* * *
Том отсутствовал два дня.
За это время последние подгонки нарядов, сооружение пробных причесок, наложение макияжа прошли вполне гладко. Чес удалось успешно перешить наряды для девочки, несущей цветы, и мальчика со шлейфом платья невесты.
К тому же в течение этих двух дней шел дождь, но потом небо прояснилось.
Уикхэмы и Руперт снова уехали на несколько дней. До свадьбы оставалось всего четыре дня, и заграничные гости уже начали пребывать. Поэтому не только Ванесса и Харриет, но и Чес, несмотря на смятение чувств, вздохнула с облегчением, когда Том вернулся.
Она встретилась с ним за обедом, правда, не в качестве гостя. Чес помогала Арнольду готовить и подавать на стол.
- Определенно, это не входит в твои прямые обязанности, Афродита? - с иронией заметил Том, когда она поставила перед ним блюдо с ветчиной, дыней, оливками и майонезом.
- Ничего страшного, сэр, - пробормотала она и ретировалась.
Следующим было жареное филе рыбы, поданное с белым соусом. Том позволил обслужить себя, и его тарелка вернулась без комментариев.
- Как поживали в мое отсутствие, мисс Бартлетт? Все еще намерены сбежать? - спросил он, когда Чес поставила перед ним жареную утку, украшенную вишнями.
- Все хорошо, спасибо, - процедила она сквозь стиснутые зубы и в ответ получила тигриную усмешку.
Наконец, обед подошел к стадии кофе.
Вечер был чудесный, делать ей было больше нечего, поскольку на кухне имелось два помощника для уборки и мытья посуды, а испытываемое ею напряжение вряд ли дало бы ей уснуть, поэтому Чес, надев шорты, майку и кроссовки, отправилась на пробежку. Выйдя в заднюю дверь, она свистнула Лерою и Пикканину. Собаки тут же прибежали, в восторге от подобной перспективы.
Она побежала в направлении конюшни и главных ворот. Примерно на полпути молодая женщина заметила маленькую фигурку, бредущую с чемоданом. Это оказался Адам Бакстер.
- Адам! - Она остановилась рядом с ним. - Что это ты делаешь? Разве ты не должен быть в постели?
- Да, но я убегаю.
- Убегаешь? Почему?
- Никто не любит меня. - Мальчик пожал плечами. - Никто меня не понимает. Все только и знают, что орут.
- Что ты опять натворил? - спросила Чес, пряча улыбку.
- Ну, мама все время твердит, что в этом году мы, скорее всего, не сможем поехать в отпуск, потому что ей нужна новая машина. Ну, я и взял железную банку, прикрепил к ней табличку "Отпускной фонд семьи Бакстеров" и целую неделю после школы собирал деньги в городе, пока дожидался автобуса домой.
- О боже, - пробормотала Чес. - Много насобирал?
- Ага. У меня уже было почти пятьдесят долларов, когда полицейский остановил меня и сообщил маме.
- И она рассердилась?
- Рассердилась? Да можно было подумать, что я ограбил банк! И они заставили меня пожертвовать все деньги на благотворительность!
- А Брендан не знал, что ты делаешь?
- Нет, он ездит более поздним автобусом.
- Ясно, - кивнула Чес. - Вот что, Адам, я восхищаюсь твоим предпринимательским талантом, но не могу позволить тебе убежать. Давай вернемся домой, пока мама не обнаружила твоего отсутствия. Кроме того, у меня возникла одна мысль. Может, Том сможет дать тебе работу и ты будешь немного зарабатывать на вполне законных основаниях?
- Какую, например?
- Ну, скажем, мыть машины…
Она замолчала, когда на подъездной дорожке посветлело и их осветил свет мощных фар.
- Вот и Том, - сказал Адам, немного нервничая.
Это действительно был Том, и не в хорошем настроении. Он вышел из машины, окинул их взглядом и коротко бросил Чес:
- Ты помогаешь или мешаешь ему сбежать?
- А ты как думаешь? - парировала она.
- Я знаю только, что его мать и Брендан с ума сходят. Запрыгивай, Адам, и чтобы больше не было подобных фокусов!
