Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - Уоллес Эдгар 21 стр.


Глава девятая

Пол Дрейк с довольной улыбкой развалился в кресле. Он был очень горд успешным исходом своей миссии.

- Ну, Перри, дело выгорело. А ведь мы начинали почти с нуля.

Мейсон подмигнул Делле Стрит.

- Блестяще сработано, Пол.

- Что тебя навело на эту мысль, Перри?

- Предчувствие. Только и всего, - простодушно ответил адвокат.

- Ага. А отпечаток пальца ты восстановил чисто интуитивно, - язвительно пробормотал Дрейк.

- Полнейшая случайность, Пел, - пожал плечами Мейсон.

- Ладно. Не хочешь - не говори, - сдался сыщик. - Если не ошибаюсь, против Джефферсона выдвинули обвинение.

- Да.

- Окружной прокурор утверждает, что, ввиду некоторых обстоятельств, процесс следует открыть как можно скорее.

- М-да, - хмыкнул адвокат.

- Ты будешь пытаться отсрочить процесс?

- С какой стати?

- Чтобы выиграть время. И потом, защита обычно старается действовать наперекор обвинению.

- Это не совсем обычное дело, Пол.

- Я тоже так думаю.

- Тебе удалось что-нибудь разузнать об Уолтере Ирвинге? - поинтересовался Мейсон.

Дрейк вынул из кармана блокнот.

- Полное имя - Уолтер Стоктон Ирвинг. Около семи лет проработал в парижском филиале "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней". Горячий приверженец Европы, свободных норм нравственности и беспечного образа жизни. Большой любитель скачек.

- Черт возьми! Ты уверен?

- Ага. Разумеется, по ту сторону Атлантического океана на эти вещи смотрят несколько иначе.

- Азартный игрок?

- Ну, это слишком сильно сказано. Время от времени заглядывает в Монте-Карло и спускает в казино небольшую сумму. Его излюбленное занятие - гулять под ручку с красотками, помахивать тросточкой и разглядывать прохожих в лорнет. Короче, строить из себя "джентльмена". Слово "джентльмен" следует взять в кавычки.

- А ведь это чертовски любопытно, Пол!

- И я так думаю.

- А чем он занимается здесь?

- Попросту ждет, когда филиал приступит к торговым операциям. Ведет себя чинно, спокойно. Вероятно, это арест Джефферсона сделал его таким паинькой. Впрочем, кое с кем Ирвинг все же поддерживает отношения.

- С кем? - заинтересовался Мейсон.

- С красоткой француженкой по имени Марлин Шомон.

- Где она живет?

- В маленьком домике на Понс де Леон Драйв, номер 8257.

- Одна?

- Нет, у нее на руках брат.

- Что с ним?

- Кажется, он психически ненормальный. Его выписали из больницы и отдали на попечение сестры. Как она ни старалась скрыть от соседей, один из них кое-что пронюхал… Вот пока и все.

- Что, опасный сумасшедший?

- Брат? Нет, теперь он и мухи не обидит. Ты слышал о лоботомии? Такая операция на мозге…

- Разумеется. До недавних пор ее применяли в случае безнадежного буйного помешательства. Но насколько мне известно, сейчас от этого отказались.

- После такой операции человек ведет растительный образ жизни, правда?

- Существуют различные мнения на этот счет, - Мейсон задумчиво нахмурил брови. - Однако я почти уверен, что подобные операции больше не практикуются.

- Но этому парню сделали именно такую операцию. Он выжил, только превратился в полного идиота… Итак, Марлин Шомон познакомилась с Ирвингом еще в Париже. Эта девица, если захочет, может выглядеть просто умопомрачительно! Стоит ей немного принарядиться…

- А сейчас?

- Сейчас она всецело посвятила себя брату. Знаешь, Перри, чем мне нравятся французы? Когда у них нет никаких забот, они веселятся до упаду, но уж если возьмутся за важное дело, то стараются на совесть.

- Когда Марлин Шомон приехала в США?

