Наконец, уместно привести высказывание еще одного государственного деятеля, выдающегося историка и правоведа Николая Василенко, бывшего министром народного просвещения Украины в правление гетмана Павла Скоропадского. "Русская культура и русский язык очень сильны на Украине, - отмечал Василенко. - На них воспитывалась вся украинская интеллигенция. Говорить, что эта культура навязана народу, - значит, по-моему, говорить заведомую неправду. Русская культура имеет глубокие корни в сознании украинского народа. Русский язык является родным языком преобладающей части интеллигенции на Украине. Мало того. Значительный процент населения Украины говорит только на этом языке. Поэтому с точки зрения государственной (не говоря уже о национальном чувстве) унижать положение русского языка или придавать ему какое-то второстепенное значение было бы не только нецелесообразным, а прямо-таки вредным… Я считаю вопрос об украинском языке чрезвычайно важным в державном строительстве Украины. Тем не менее я являюсь противником издания закона об одном только державном языке. Такой закон, кроме путаницы, вреда и больших затруднений, в жизни ничего не принесёт. Оба языка - и русский, и украинский - должны пользоваться полным равноправием. Практически жизнь сама хорошо развяжет этот вопрос. Не следует только государству класть свой кулак на ту или другую сторону".
Нужны ли тут комментарии? Наверное, нет. Остается сожалеть, что нынешние украинские "национально сознательные" деятели (в том числе и Павел Гриценко) не внемлют гласу своих предшественников.
Теперь о другом участнике вышеупомянутой радиопередачи - Александре Пономареве. Выступая против повышения статуса русского языка, он прибегнул к аргументации иного рода. Профессор недавно побывал в Донбассе, говорил там только по-украински, и никто не затыкал ему рот, никто не требовал, чтобы он перешел "на общепонятный язык".
Исходя из этого г-н Пономарев заключил, что никаких уступок русскоязычному населению делать не надо. Дескать, они понимают украинский, а значит, обойдутся без русского. И что тут скажешь? На примере Пономарева можно убедиться: хорошего отношения "национально сознательные" деятели не понимают. Терпимость, мягкость, даже элементарную вежливость они принимают за слабость. А напрасно!
Языковое противостояние на Украине идет не между русскоязычным и украиноязычным населением. Украиноязычные (точнее - суржикоговорящие) жители страны - это, как правило, нормальные люди. Они пользуются более удобными для себя формами речи, но не навязывают их другим и вовсе не настроены ограничивать права своих русскоязычных соотечественников. Войну с русским языком ведут не они. Войну ведет жалкая кучка русофобов. Крикливая, наглая, регулярно выпускаемая в теле- и радиоэфир, но всего лишь кучка. А против этой кучки - многие миллионы русскоязычных граждан Украины.
На чьей стороне сила, думаю, ясно. Нужно только эту силу показать (подчеркну - силу, а не насилие). Русскоязычному большинству народа Украины следует перестать уповать на профессиональных политиков (они обманывали и будут обманывать). Необходимо организовываться самим. Говорят: добрым словом и пистолетом можно добиться больше, чем только добрым словом. Если не понимать "пистолет" буквально, то данная фраза формулирует вполне подходящий (да и, пожалуй, единственно возможный!) способ отстоять на Украине права русского языка, отстоять свое право на слово.
Сеятель невежества
Сейте разумное, доброе, вечное.
Сейте! Спасибо вам скажет сердечное
Русский народ.
Николай Некрасов
"Ученье - свет, а неученье - тьма", - гласит народная мудрость. Общеизвестно, что источником света знаний в нормальном обществе является школа. Во всяком случае - должна являться. Тем более - высшая школа. И уж само собой разумеется, что таковым источником просвещения просто обязан быть вуз, готовящий журналистов.
На журналистах лежит особая ответственность перед обществом. Из их статей и передач черпают информацию очень многие люди. И затем, на основе этой информации, формируют свои взгляды и представления. Если журналист дает неверные сведения, то и взгляды доверившихся ему людей будут ошибочными. Соответственно чем больше своих читателей (радиослушателей, телезрителей) введет в заблуждение работник СМИ, тем больший вред он нанесет.
Все это, повторюсь, налагает на журналистов особую ответственность, обязывает их быть образованными, всесторонне развитыми специалистами. Чему конечно же призваны поспособствовать высшие учебные заведения, занимающиеся подготовкой представителей упомянутой профессии. Такие заведения, как, например, Институт журналистики Киевского национального университета (КНУ) имени Тараса Шевченко, который фактически является главной кузницей журналистских кадров на Украине. Именно здесь готовят лучших из лучших в стране мастеров пера, радиомикрофона, телекамеры. Точнее - должны готовить. Вот только…
Несколько лет назад я разговорился с одной девушкой, студенткой-первокурсницей вышеназванного вуза. Девушка обратилась ко мне за консультацией. По учебной программе ей необходимо было проанализировать какое-либо старое украиноязычное периодическое издание, выходившее за пределами СССР. Я посоветовал ей журнал, издававшийся в 1930-х годах во Львове, добавив, как нечто, по моему мнению, всем известное, что в тот период Львов был в составе Польши. Следовательно, журнал являлся заграничным.
