, когда Майк вновь вернулся от двери в гостиную.

- Что еще? - спросила она сердито.

- Я нашел это за дверями, - процедил тот, швыряя на диван огромный букет цветов в красивой упаковке. - Думаю, что после этого у тебя не хватит наглости называть меня двуличным негодяем!

И прежде чем она хоть что-то успела понять, он резко развернулся и вышел из комнаты. Через мгновение она услышала, как громко хлопнула входная дверь.

Чуть позже Луиза нетерпеливо набирала номер телефона. Ее мягкие пухлые губы были на этот раз гневно поджаты.

Какое право имел Майк открывать маленький конверт, вложенный в букет? Во-первых, это неприлично даже среди близких людей, а во-вторых, его абсолютно не касается, кто посылает ей цветы! Естественно, теперь он сделает далеко идущие выводы из текста короткой записки:

"Надеюсь, ты передумаешь и скажешь "да" на мое предложение. Всегда почтительный Мартин Джексон".

Однако, будем надеяться, недавняя ссора не прошла бесследно. Если Майк Дэй полагал, что сможет просто перешагнуть через нее, он глубоко заблуждался! Потому что она не только решила принять предложение Мартина Джексона, но и постарается причинить мистеру Дэю, этому испорченному любимцу дам, как можно больше неприятностей?

4

Заботы об устройстве ее нового офиса с головой захватили Луизу. Она не знала устали и была дотошна донельзя. Двигалась мебель, перевешивались навесные полки. Поиски оптимального варианта расстановки оборудования длились часами.

- Нет, нет, боюсь, это еще не то, что нужно. Может, мне лучше будет сидеть спиной к окну?

- Хм… наверное, ты права, - подумав, согласилась Линда. Обе девушки чуть не прыснули со смеху, услышав, как грузчики замороченные их прежними указаниями, застонали, потеряв терпение.

- Хозяюшка, дай передохнуть, - запротестовал старший рабочий.

- Извините, - засмеялась Луиза, - просто я никак…

- Не приготовишь ли ты лучше нам чайку или чашечку кофе на этой чудо-кухне? - предложил рабочий. - А мы уж тут без вас как-нибудь управимся. Договорились?

- Лучшее предложение за все утро! - с восторгом согласилась Линда. - Честно говоря, я и сама не отказалась бы от глотка горячего кофе!

- À я бы сейчас отдала многое, лишь бы отлежаться в горячей ванне, - устало призналась Луиза. - Сегодня я окончательно убедилась, что переезд на другую квартиру или в другой офис - дело, достойное перелетных птиц или людей, способных на подвиг.

Слово "чудо", по всеобщему мнению, точно характеризует не только кухню, но и всю обстановку офиса. А кухня действительно уютная. Луиза с удовольствием засуетилась у плиты, в то время как Линда распаковывала новую посуду. Кажется, они никогда не привыкнут к мысли, что являются хозяйками трех просторных комнат, шикарной ванной и современной кухни. Плюс ко всему у них самая модная офисная мебель!

Однако на душе у Луизы было неспокойно. Она волновалась за будущее предприятия. В последнее время обанкротилось столько фирм! Может быть, и ей вскоре суждено узнать горечь поражения, как это случилось с прежним хозяином офиса?

- Бедняга еще не успел толком мебель распаковать, как был уже разорен подчистую и улетел в Африку, - рассказал Мартин Джексон, указывая на красивую современную обстановку, когда они впервые пересекли порог своих новых владений. - Однако для вас это обернулось везением. Осталось пожелать вам удачи, милые дамы! - добавил Мартин с улыбкой, отдавая новой хозяйке ключи и оставляя ее один на один с неизвестным будущим.

Луиза прекрасно сознавала, что, когда начинаешь новое дело, гнев и ненависть плохие советчики. Такое предприятие требует хладнокровия и объективности. С другой стороны, дерзость и напор тоже не лишние качества.