- Хорошо, сэр, - пробормотал Адам и забрался в машину со своим чемоданом.
- А что ты здесь делаешь, Чес?
- Совершаю пробежку! Если не веришь, спроси у Лероя и Пикканина. А что, по-твоему, я могу делать?
- Понятия не имею. Твой мыслительный процесс для меня загадка. Спросить Лероя и Пикканина?
- Уезжай, Том, - устало проговорила она, затем вспомнила про Адама. - Нет, постой. Ты не мог бы найти для Адама работу? Думаю, ему это необходимо.
- Ему только десять.
- Тогда у него останется меньше времени и сил для проказ. Работа, кроме того, обеспечит мальчика карманными деньгами. Какая-нибудь работа в саду или что-то в этом роде.
Том ничего не ответил, а просто сел в машину, и она услышала, как он сказал Адаму:
- Послушай, дружище, если у тебя возникнут какие-то проблемы или идеи, приходи с ними вначале ко мне, и мы их обсудим. Договорились?
- Договорились, - горячо отозвался Адам.
Когда они отъехали, Чес продолжила пробежку. Изрядно уставшая, она вернулась в свою спальню и без труда уснула, но посреди ночи проснулась и расплакалась.
Как она может быть в разладе с мужчиной, которого она… который - что?
Который поздно ночью отправился на поиски сбежавшего мальчика и не пожалел времени, чтобы помочь ему.
Без которого она чувствует себя потерянной, как и его сестра.
Который, несмотря на то, что его нелегко понять, глубоко затронул ее душу.
О котором она хочет знать все-все, потому что так многое ценит в нем.
И все-таки она боится. Ну, возможно, у нее есть причина, но, быть может, имеет смысл хотя бы выяснить, как у них все будет?
Правда и то, что она не стремится к серьезным отношениям и не сделала ничего, чтобы исправить это впечатление, - скорее, наоборот!
Но разумно ли это?
На следующее утро Чес с удовольствием обнаружила, что будет завтракать одна.
По крайней мере, так она думала, но, когда наливала кофе, вошел Том.
- Доброе утро, Чес, - бодро сказал он.
- Доброе утро, - пробормотала она.
Он усмехнулся.
- Я уже видел тебя такой однажды, когда мы случайно встретились на Золотом Берегу.
- Да, ну что ж, наверное, сейчас мы рады друг другу не больше, чем тогда.
Он налил себе кофе и сел напротив нее.
- Хочешь, чтобы я опять уехал?
- Нет, - поспешно ответила Чес.
Он насмешливо вскинул бровь.
- Здесь ты непререкаемый авторитет, - объяснила она, - а нам это крайне необходимо.
- Вообще-то, Чес, без тебя мы бы ни за что со всем этим не справились. Я очень высоко ценю то, что ты делаешь.
- Спасибо, - ответила она нейтральным тоном и попробовала свой кофе. Он оказался слишком горячим, и молодая женщина поморщилась.
- Твой бывший приезжает сегодня во второй половине дня.
- Я знаю.
- Как ты собираешься справиться с этим?
Чес нахмурилась.
- А что ты предлагаешь? Разумеется, я не намерена представляться его жене как девушка, на которой он чуть не женился.
- Я этого и не думал, но - хорошо. Она беременна, видишь ли.
У Чес перехватило дыхание. Том Хокинг пристально и серьезно наблюдал за ней.
- Я решил, что тебе лучше об этом узнать заранее, - сказал он довольно мягко.
- Я… спасибо, но… я надеюсь, что они очень счастливы.
- Если это так, Чес, то о чем же мы тогда спорим?
Она закрыла глаза.
- Я пыталась объяснить.
- Ты, по крайней мере, съездишь как-нибудь со мной в Бенинди, когда свадьба закончится?
- Да, - проговорила она чуть слышно.
- Хорошо. - Том повернул голову на звук приближающихся голосов. - А вот и вся компания, - насмешливо прокомментировал он. - Кстати, Адам Бакстер уже внесен в платежную ведомость.