- Судя по тому, что она говорила, делая покупки, это произошло год назад. Пока проверить не удалось. В этот район переехала совсем недавно, из-за брата. Раньше снимала квартиру, но держать там душевнобольного оказалось невозможно. Марлин не растерялась и сняла бунгало на Понс де Леон Драйв.

- Прислуга есть?

- Только приходящая домработница.

- Ирвинг часто туда заглядывает?

- По моим сведениям, он был у нее дважды.

- Ирвинг хотел, чтобы Марлин пошла с ним прогуляться по городу?

- Чего он хотел, не могу тебе сказать! - рассмеялся Дрейк. - Похоже, Марлин очень привязана к брату и к тому же большая домоседка. Когда Ирвинг явился туда в первый раз, мой агент видел такую сцену: Марлин отворила дверь, радостно встретила гостя, он вошел и пробыл около часа. Уходя, Ирвинг, по словам агента, упрашивал Марлин сопровождать его. Стоял в дверях и что-то говорил ей, а она все время отрицательно качала головой. Ирвинг удалился, - продолжал Дрейк, - но вернулся в тот же самый вечер. Вероятно, Марлин попросила его посидеть с братом. Она вышла из дому и отсутствовала час или два.

- Она села в автомобиль?

- Нет, в автобус.

- У нее есть машина?

- По-видимому, нет.

- Куда она отправилась?

- Какого черта, Перри? Ты ведь не приказывал следить за Марлин Шомон! Может, пошлем к ней кого-нибудь из моих ребят?

- Нет, - подумав, возразил Мейсон. - Пожалуй, нет, Пол. Но эта история меня страшно заинтриговала. Что еще ты можешь сообщить?

- Как видно, Ирвинг отчаялся отвлечь Марлин от обязанностей сиделки. А может быть, он угнетен и подавлен историей с Джефферсоном. Во всяком случае, он либо сидит в конторе, либо дома, причем в полном одиночестве.

- Его адрес?

- Альта Лома Апартменс.

- Удалось разузнать что-нибудь еще?

- По слухам, окружной прокурор ждет процесса во всеоружии. Ему не терпится добраться до тебя. Он даже шепнул нескольким репортерам, что такого великолепного дела у него не было уже много лет. Перри, ты уверен, что дело надежное?

- Что ты имеешь в виду?

- У них действительно нет ничего против тебя?

- Разумеется, нет.

- Твоя совесть совершенно чиста?

Мейсон кивнул.

- Прокурор Бергер держится так, словно теперь ты у него в руках. Он смахивает на трехлетнего ребенка, который стоит под рождественской елочкой и прижимает к груди новую игрушку.

- Я рад его счастью, - кисло усмехнулся Мейсон. - Лучше расскажи про Мэй Джорден.

- Я все сказал тебе по телефону. Она придет в шесть, как ты велел.

- Ты уверен, что она где-то работает?

- Да.

- Какое она произвела на тебя впечатление?

- Обаятельна, хорошо воспитана. Приятный голос, приятная внешность, приятные манеры. Неглупа, умеет владеть собой. К тому же великолепно печатает. А стенографирует так, что лучшего и желать невозможно.

- Она довольна своей теперешней службой?

- Кажется, нет. Похоже, она хочет как можно скорей переменить обстановку. Не знаю, в чем тут дело…

- Несчастная любовь?

- Возможно.

- Похоже на то… - протянул Мейсон.

- Может быть, тебе удастся что-нибудь выведать сегодня вечером, Перри.

- Ах да, хорошо, что ты мне напомнил! Когда она явится вечером в контору, не называй моей фамилии. Просто скажи, что я и есть тот человек, у которого она будет работать.

- А что, она может тебя узнать? - лукаво спросил Пол Дрейк.

- Если не ошибаюсь, я ее и в глаза не видывал, - ответил Мейсон, покосившись на Деллу.

- Ничего не значит. Твои фотографии то и дело печатают в газетах.

- Даже если она меня узнает, большой беды не будет. Я намерен говорить с ней вовсе не о работе.

- Стало быть, она сразу же поймет, что вся эта затея - сплошное надувательство?

- Гм… Надеюсь, все-таки не сразу… - произнес Мейсон. - Но стоит мне задать несколько вопросов, как она сообразит, что к чему. Я не буду перебивать ее, что бы она ни говорила.

