- Делла должна прийти чуть позже той девушки, которую мы ждем. Я велел мисс Стрит явиться ровно в шесть пятнадцать.
Нора внимательно слушала. Ее смущение испарилось, уступив место деловитой серьезности.
- Итак, - спросила она, - что дальше?
- Полагаю, девушка, которую мы ждем, будет здесь в шесть. Самое позднее, несколько минут седьмого. Как только она появится, проводите ее в кабинет. Я хочу с ней побеседовать, задать кое-какие вопросы… Делла Стрит придет ровно в шесть пятнадцать. Мы услышим звонок в дверь, поэтому не надо докладывать о ее прибытии. Скажите Делле, чтобы она подождала, пока мы ее вызовем. Я позвоню, и тогда пусть войдет в кабинет.
- Понятно, - мисс Питтс внимательно смотрела на адвоката.
- Ты все усвоила? - настаивал Дрейк.
- Разумеется, - холодно ответила Нора.
Дрейк снова взглянул на часы.
- Без семи минут шесть. Она может явиться немного раньше. Ступай.
Нора Питтс улыбнулась адвокату и вышла в приемную, Мейсон и Дрейк закурили.
Дрейк глубоко затянулся и произнес:
- Перри, в газетах пишут, что твой подопечный - хладнокровный негодяй.
- Этот парень пытается выгородить какую-то женщину, - раздраженно сказал Мейсон. - Если мы не развяжем ей язык, от Джефферсона ничего не добиться.
- По-твоему, Мэй Джорден - та самая девица?
- Не знаю. Может быть.
- Предположим, это она. Что тогда?
- Я заставлю ее рассказать нам всю правду.
- А дальше?
- Все будет записано на магнитофон. Я отправлюсь в тюрьму к Джефферсону, поставлю его в известность и дам совет больше ничего не скрывать.
- Ну и что?
- Тогда все нити окажутся у меня в руках.
- Гм… Перри, а как прокурор Бергер сможет доказать, что это те самые брильянты?
- Я плохо знаю подробности дела, Пол, но зато хорошо знаю Гамильтона Бергера. Он только и ждет, чтобы я допустил ошибку. Сейчас Бергер воображает, что я наконец попался. Но я рассчитываю, что он упустил из виду один юридический аспект.
- Какой?
- "Корпус деликти".
- А разве без этого он не сумеет доказать…
- Что доказать? - перебил Мейсон. - Факт убийства? Труп Манро Бакстера так и не был обнаружен. А я могу доказать суду, при помощи свидетелей Гамильтона Бергера, что Бакстер был превосходным актером, который разыграл собственное самоубийство, чтобы надуть таможенников. Почему же он не мог разыграть еще и убийство, чтобы провести своих сообщников и не делиться добычей? Я скажу присяжным, что у Бакстера наверняка появилась новая любовница, какая-нибудь красотка, которая охотно взяла на себя обязанности Ивон Манко… Ничего удивительного, что Бакстер, опасаясь мести Ивон, решил имитировать собственное убийство! - с жаром воскликнул Перри Мейсон.
- М-да, пожалуй, если взглянуть на дело именно так, можно найти лазейку, - согласился Дрейк.
- Так я и собираюсь представить дело в суде, - усмехнулся Мейсон. - Гамильтон Бергер уверен, что все пойдет как по маслу. Он заблуждается. Хотя, конечно, у него есть в запасе какой-то сюрприз… Полагаю, сперва ему удастся меня слегка ошарашить. Но потом мы перейдем к сути дела, и тогда все его умозаключения развалятся как карточный домик.
Друзья немного помолчали.
- Сколько на твоих, Пол? На моих - пять минут седьмого.
- На моих - шесть часов шесть минут, - с беспокойством проворчал Дрейк. - Вдруг что-нибудь случилось?
- Может, она передумала?
- Черта с два! Ей так хотелось получить эту должность!
Мейсон принялся нервно мерить шагами комнату, то и дело бросая взгляд на часы.
Ровно в шесть пятнадцать в дверь позвонили.
Мейсон заглянул в приемную.
- Привет, Делла! Заходи.
- Машинистка не явилась? - удивленно спросила Делла.
- Как видишь.
- Может, она просто задержалась или…
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Нет. Она что-то заподозрила, только и всего.
- Когда Мэй Джорден говорила со мной, у нее не было никаких подозрений! - возразил Дрейк. - Она ушла такая довольная…
- Ясно, - перебил Мейсон. - Но у этой девицы есть голова на плечах. Попросту заглянула в первое попавшееся справочное бюро и попросила выяснить, кто снимает эту контору.