Чес оживилась.
- Это замечательно! Какое занятие ты нашел для него?
- С самым наименее разрушительным потенциалом, смею надеяться. Теперь он официальный смотритель собак. Он должен расчесывать Лероя и Пикканина, следить, чтобы у них не было блох, ежедневно чистить их будки и каждую неделю купать. Он также выразил желание научить их нескольким трюкам.
На лице Чес появилось выражение комичного ужаса.
- С наименее разрушительным потенциалом, говоришь? Страшно даже подумать, что Лерой и Адам могут отчебучить вместе!
Том рассмеялся.
- Больше мне ничего не пришло в голову. А, вот и жених и невеста. Как дела, ребята? - весело сказал он, когда вошли Ванесса и Руперт.
- Приятно снова видеть тебя в хорошем настроении, - улыбнулась Ванесса и ласково обняла брата. - Я думала, ты из-за чего-то злишься.
- Я? С чего ты взяла?
- Я же знаю тебя всю жизнь, Том.
- Ну, уже больше не злюсь, - заверил ее брат. - В сущности, я в твоем полном распоряжении, сестрица. Только скажи, что я должен сделать. - Он встал, и все трое, смеясь, вышли из столовой.
А Чес еще несколько минут посидела, допивая кофе и обдумывая странную мысль. Она обнаружила, что Том и Ванесса гораздо ближе, чем кажется на первый взгляд.
На что пойдет Том Хокинг, чтобы обеспечить счастье своей сестры?
- Так, значит, вы тот самый гений, о котором мне рассказывала моя тетя, - произнесла Кэтрин Уайтлоу. - Лучшая из лучших в свадебном бизнесе. Рада познакомиться. - Она пожала Чес руку и повернулась к стоящему рядом мужчине. - Это мой муж Робби.
- А я спрашивала себя, тот ли это Роб Уайтлоу? Привет, Роб! - весело сказала Чес. - Как поживаешь?
Робби Уайтлоу потерял дар речи, но быстро пришел в себя.
- Чес! Как тесен мир… - Он был высокий, светловолосый и очень красивый.
- Ты прав, - согласилась Чес и стала ждать собственной реакции на мужчину, за которого чуть не вышла замуж. И ничего не почувствовала - кроме недоумения, что все с ним связанное кажется теперь очень далеким, пережитым где-то совсем на другой планете.
- Вы знаете друг друга? - спросила Кэтрин. В ее красивых карих глазах промелькнуло что-то похожее на подозрение.
- Да, мы… встречались в Брисбене несколько лет назад, - ответила Чес небрежно.
- Значит, ты все еще занимаешься свадьбами, Чес?
- Как видишь. А ты, полагаю, все еще инженер? Думаю, Руперт был прав. Костюм шафера прекрасно тебе подойдет, что для меня огромное облегчение, - сказала она. - Кстати, сегодня вечером у нас репетиция в церкви.
- Да. - Том подошел и представился. - Добро пожаловать в Крессвелл. Чес, твоя мама на проводе в моем кабинете. Я сейчас. - Он подвел чету Уайтлоу к Харриет и тут же вернулся к Чес.
- Что-то случилось, да? - спросила она севшим голосом.
Он взял ее за руку и отвел в сторону.
- У твоего отца был удар, Чес. Они полагают, что на этой стадии это не слишком опасно, но я могу прямо сейчас отвезти тебя в Брисбен.
- Это очень великодушно с твоей стороны, - сказала Чес, когда Том приземлился в аэропорту, где ее уже ждала арендованная им машина.
- Напротив, это меньшее, чем я мог отблагодарить тебя за все, что ты сделала для нас.
- Я вернусь, как только смогу, - пообещала Чес.
Он взял ее за руку.
- Оставайся столько, сколько понадобится, хотя… - он улыбнулся, - если мы сможем поддерживать связь по мобильному, это будет большим подспорьем, несомненно.
- Конечно. Конечно!
- Тогда поезжай. - Он наклонился и легко поцеловал ее. - Дай мне знать, как он и могу ли чем-нибудь помочь.