Мартин Джексон оказался на удивление щедрым. Луиза была благодарна ему за ту непринужденность, с какой он воспринял ее согласие заняться организацией нового театрального агентства. Она позвонила ему тогда, будучи на грани истерики, но, поговорив с Мартином, таким доброжелательным и вселяющим уверенность, почти успокоилась. В последующие их встречи, в которых принимала участие и Линда, недавно принятая на должность личного секретаря, Джексон изложил основную концепцию своего участия в их бизнесе.

- Вы можете пользоваться этим офисным помещением бесплатно в течение двенадцати месяцев, - объяснил он. - Я готов вложить достаточную сумму, чтобы покрыть текущие расходы и вашу зарплату, что, надеюсь, поможет вам быстро встать на ноги и развернуть новое дело.

Упомянув конкретную сумму, от величины которой Луиза и Линда онемели, ибо, по их понятиям, это была просто астрономическая цифра, Мартин строго предупредил:

- Мне бы не хотелось, чтобы у вас закружилась голова от успешного начала. Сейчас двенадцать месяцев кажутся большим сроком, но скоро вы убедитесь, что это время пролетит очень быстро. Особенно если дела пойдут в гору, и вам придется как следует покрутиться, чтобы везде успеть. Вы также убедитесь, что я жестко ставлю задачи и требую их исполнения в срок.

Между тем Луизу позабавила одна маленькая деталь, которая не смогла укрыться от проницательного женского глаза: строгие инструкции Мартин сопровождал теплой улыбкой, которая явно адресовывалась Линде. Без сомнения, их новый шеф не остался равнодушным к прелестям миниатюрной жизнерадостной блондинки.

- Поскольку я не ожидаю, что мои затраты станут очень быстро окупаться, - продолжал он, - я буду регулярно проверять счета. Это на тот случай, чтобы предупредить возможные ошибки и убедиться, что вы на правильном пути.

Он дал Луизе несколько ценных советов.

- Во-первых, важно, чтобы с самого начала с тобой работал опытный бухгалтер, приходящий, скажем, один раз в неделю. Во-вторых, никогда не экономь на обслуживающем персонале. Потому что, если ты возьмешь на себя всю скучную монотонную работу, у тебя не останется времени на то, чтобы заниматься своими непосредственными обязанностями, - работать на телефоне, встречаться с нужными людьми, устанавливать контакты, без чего невозможно преуспеть в своем деле.

Луиза подготовила все необходимое для регистрации фирмы, но никак не могла придумать название агентству. Она перебрала тысячи вариантов, и вдруг ее осенило! Надо сказать, что она еле сдерживала смех, пока ехала регистрировать название, на котором остановилась. Однако, зная, что Линда не будет в восторге от ее затеи, даже порадовалась, что обе они были очень загружены в последние дни, и времени на обсуждение щекотливого вопроса просто не хватило. Теперь оставалось надеяться, что, когда приятельница обо всем узнает, дело уже будет сделано, и обсуждать ничего не придется.

Это было горячее время! За две короткие недели, между принятием предложения Мартина и переездом в новый офис, Луиза провела много часов у телефона, ведя бесконечные переговоры с известными директорами и молодыми театральными продюсерами, имена которых зазвучали совсем недавно, со всеми, с кем в прошлом удачно складывалось сотрудничество.

Начинающему руководителю театрального агентства рано или поздно придется столкнуться с трудно разрешимой проблемой. Во-первых, предстоит заручиться перспективной ролью в каком-либо фильме или спектакле, которой можно заинтересовать актера с именем. С другой стороны, необходим внушительный список прославленных актерских фамилий, который мог бы заинтересовать директоров картин. Замкнутый круг, разорвать который новичку просто не под силу. Бывали минуты, когда Луизу начинали одолевать сомнения, не взвалила ли она на себя больше, чем сможет везти?

Но в эти нелегкие дни ею всегда ощущалось надежное плечо помощницы. Линда, такая живая и здравомыслящая, не позволяла впадать в панику и решительно отметала мало-мальские сомнения по поводу грядущего успеха их предприятия.

- Не будь смешной! Конечно, тебе это удастся! Я уверена на все сто процентов, что фильм будет иметь ошеломляющий успех, - так говорила Линда Джонс каждый раз, когда неуверенность и мучительные сомнения начинали терзать душу Луизы.