- Ах ты, Господи! - в отчаянии воскликнул Пол Дрейк.
- Не удалось замести следы, Пол? Признавайся!
- Каюсь, Перри… Если она поступила именно так, то ей сообщили, что помещение снимает "Сыскное агентство Дрейка".
Мейсон схватил шляпу.
- Пошевеливайся, Пол! Пошли!
- Могу быть чем-нибудь полезна? - осведомилась Делла Стрит.
Мейсон заколебался.
- Ладно. Ступай с нами, - разрешил он. - Потом мы угостим тебя ужином…
На несколько секунд Мейсон задержался в приемной и велел Норе Питтс непременно дождаться звонка Дрейка.
- Если все же придет та девушка, - добавил частный детектив, - заставь ее подождать. А сама сразу позвони в контору.
Они сели в автомобиль Перри Мейсона и молча доехали до улицы Кабашон. Машинистка жила в двухэтажном каменном доме с узким фасадом.
- Квартира 218, - сообщил Пол Дрейк.
Мейсон долго, но тщетно нажимал кнопку звонка. Наконец его терпение лопнуло, и он позвонил в дверь дежурки.
Навстречу вышла костлявая женщина лет шестидесяти и окинула их пристальным холодным взглядом.
- Я администратор этого дома. Мы не сдаем комнаты на одну ночь, - неприветливо заявила она.
- Я сыщик, - коротко представился Пол Дрейк. - Нам нужна информация. Мы ищем Мэй Джорден.
- Гм… - проворчала женщина. - Мисс Джорден уехала.
- Уехала?!
- Ну, она сказала, что какое-то время ее не будет. Попросила меня кормить ее канарейку.
- Она выехала из города?
- Похоже на то. Страшно спешила. Опрометью влетела в квартиру, мигом уложила чемоданы…
- Мисс Джорден была одна? - вмешался Мейсон.
- Нет. С ней было двое мужчин.
- Двое мужчин?
- Да.
- Она их вам представила?
- Нет.
- Они вошли вместе с ней в квартиру?
- Да.
- И вместе вышли?
- Да. Несли ее чемоданы.
- Мисс Джорден не сказала, когда она вернется?
- Нет.
- Она приехала на такси?
- Не знаю. Но уехала в частной автомашине, в компании этих мужчин. А что? Случилось что-нибудь?
Мейсон переглянулся с Полом Дрейком.
- В котором часу это произошло? - спросил Мейсон.
- Примерно… постойте-ка… да, часа полтора назад, даже больше.
- Благодарю вас, - адвокат закончил беседу и направился к автомобилю.
- Ну? - взволнованно воскликнул Дрейк. - Что все это значит?
- Запряги в работу своих ребят, Пол. Нужно срочно узнать, где раньше служила Мэй Джорден. Собери о ней сведения. Выведай все, что только можно. Я должен отыскать эту девушку!
- Что же ты станешь делать, когда наконец найдешь ее? - с легкой иронией осведомился Дрейк.
- Повесткой вызову в суд, велю встать на место для свидетелей и выжму из нее все, - свирепо заявил Мейсон. - Когда ты сможешь узнать, где сейчас находится Уолтер Ирвинг?
- Как только свяжусь с моими агентами. За Ирвингом следят двое. Обычно они звонят через каждые полтора часа.
- Сразу же доложишь мне. Я буду у себя в конторе.
Делла Стрит улыбнулась Полу Дрейку.
- Ужин придется отложить, - вздохнула она.
Глава двенадцатая
Не прошло и десяти минут с момента возвращения Мейсона в контору, как раздался телефонный звонок. Делла Стрит вопросительно взглянула на шефа:
- Это секретный номер. Должно быть…
- Я сам подойду, - остановил ее Мейсон, снимая трубку. - Алло, Пол! Что новенького?
- Один из моих агентов сообщил, что Уолтер Ирвинг направляется сюда. Причем ведет себя так, словно его покусала бешеная собака.
- Он направляется сюда?
- Вот именно.
- Возможны три варианта: его собственная контора, твоя или моя… Если он заявится к тебе, Пол, скажи, что я его жду.
- Не прислать ли тебе подкрепление?
- Сам справлюсь, - беспечно усмехнулся Мейсон.
- Мой сотрудник утверждает, что Ирвинг просто в ярости. Он ужинал в ресторане, его попросили к телефону. Ирвинг все бросил, даже не доел ужин. Выскочил как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.