- О, Чес, я знала, что ему надо поберечь себя, - всхлипывала Хоуп Бартлетт на плече дочери. - А теперь мне пришлось оторвать тебя от подготовки к свадьбе, но…
- Ш-ш-ш… - Чес погладила мать по волосам. - Самое главное сейчас - это папа.
В день свадьбы Ванессы рассвет был ярким и ясным.
Вертолет, пилотируемый на этот раз не Томом, забрал Чес в аэропорту Арчерфилд и доставил прямо в Крессвелл рано утром.
Ее встречали Харриет и Ванесса.
- Ну, как он? Как твой отец? - сразу же спросила Харриет.
- С ним все будет хорошо. Потери речи нет, и паралич минимальный, который со временем пройдет, но ему придется пересмотреть свой образ жизни. А как тут у вас?
- Моя дорогая, Том был просто чудо, но это не то же самое, что ты.
- Значит, мне лучше поскорее приступить к делу!
Когда подошло время везти Ванессу в церковь, Чес быстро переоделась в бежевый шелковый костюм, который выглядел элегантно, но скромно. Внизу, где все собрались, она открыла несколько бутылок шампанского и, разливая его в подставляемые бокалы, сказала:
- Я хочу предложить тост. За Ванессу, восхитительную невесту. Желаю вам с Рупертом долгой и счастливой совместной жизни. И все остальные - вы выглядите просто потрясающе!
Особенно Том, добавила она про себя. У нее прямо-таки дух захватило, когда она увидела его в смокинге.
Он поднял свой бокал.
- Тогда назрел еще один тост, думаю, все со мной согласятся. За Чес - что бы мы без нее делали? - Он отставил свой бокал, обнял ее и поцеловал. - Спасибо за все.
Раздались восторженные аплодисменты.
* * *
Остальная часть дня и вечер прошли гладко. Не было никаких серьезных сбоев или помех. Служба была очень красивой. Ванесса светилась, Руперт сиял, и когда они шли по проходу, звучала торжественная музыка, которую исполняла сама Лоретта Куинн.
Поездка в карете тоже прошла без эксцессов. Угощение было великолепным, а речи лились плавно и без запинки. Потом пришло время танцев.
Только тогда Чес оглядела наполненный цветами, освещенный светом свечей шатер, счастливых гостей, счастливую пару и, облегченно выдохнув, решила, что может немного расслабиться.
- Ты танцуешь? - спросил подошедший к ней Том.
- Не на своих свадьбах.
- Давай сделаем исключение из этого правила. Потому что… - он потер челюсть костяшками пальцев, - ты для нас уже как член семьи.
- Это очень мило с твоей стороны, Том, но…
- Даже и не думай отказываться. Я просто не приму отказа.
Он снял смокинг и остался в жемчужно-сером жилете поверх рубашки. Внезапно она представила его в пруду, мокрого и почти обнаженного. Сильный и прекрасный, он подарил ей безумное наслаждение, которого она никогда раньше не знала и никогда не забудет.
Том так медленно вставал, словно прекрасно сознавал, что пробуждает в ней некоторые воспоминания, и не хотел нарушать чары. Он протянул ей руку, она помедлила, затем вложила в нее свою и поднялась.
- Расслабься, - пробормотал он, когда Чес вздрогнула. - Я знаю, что это для тебя нелегко, но позволь мне вести.
Она печально улыбнулась ему и подчинилась. И произошло чудо. Он держал ее легко, но уверенно направлял движения. Если чего у Чес и не было, так это чувства ритма, и зачастую танцы становились для нее настоящей пыткой, но с Томом все было по-другому.
- Так, так, - мягко проговорил он. - Неужели это именно та единственная область, в которой я могу вести, а ты следовать за мной?
У нее чуть не слетело с языка: нет, есть еще одна специфическая область, которая подпадает под эту категорию, но она ничего не сказала, лишь покраснела.
- Что на этот раз, Афродита? - спросил Том.
- Ничего. Во всяком случае, ничего такого, что я могу сказать тебе здесь.
Он вскинул брови.
- Ты хоть представляешь, что со мной делаешь?