- Тебе не придется долго хранить молчание, - передернул плечами Дрейк. Она толково отвечает на вопросы, но ничего не сообщает по собственной инициативе.

- Ладно, Пол. Увидимся около шести.

- Не забудь, - предостерег Мейсона сыщик, - могут возникнуть осложнения.

- Почему?

- Эта девушка стремится найти работу, которая позволит ей много путешествовать. Она хочет позабыть прошлое. Как только Мэй Джорден поймет, что нужна нам просто в качестве свидетеля, она откажется иметь с тобой дело.

- Да? И как же она поступит?

- По-моему, она способна на все.

- Великолепно!

- Ты серьезно?

- Да. Я хотел бы знать, что она делает, когда приходит в бешенство. Не обольщайся на ее счет, Пол. Эта девица замешана в очень скверную историю.

- Прямо или косвенно?

- По-видимому, она влипла по уши… Кстати, ты уверен, что Марлин Шомон познакомилась с Ирвингом в Париже?

- Судя по всему, да. Она страшно обрадовалась, увидев его. Отворила дверь и кинулась ему на шею. Настоящая француженка!

- Ирвинг больше там не бывает?

Дрейк потряс головой.

- Как ты думаешь, а если я приду потолковать с ней сегодня после ГЇбеда? Она расскажет Ирвингу о моем визите?

- Вероятно, да.

- Что ж, попытаю счастья.

- Возьми меня с собой, шеф! - вмешалась Делла Стрит с лукавой усмешкой. Впрочем, ее голос звучал весьма решительно.

- В качестве кого ты будешь меня сопровождать? Как живая гарантия соблюдения приличий? Или как секретарша, которая будет тщательно записывать за нами каждое слово?

- Я могу успешно выступить в обеих ролях одновременно.

- Во всем виноват французский темперамент! - расхохотался Дрейк. - Наши девушки боятся его как черт ладана! Конкуренция, дорогой мой, конкуренция…

Глава десятая

Перри Мейсон неторопливо ехал вдоль набережной Понс де Леон.

- Должно быть, здесь, - заметила Делла Стрит. - Белое бунгало с зелеными ставнями.

Мейсон затормозил, не доезжая перекрестка, и стал разглядывать домик.

- Что ты ей скажешь, шеф? - с беспокойством спросила Делла.

- Это зависит от того, какое она произведет на меня впечатление.

- А мы - на нее?

- Пожалуй.

- Шеф, не слишком ли это рискованно?

- С какой стати?

- Она наверняка все передаст Ирвингу.

- Что передаст?

- Что ты о нем расспрашивал.

- О, я сам ему сообщу.

- Ирвинг тут же сообразит, что ты приказал следить за нцм.

- Даже если он познакомился с мадемуазель Шо-мон еще в Париже, ему будет невдомек, как нам удалось это пронюхать. Я хочу слегка припугнуть мистера Ирвинга. Надо сбить с него спесь.

Мейсон взбежал на крылечко и позвонил. Дверь, запертая на толстую медную цепочку, слегка приоткрылась. Из темноты сверкнули огромные черные глаза.

Мейсон обворожительно улыбнулся:

- Мы хотели бы побеседовать с мадемуазель Шо-мон.

- Это я.

- Вы приехали из Парижа?

- О да. Я жить в Париже. А теперь я жить здесь.

- Могу я задать вам несколько вопросов?

- На какую тему?

- Про Париж.

- О, Париж! С удовольствием. Я обожать Париж.

- Однако, мадемуазель, разговаривать через дверь не слишком удобно, - заметил адвокат.

- Месье хорошо меня слышит?

- Конечно.

- Я тоже вас прекрасно слышать.

Мейсон усмехнулся. Происходящее начинало забавлять его. Глаза привыкли к темноте, и он уже различал во мраке изящный силуэт девушки.

- Мадемуазель, вы знали в Париже "Южноафриканскую Компанию по добыче и импорту драгоценных камней"?

- Почему вы об этом спрашиваете?

- Потому что меня это интересует.

- Кто вы такой?

- Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.

- О, вы и есть Перри Мейсон?