- Не забывай, у нас с тобой море контактов в этой сфере. Вполне возможно, что скоро на нас свалится больше работы, чем мы сможем выполнить. И ради всего святого, перестань заботиться о том, как на это посмотрит Майк Дэй, - решительно требовала Линда. - Не могу понять, почему тебя заботит его реакция на твои действия? В конце концов, мистер Дэй - это признанная акула зрелищного бизнеса! Какое ему, спрашивается, дело до таких мелких рыбешек, как мы с тобой?

Во всем, что говорила и делала Линда Джонс, был здравый смысл. Но, несмотря на это, в душе Луиза была уверена: мистер Дэй не придет в восторг от ее деловых начинаний. Он, несомненно, воспримет это как дерзкий выпад против него лично. Однако эту сторону своих отношений с Майком Луиза не могла обсуждать со своей деятельной секретаршей.

В отношении всего остального она старалась быть предельно откровенной с Линдой. Ну, насколько это возможно. Линду вполне устроило объяснение, что Луиза порвала деловые отношения с мистером Дэем после крупной размолвки, детали которой не имеют никакого отношения к их с мисс Джонс деятельности. Что было почти правдой.

- Я хочу, чтобы ты не заблуждалась по поводу нашего положения, - предупредила Луиза свою подчиненную, - мы с мистером Дэем теперь на ножах. Не будет преувеличением сказать, что мы ненавидим друг друга! И поскольку ты была его личной секретаршей, он, вполне вероятно, не самым лучшим образом отреагирует на твое сотрудничество со мной. Когда Дэй обнаружит, что я открыла свое агентство, да еще в одном с ним здании, не сомневайся - он просто придет в бешенство!

Но Линда отказывалась воспринимать эти предупреждения всерьез.

- Послушай, вы поссорились и расстались. И что из этого? Такое не редкость в театральном мире. Возможно, все происходит от того, что агентствам приходится иметь дело со всеми этими капризными и непредсказуемыми звездами, - спокойно рассуждала она. - И потом, как тебе известно, я звонила Дэю пару месяцев назад и интересовалась, нет ли у него для меня работы. Но, выяснилось: у него теперь превосходная секретарша, которая не намерена покидать свое место.

Луиза согласно кивнула:

- Хоть я и недолюбливаю Сьюзен, должна признать, что она прекрасно знает свое дело, к тому же по-собачьи предана хозяину.

- Вот видишь, - настаивала Линда, - если мистер Дэй не мог предложить мне работу, вполне естественно, что я нашла ее в другом месте, И поверь, я проработала с ним не один год, мне ли не знать, каким трудным и несговорчивым он порой бывает, но чтобы Майк Дэй оказался мстительным и способным на подлость! Никогда не поверю! Полная ерунда!

Хорошо, если бы так, подумала Луиза, разливая кофе по чашкам. Вполне вероятно, что она проявила определенную слабость характера, излишне беспокоясь о реакции Майка Дэя, привыкшего бросаться женщинами. Луизе не пришлось бы начинать собственное дело, если бы он не выкинул ее из своего агентства, выкинул хладнокровно и обдуманно. Хорош, одним словом! Взять эту его типично мужскую высокомерную уверенность в том, что уволенная будет рада продолжать с ним прежние отношения. Только, мол, пожалуйста, на стороне, подальше от сферы его бизнеса. Хорошо, что она дала ясно понять, насколько непривлекательна для нее эта идиотская затея.

- Извини, дорогуша, - старший рабочий заглянул в дверь, прервав невеселые размышления Луизы.

- Мы будем сию минуту, - сразу же заторопившись, ответила она.

- Да нет. Я только хотел предупредить. Тут какой-то лощеный франт разгуливает по офису и хочет поговорить с главным. Вид у него, прямо скажу, довольно мрачноватый, - добавил он, скорчив гримасу, передразнивающую выражение лица сердитого незнакомца.

- Понятия не имею, кто бы это мог быть. - Луиза нахмурила брови. И поскольку Линда также выразила недоумение, она пожала плечами и пошла по коридору следом за мастером.

Назад Дальше