- Порядок, - хладнокровно ответил адвокат. - Посмотрим, что из этого выйдет.
Он повесил трубку и повернулся к Делле Стрит:
- Ирвинг сейчас будет здесь.
- Он хочет тебя видеть?
- По всей вероятности… Что ж, подождем.
Через несколько минут раздался неистовый стук в дверь.
- А вот и он. Я сам открою, Делла.
Адвокат широко распахнул дверь кабинета.
- Добрый вечер, - сурово произнес он.
- Что вы такое вытворяете, черти бы вас побрали?! - со злобой выкрикнул Ирвинг. - Вы что, хотите все испортить?
Мейсон смерил его ледяным взглядом:
- Здесь присутствует дама. Поэтому выбирайте выражения, не то моментально вылетите отсюда.
- А кто меня отсюда выбросит? - нагло спросил Ирвинг.
- Я.
- Вы… и кто еще?
- Я один, - спокойно сказал Мейсон.
Ирвинг немного помолчал. Потом заговорил более сдержанно:
- Вы сущий дьявол, а не адвокат.
- Ладно. Прошу вас, садитесь. Я вас внимательно слушаю. В чем дело? Да, кстати, если вы снова попытаетесь что-либо скрыть от меня, вам придется горько раскаяться.
- Я от вас ничего не скрывал. Я…
- Хорошо, - перебил Мейсон. - Говорите, что у вас стряслось?
- Вы были у Марлин Шомон.
- Разумеется.
- Нельзя было туда ходить, господин адвокат.
- Отчего же вы меня не предупредили?
- Если честно, мне и в голову не пришло, что вы нападете на ее след. Как вам это удалось?
- Неважно. Почему я не должен был встречаться с ней?
- Почему? Великий адвокат провалил дело, только и всего.
- Расскажите все по порядку.
- Я искал необходимые нам улики, - заявил Уолтер Ирвинг. - Марлин Шомон выдумала больного брата, чтобы…
- Выдумала? - перебил Мейсон.
- Не прикидывайтесь идиотом! - огрызнулся Ирвинг.
- Так что же с ее братом? - спокойно спросил адвокат.
- Ее брат! - взорвался Ирвинг. - Ее брат! Ну и олух же вы! Ее мнимый брат - это Манро Бакстер.
- Ну-ну… - пробормотал Мейсон. - Продолжайте, сэр.
- До вас еще не дошло? Вы не поняли, что натворили? Вам мало?
- Одного вашего заявления мало.
- Клянусь…
- Это всего лишь догадки. Мне нужны факты.
- Марлин Шомон - хитрая бабенка. Бакстер затеял с ней интрижку. Ивон Манко надоела ему хуже горькой редьки. Так вот, Бакстер нырнул под воду, нырял-нырял, пока не вынырнул в объятиях Марлин Шомон. Она успела все приготовить для него, даже фальшивые документы. Он и есть этот самый свихнувшийся братец.
- У вас имеются доказательства? - полюбопытствовал Мейсон.
- Я как раз пытался их раздобыть.
- Вы виделись с Марлин?
- Разумеется. Я все хорошенько обдумал и решил встретиться с ней. Это было несколько дней назад.
- А брата вы видели?
- Не удалось, - Ирвинг раздраженно махнул рукой. - Она чересчур хитра. Заперла его в спальне, а ключ спрятала. Ей было нужно сходить в банк, уладить какие-то дела. Я предложил приглядеть за больным, она согласилась. После ее ухода я обшарил весь дом. Одна из комнат оказалась запертой. По-моему, Марлин дала Бакстеру снотворное. Я слышал храп. Попробовал его разбудить, долго стучал в дверь… Мне хотелось взглянуть на него.
- Итак, вы полагаете, что это и есть Манро Бакстер?
- Я знаю, что это Манро Бакстер.
- Откуда такая уверенность?
- Я не обязан вам докладывать.
- Перестаньте кривляться!
Ирвинг пожал плечами:
- Вы чуть было не испортили все дело, господин адвокат. Теперь выпутывайтесь сами.
- Так я и сделаю. Я прикажу полиции следить за домом и…
- Провалитесь вы с вашей полицией! - презрительно усмехнулся Ирвинг. - Марлин с "братом" смотались оттуда через полчаса после вашего визита. Дом пуст, пташки улетели. Держу пари, вам не удастся там найти даже отпечатков пальцев!
- Куда они переехали? - холодно осведомился Мейсон.