Девушка искренне изумилась: "А Львов входил в состав Польши? Прикольно!" Теперь настала моя очередь изумляться. Мелькнула недобрая мысль: "Как ее могли принять в такой вуз при столь низком уровне знаний?" Впрочем, решил я тогда, передо мной всего лишь первокурсница. Учиться ей еще четыре с лишним года, будет время ликвидировать пробелы в образовании.
Девушку я с тех пор не видел, но с невежеством в журналистской среде сталкивался неоднократно. Причем оказывались невеждами не студенты-первокурсники, а лица с законченным высшим образованием, некоторые даже с учеными степенями. И не знали они порой элементарного. Того, что, на мой взгляд, должен бы знать каждый образованный человек.
Бывало, что недостаточную информированность (назовем это так) проявляли и преподаватели главной кузницы журналистских кадров. Помню, как когда-то доцент (ныне, кажется, уже профессор) Института журналистики КНУ Николай Тимошик, выступая по радио, сослался на упоминание слова "украина" в датированной ХII веком Ипатьевской летописи. "Уже в то время Украина была!" - с гордостью восклицал он, по-видимому нисколько не подозревая, что 900 лет назад этим словом обозначалось совсем не то же самое, что сегодня.
Или другой пример, также для меня памятный, ибо посвятил я ему тогда одну из своих статей. Преподаватель того же вуза Илья Хоменко, вдруг открывший в себе призвание историка, принялся разглагольствовать о притеснении украинцев в Российской империи (это вообще любимая тема некоторой части современной украинской интеллигенции). В частности, из утверждений Хоменко получалось, что в царской армии украинцам не давали делать карьеру и для большинства из них получить звание выше прапорщика являлось невозможным.
Подобные заявления вызвали даже небольшой скандал. Все-таки имена русских фельдмаршалов, генералов, старших офицеров малорусского происхождения хорошо известны в истории. Достаточно вспомнить Ивана Паскевича, Романа Кондратенко, Николая Линевича, Павла Скоропадского и многих-многих других. Вплоть до тех, кто в царской России сумел дослужиться до генеральских чинов, принадлежа к крестьянскому (низшему в ту эпоху) сословию (Петр Волкобий, Яков Гандзюк, Илья Мартынюк и др.). Но вузовский преподаватель продолжал упорствовать, невзирая на очевидное.
И тем не менее многочисленные случаи журналистского невежества я никак не связывал с Институтом журналистики КНУ. Не связывал до последнего времени. Однако…
18 июля на Первом канале Украинского радио вышел в эфир очередной выпуск передачи "Свобода слова", автором и ведущим которой является профессор Владимир Ризун, многолетний директор того самого института. Выпуск оказался посвящен языковому вопросу, и г-н Ризун вознамерился углубиться в прошлое, чтобы познакомить радиослушателей с некоторыми фактами "преследования украинского языка" в царское и советское время.
Информацию профессор почерпнул "из одного журнала", не приведя, к сожалению, его названия. Начал же он с сообщения о том, что в 1626 году московские церковники через киевского митрополита Иосафата Краковского запретили украинское книгопечатание. В следующем, 1627 году к процессу запрета всего украинского подключился лично царь Алексей Михайлович. Так, по крайней мере, уверял г-н Ризун.
Далее профессор перешел к Петру I. Тот, дескать, в 1709 году тоже запретил книги на украинском языке, а книги на языке церковно-славянском распорядился исправить, чтобы в них не было ничего отличного от великороссийского наречия. Наконец, Валуевский циркуляр 1863 года вообще наложил запрет на употребление украинского языка.
"Просветитель" из "Свободы слова" особо отметил, что привел лишь несколько примеров. Их конечно же намного больше. По его словам, Московия (профессор нарочито употреблял именно это наименование, вероятно считая его оскорбительным для русских) последовательно угнетала украинский язык. Следствием чего и является нынешняя языковая ситуация на Украине.
Что тут скажешь? Любопытно было бы узнать, как в представлении Владимира Ризуна осуществлялось запрещение употребления украинского языка Валуевским циркуляром? Неужели жандармы расхаживали по селам и арестовывали всех, кто разговаривал на малороссийском наречии?