Смех задрожал на ее губах, но затем она посерьезнела.
- Ты, правда, хочешь показать мне Бенинди?
Он нахмурился.
- Конечно, а разве могут быть какие-то сомнения? Мы можем поехать завтра.
Она пошевелилась в его руках.
- Мне нужно немного побыть с отцом, Том.
- Конечно, извини. Я забыл. Тогда, может, когда ему станет лучше?
- Да, обязательно.
Некоторое время они молчали. Звучала медленная, мелодичная музыка. Все, что требовалось, это покачиваться в объятиях друг друга. Потом ритм сменился, и Том потащил Чес из шатра на лужайку.
- Я… - начала было она.
- Я знаю, что ты очень серьезно относишься к своим обязанностям, мой дорогой свадебный консультант, - мягко прервал он ее, - но выбирай: либо я поцелую тебя на людях, либо наедине. - Он остановился, когда какой-то мужчина, собирающийся вернуться в шатер, столкнулся с ними.
Это был Роб Уайтлоу.
- Так, так, - протянул он. - Брат невесты и моя бывшая невеста!
Чес застыла и почувствовала, как Том напрягся.
- И что? - сказал он.
- Ничего. Надеюсь, ты сможешь удовлетворить ее лучше, чем я, вот и все.
Чес почувствовала, как мышцы Тома вздулись под ее руками, и вцепилась в него.
- Нет, нет, пожалуйста! - взмолилась она. - Никакого насилия. Пожалуйста, Том!
Роб Уайтлоу вошел в шатер.
Чес отвернулась и почувствовала дурноту.
Глава десятая
Полчаса спустя Чес находилась одна в кабинете Тома, куда он привел ее после того, как она освежилась в своей спальне.
- Оставайся здесь, - приказал он. - Я распоряжусь, чтобы принесли кофе, и скажу матери, что ты немного отдохнешь.
Она пила кофе, принесенный Арнольдом, когда Том вернулся.
- Как там дела? - спросила она.
- Прекрасно. У нас остался час до того, как они переоденутся и уедут. Я сказал всем, что ты немного устала и расстроена из-за болезни отца. Они все понимают и передают тебе привет. - Он сел напротив нее. - Надо было мне все-таки врезать этому ублюдку.
Чес закрыла глаза.
- Послушай, - сказал Том, некоторое время внимательно наблюдая за ней, - тебе нужно поговорить об этом.
- О чем поговорить? - Чес подняла на него глаза, наполненные слезами. - О том, какой я была дурой, что чуть не вышла за человека, которого совсем не знаю?
- Что он имел в виду?
- Вероятно, - с трудом проговорила она, опустив глаза, - он подразумевал, что я была не слишком хороша в постели.
Том уставился на нее.
- Ты сама так думала, - спросил он, нахмурившись, - или он тебе это внушил?
- Не знаю. Я была девственницей и потеряла голову от него. - Она сглотнула. - Но дело в том, что я никогда не… ну, ты понимаешь… хотя иногда притворялась. Я говорила себе, что страсть - это, должно быть, все выдумки, романтические сказки… - она замолчала, испытывая неловкость, затем продолжила: - Я убеждала себя, что со временем все придет, и нервничала из-за того, что делаю это плохо, но… - Чес развела руками.
- Это имело для него значение?
- Не слишком, - медленно проговорила она. - Пока ему было… - она не могла продолжать.
- Пока ему было хорошо. Значит, все-таки ему было хорошо? - предположил Том.
Она кивнула.
- Чес, - сказал он, отставив свою чашку с кофе, - ты совершенно правильно поступила. Могу поспорить, что для Робби Уайтлоу существует единственный приоритет - он сам.
- Все это так, - осторожно сказала Чес, - но…
- Но ты не можешь избавиться от своего комплекса неполноценности? Но подумай о нас. Позволь заметить, что мы еще даже не познали друг друга, а между нами уже проскакивает молния.
Чес смотрела на него, и странное чувство овладевало ею - словно вся ее жизнь до этого была незаконченной головоломкой и последний кусочек встал на свое место только сейчас…