- Да.

- Я читать о вас.

- Очень приятно.

- Что вам угодно, господин адвокат?

- Вы поддерживали контакт с парижским филиалом этой фирмы?

- Я слышать об этой фирме, о да.

- И вы были знакомы с людьми, работавшими в филиале?

- Конечно, с людьми, господин адвокат. С фирмой дружить нельзя, о нет. С людьми можно.

- С Уолтером Ирвингом вы познакомились в Париже?

- Разумеется. Это мой друг. Сейчас он здесь.

- Вы часто бывали в его обществе?

- О да. А что в этом дурного?

- Ничего, ничего! - поспешно успокоил ее Мейсон. - Просто я хочу разобраться… А Дэвида Джефферсона вы знаете?

- Дэвид Джефферсон из Южной Африки. Я его не знать.

- Но вы знаете кого-нибудь из южноафриканского отделения фирмы?

- Два раза в Париж приезжали люди из Южной Африки. Тогда меня просили помочь… как это называется?.. ах да, принимать гостей. Я надевать платье с большим декольте и… как это называется?., да, строить глазки!

- А кто познакомил вас с этими людьми?

- Мой друг Уолтер.

- Уолтер Ирвинг?

- Да.

- Я хотел бы побольше узнать об Уолтере Ирвинге.

- Он очень симпатичный. Это он дал вам мой адрес?

- Нет. Вас разыскали мои агенты. У них есть сыскная контора в Париже.

- Меня разыскала парижская контора? Месье, это невозможно!

Мейсон улыбнулся:

- Однако я здесь.

- Я тоже здесь, месье… Но… людям вашей профессии нельзя… как это называется?., противоречить.

- Что за человек Уолтер Ирвинг?

- У него много друзей. Он очень симпатичный. Месье Ирвинг… как это называется?., ах да, широкая натура. Из-за этого он вечно попадает в переделки. Уолтер готов отдать… как это?., последний рубашка. Если уж он кому доверяет… Плохие люди пользуются этим. Вы его друг?

- Я навожу о нем справки.

- Эта дама - ваша жена?

- Мой личный секретарь.

- О, пардон. Вы очень подходите друг к другу.

- Мы давно работаем вместе.

- Я понимать. Можно сказать вам одну вещь?

- Почему бы нет?

- Этот Дэвид Джефферсон… Пусть месье остерегается его.

- На что вы намекаете?

- С ним надо держать ухо востро. Он хитрый, скользкий. А в голове у него… как это?., сумасбродные мысли.

- Что вам о нем известно?

- Известно мало. Но у женщин есть интуиция! Вот Уолтера я знаю хорошо. Он добрый, честный. Всем верит на слово. Но Уолтер любит… как это называется?., пощеголять, порисоваться. Пройтись под ручку с красивой девушкой. Он любит общество… - Марлин неожиданно разразилась смехом. - Уолтер не дурак. Но он такой забавный! На его девушку должны оглядываться все прохожие! Когда я идти с ним куда-нибудь, то я надевать такое платье… Месье, ваша секретарша меня поймет. Чтобы все было подчеркнуто, все формы… Да?

Делла кивнула головой.

Марлин снова расхохоталась, на этот раз весьма игриво:

- И тогда Уолтер наверху блаженства!.. А этот Джефферсон…

- Я думал, вы не знаете Джефферсона, - перебил адвокат.

- Другие говорят, а у меня есть уши. О, пардон, господин адвокат. Мой брат… он больной. Голова не в порядке. Ему нужен покой. Вы милые люди, я с удовольствием приглашать вас, но он мбжет разволноваться… о нет!

- Большое спасибо, - поклонился Мейсон. - Уолтер Ирвинг знает, что вы сейчас в нашем городе?

- Конечно, "знает. Он меня нашел. О, Ирвинг любит повеселиться! Если бы не брат, я бы надевать платье… мадемуазель знает какое, - Марлин лукаво подмигнула Делле, - и идти с Ирвингом в ночной ресторан. Он был бы очень доволен. И я тоже. Но долг прежде всего. Я сидеть дома. Господин адвокат… пожалуйста, поверьте Марлин Щомон! Этот Дэвид Джефферсон… он холодный, вежливый… и коварный, как змея!