Между тем в действительности данное распоряжение министра призвано было всего лишь воспрепятствовать использованию малорусских говоров в политических целях. Воспрепятствовать в условиях разгоревшегося польского мятежа, ибо как раз польские деятели проявляли склонность к политизации языкового вопроса. Циркуляр временно (до разгрома мятежников) ограничивал книгопечатание на малорусском наречии изданием художественной литературы. Только и всего.
Допускаю, что г-н Ризун этого не знает. Как не знает он, что Петр I никаких "книг на украинском языке" запретить не мог при всем желании по причине отсутствия таковых. И в Малой, и в Великой Руси литературным языком был тогда церковнославянский, на нем книги и печатались.
Наверное, не историку можно не знать и того, что в 1626–1627 годах царь Алексей Михайлович и митрополит Иоасаф Краковский (Кроковский) еще не родились на свет божий. Но лично мне трудно представить, чтобы профессор университета не знал, что в те годы территория Малороссии еще не входила в состав Русского государства, а значит, и запрещать там что-либо московская власть не имела возможности. Однако профессор Ризун сего не знает.
Подчеркну еще раз: этот человек вот уже много лет (с 2000 года) возглавляет Институт журналистики КНУ, главную кузницу журналистских кадров на Украине.
Журналистов-невежд мне приходилось встречать часто. И я всегда удивлялся: как такие малообразованные люди могли заканчивать вуз, получать диплом, устраиваться на работу во вроде бы солидные СМИ? Теперь не удивляюсь. После очередного выпуска передачи Владимира Ризуна удивляться больше нечему.
Правда о Мазепе
Выход в свет на Украине книги "Соборное мнение о Мазепе" (Харьков: С.А.М., 2011) - событие, без преувеличения, знаменательное. Вот уже более двадцати лет, как это "второй Иуда" (так называли гетмана-предателя современники) возведен в стране в ранг национального героя. Потоки хвалебной лжи буквально захлестывают граждан незалэжной державы. Мазепу восхваляют в СМИ. О нем снимают фильмы, пишут и издают массовым тиражом псевдонаучные панегирики. Ему ставят памятники. В его честь учрежден орден и проводятся фестивали. Его именем называют улицы. На десятигривневой купюре поместили его физиономию (хотя его ли - еще вопрос, достоверных изображений сего персонажа не сохранилось). И самое печальное, его "героический" образ через школьные учебники навязывается детям в качестве примера для подражания.
В ответ же - почти ничего, если не считать нескольких статей в газетах и Интернете. Но влияние газетной (интернетной) публикации на читательские массы, как правило, ограничивается несколькими днями, иногда - неделями, в лучшем случае - месяцами. Воздействие книги более долговременно. Тем важнее появление сегодня такой правдивой книги об одиозной фигуре прошлого. Появление именно на Украине.
Первоначально печатный труд задумывался как отповедь скандально известной петербургской сочинительнице Т.Г. Таировой-Яковлевой, чьи просто ужасающие своим невежеством мазепофильские опусы (несмотря на ученые титулы их автора) стали уже притчей во языцех. Затем замысел расширили. И это конечно же правильно. Строить всю книгу на полемике с опозорившейся "ученой" дамой - значит оказывать ей слишком много чести.
"Соборное мнение о Мазепе" представляет собой собрание исследований разных авторов. Как сказано в аннотации, задача сборника - "объяснить истинную суть Мазепы, его роль в истории и современности". Составители книги - полтавские историки Юрий Погода и Виктор Шестаков, кстати сказать, довольно известные авторы (заслуженным читательским признанием пользуется, например, их книга о фельдмаршале Иване Паскевиче, вышедшая пару лет назад). Научный редактор издания - Владимир Артамонов, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института российской истории РАН.
В сборнике представлены как мнения выдающихся историков минувших времен (Н.И. Костомарова, С.М. Соловьева, Н.Г. Устрялова, Д.И. Яворницкого, Н.И. Ульянова и др.), так и работы современных исследователей. Всесторонне рассматриваются разные аспекты жизни и деятельности Мазепы, освещаются многие детали его биографии.
Примечательно (и очень существенно!), что большинство представленных в сборнике нынешних авторов - граждане Украины. То есть отстаиваемая в книге точка зрения на Ивана Мазепу как на предателя не импортирована из России. Это выводы украинцев, не позволивших одурачить себя мощной машине государственной пропаганды. Выводы, которые благодаря вышедшей книге могут быть донесены до широкой публики.
Теперь о недостатках книги. Они, к сожалению, тоже есть, и говорить о них надо. Главный изъян сборника - его маленький тираж (всего 1000 экземпляров). Разумеется, тут нельзя упрекать составителей и издателей. Напечатали сколько смогли. Но как же этого мало!
Остальные недостатки менее существенны. Скажем, не все авторы, представленные в рубрике "Авторитеты прошлого", бесспорно могут быть признаны таковыми. С другой стороны - удивляет отсутствие среди научных авторитетов Д.Н. Бантыш-Каменского. Это тем более странно, что в книге наличествует статья "Мазепа в историческом наследии Д.Н. Бантыш-Каменского". Статья основательная, но почему бы не дать возможность читателям ознакомиться также с первоисточником?
По-видимому, не совсем правильным было включать в книгу народные песни под фамилией Т.Г. Шевченко. Приведенные там тексты не сочинены известным поэтом, а лишь записаны им как произведения народного творчества. И думается, народное авторство в данном случае выглядело бы более весомо.
Что касается Тараса Шевченко, то целесообразнее было бы разместить в сборнике его знаменитое "Раби, підніжки, грязь Москви…". А рядом дать цитаты из писем Мазепы к Петру I, где гетман как раз и подписывается "рабом" и "подножком" царским. Подписывается не потому, что так было принято (если не ошибаюсь, предшественники Мазепы по булаве Иван Самойлович и Демьян Многогрешный обходились без подобного самоуничижения), а из желания угодить монарху. Такая деталь ярчайшим образом характеризует новоявленного "национального героя".
К огрехам книги можно отнести и досадные неточности, допущенные отдельными авторами. Скажем, незачем было вслед за некоторыми давними исследователями повторять ошибочное известие о руководстве Мазепы малорусскими казаками при штурме Азова (1696 год). Неудивительно, когда эту ошибку тиражирует в своих писаниях вышеупомянутая Таирова-Яковлева (с ней все ясно). В серьезных же книгах (а "Соборное мнение о Мазепе", на мой взгляд, является такой книгой) подобных ляпов нужно избегать.
Также неправомерно приписывать авторство "Истории русов" архиепископу Георгию Конисскому и ссылаться на сие сочинение как на достоверный источник информации (что было допущено в некоторых статьях).
Впрочем, все эти оплошности не умаляют безусловных достоинств книги и легко могут быть исправлены при последующем издании. А оно (новое, доработанное и дополненное издание), очень хочется верить, будет. Ибо "Соборное мнение о Мазепе" того стоит. Нужно только пожелать составителям быстрее найти для этого спонсоров (обычная проблема!). Как говорится: "Дай Бог!"
Луганский вор
Плагиат - явление в Украине не такое уж редкое. Лично мне приходилось убеждаться в этом неоднократно.
Читаю я много. В основном - научную литературу. И случается, что, прорабатывая какое-либо очередное произведение, обнаруживаю знакомые тексты. Не просто схожие мысли, а буквально слово в слово. То есть книгу держу в руках впервые, а некоторые ее фрагменты прочитываю явно не в первый раз.
Внимание на столь загадочное явление я обратил несколько лет назад, изучая книгу Станислава Кульчицкого "Украинская революция 2004 г.". Ощущение дежавю заставило меня напрячь память и перебрать то, что читал ранее. Усилия были не напрасны. Оказалось, что отдельные места в сочинении Кульчицкого дословно совпадают с текстом из книги Геннадия Коржа "Леонид Кучма. Настоящая биография второго президента". Оба произведения вышли в свет в 2005 году, но книга Кульчицкого несколько позже.
Честно говоря, я обрадовался. Слишком уж заманчивым казалось поймать на плагиате известного конъюнктурщика, некогда правоверного коммуниста, переключившегося после 1991 года на ставшие вдруг модными темы "голодомора-геноцида" и ОУН-УПА. Однако дальнейшие изыскания выявили: до выхода книги Кульчицкий публиковал те же тексты в газете "День". Так что, скорее всего, "позаимствовал" не он, а у него.
Второй раз с плагиатом пришлось столкнуться совсем недавно. Я работал над биографией Филиппа Орлика и просматривал соответствующую литературу. Посвященная сему персонажу нашего прошлого глава из книги о гетманах и кошевых атаманах Запорожской Сечи (издана в Киеве в 1993 году), как выяснилось, в значительной части была "передрана" из работы диаспорного исследователя Бориса Крупницкого "Гетьман Пилип Орлик". Однако в самой книге указывалась другая фамилия "автора" - Елена Апанович (известная на Украине исследовательница).
Как известно, существует правило "Не пойман - не вор". То, что чужое присваивать нехорошо, плагиаторы, конечно, знают. Но наверняка надеются остаться непойманными. В двух вышеприведенных случаях основания для подобной надежды, надо признать, были.
Текст, напечатанный в ежедневной газете, "живет", как правило, несколько дней, редко когда дольше. Потом читатели о нем забывают. На что, вероятно, и уповал Геннадий Корж, не предполагая, что материалы газетной статьи настоящий автор затем включит в собственную книгу.