- Если вы встретитесь с Уолтером Ирвингом, мадемуазель, вы ему расскажете о моем визите?

- Месье хочет, чтобы я ничего не говорить?

- Я хочу знать, как вы поступите.

- Я заключать с вами сделку… Нет-нет. Не сделку, а уговор… Правильно? Вы не скажете Уолтеру Ирвингу, как я отзываться о Джефферсоне, а я не говорить ему, что месье сюда приходил. Это будет наш секрет, да? Но если Джефферсон совершил дурной поступок, пусть не тянет за собой моего друга Ирвиига. Ладно?

- Вы полагаете, что Джефферсон виновен?

- Так утверждают разные лица…

- Но фирма дала ему блестящую характеристику. Они всецело доверяют его честности и порядочности.

- Господин адвокат, фирма не может разобраться в человеке. Это могут сделать только другие люди! Когда начнется процесс, я непременно читать все газеты! Месье, берегитесь Джефферсона. Его сказочки звучат сладко, если не копать глубже. А в суде он поймет, что ему не помогут изящные английские манеры. Тут он придет в ярость, и тогда начнется такое! Берегитесь, я вам говорить!

- У него взрывной темперамент?

- Этого я не знать, месье. Я слышать, что говорят другие. Если его разозлить, он становится просто бешеный. Его вежливость - это маска.

- Благодарю вас, - Мейсон опять любезно поклонился.

Мерлин чуть-чуть поколебалась, а потом, кокетливо улыбнувшись, послала адвокату воздушный поцелуй. Дверь захлопнулась.

Глава одиннадцатая

Перри Мейсон и Пол Дрейк шли по коридору большого административного здания.

- А вот и моя резиденция! - усмехнулся Дрейк. На матовом дверном стекле номера 555 было написано "Вход".

Дрейк отворил дверь.

- Ну и ну! - протянул Мейсон, озираясь вокруг. - Роскошная обстановка!

- Столы и стулья пришлось взять напрокат, - засмеялся Дрейк. - А также пишущие машинки. Прочая мебель сдавалась вместе с конторой.

- Пф!.. Я понятия не имел, что у нас сдаются такие комфортабельные помещения!

- Владельцы здания ориентируются на заграничную клиентуру, - объяснил Дрейк. - Здесь часто проводятся крупные мероприятия, встречи директоров фирм, переговоры… А недавно одна мексиканская торговая компания устроила тут конференцию.

Друзья вошли в кабинет.

- Здесь ты беседовал с кандидатками? - поинтересовался Мейсон.

- Ага.

- Как ты считаешь, она придет ровно в шесть?

- Минута в минуту. Эта девушка очень гордится своей пунктуальностью.

- Так я и думал.

- Может, объяснишь наконец, как ты узнал о ее существовании?

- Нет.

- А что у нее общего с этим делом?

- Не исключено, что именно она пробралась в контору "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней".

- Я это давно подозревал, - пробормотал Дрейк. - У полиции точно такой же словесный портрет… почти такой же.

- Ты приготовил магнитофон, Пол?

- В этой комнате спрятано целых три микрофона, - улыбнулся Дрейк. - Магнитофон в тайнике…

- А где твоя ассистентка?

- Должна быть здесь… - Его первал звонок в дверь. - Кто-то пришел!

Дрейк встал и вышел в приемную. Через минуту ом вернулся в сопровождении красивой молодой женщины.

- Перри, позволь представить себе Нору Питтс. Одна из моих лучших сотрудниц. Здесь выполняет обязанности секретаря и администратора. Свое дело знает, можешь мне поверить!

Мисс Питтс слегка покраснела и смущенно протянула руку знаменитому адвокату.

- Я давно мечтала познакомиться с вами, мистер Мейсон…

- Очень рад.

Дрейк взглянул на часы:

- Ты все усвоила, Нора?

Мисс Нора кивнула головой.

- Вы видели раньше Деллу Стрит, мою секретаршу?

- Я знаю ее в лицо, мистер Мейсон.

Назад Дальше