- Понятия не имею. Я сегодня побывал там, но застал гнездышко опустевшим. Это показалось мне подозрительным, я помчался в частное сыскное агентство и попросил навести справки. Когда я ужинал, мне позвонил один из сыщиков. Соседи видели автомобиль, из которого вышли мужчина и женщина. Вас легко узнать, господин адвокат! Ваши фотографии так часто появляются в газетах! А женщина как две капли воды походила на мисс Деллу Стрит, вашего секретаря… Через полчаса после вашего посещения к дому подъехало такси, - возбужденно продолжал Ирвинг. - Шофер помог Марлин вынести четыре чемодана и дорожную сумку. Потом они вывели под руки какого-то человека и усадили его в такси. Он шатался, как пьяный… Или был под действием наркотиков. А может, и то и другое.
- Что дальше? - нетерпеливо спросил Мейсон.
- Машина уехала.
- Хорошо. Мы разыщем это такси, - хладнокровно заявил Мейсон.
Ирвинг презрительно расхохотался:
- Вы не на дурачков напали, господин адвокат!
- Увидим!
- Ну что ж, поищите эту машину, господин адвокат… Может, урок пойдет вам на пользу и вы перестанете совать нос куда не надо, - Ирвинг поднялся с кресла.
- Когда вы узнали всю правду? - спросил Мейсон ледяным тоном.
- Совсем недавно. Приехав в этот город, я навестил Марлин. Она свой человек в парижском филиале. Ее приглашали на все приемы, она помогала нам развлекать гостей, О, Марлин - ловкая бестия! Она мигом раскусила Бакстера и сумела загнать его в угол…
Ирвинг немного помолчал.
- Когда я впервые зашел к Марлин, то сразу почуял, что дело нечисто. Увидев меня, она страшно всполошилась. Пыталась меня обвести вокруг пальца, принялась лебезить, сладко улыбаться… ну и переиграла. Конечно, ей пришлось впустить меня в дом. Прямо на пороге она попотчевала меня сказочкой про больного братца. Потом попросила минутку подождать, отправилась в спальню, сделала Бакстеру успокаивающий укол и заперла его на ключ. Затем ей понадобилось съездить в банк. Я остался, чтобы присмотреть за "братом", и обшарил весь дом. До Бакстера мне добраться не удалось. К тому же он был без сознания. Ну и ловкачка же эта Марлин! Я уже собирался вытащить все дело на свет Божий, но тут вмешались вы… Мои усилия пропали даром, - с горечью закончил Ирвинг и направился к двери.
- Минутку, - остановил его Перри Мейсон. - Вы не все рассказали. Вам известно куда больше, чем…
- Ясное дело, известно, - бесцеремонно перебил его Ирвинг, скаля зубы. - И пусть между нами не останется никаких недомолвок, мистер Мейсон. Теперь все сведения я буду держать при себе. Я немедленно свяжусь с правлением "Южноафриканской Компании". Пускай попрощаются с чеком на две тысячи долларов и наймут другого адвоката… у которого в голове есть хоть капля мозга!
Ирвинг вышел из кабинета, громко хлопнув дверью.
Делла Стрит протянула руку к трубке телефона. Мейсон остановил ее:
- Все предусмотрено до мелочей, Делла. Агенты Пола Дрейка проследят за Ирвингом. Нам будет известен каждый его шаг.
- Вот и хорошо, - улыбнулась Делла. - Значит, теперь ты можешь наконец пригласить меня поужинать.
Глава тринадцатая
Перри Мейсон появился на пороге кабинета как раз в тот момент, когда Делла Стрит положила на стол распечатанную телеграмму.
- Что нового? - осведомился адвокат, вешая шляпу.
- Телеграмма от правления "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней".
- Мне дали от ворот поворот?
- Ничего подобного! Ты должен вести дело по-прежнему. В телеграмме говорится, что компания тщательно навела о тебе справки. Они тебе доверяют. Официальный представитель компании у нас в стране - это Дэвид Джефферсон. Только он имеет право давать распоряжения от лица фирмы.
- Ну-ну, - с довольным видом усмехнулся Мейсон. - Это уже кое-что… - Он внимательно прочитал телеграмму. - Похоже, наш приятель Ирвинг не может похвастаться доверием своих хозяев.
- Мы ведь не знаем, шеф, какую телеграмму он им послал.
- Ну, он сам сообщил нам о ее предполагаемом содержании.
- А теперь он попал в дурацкое положение, - с удовлетворением заметила Делла.
- Да, плохи его дела, - рассмеялся Мейсон и добавил: - Впрочем, наши немногим лучше. Если не удастся хоть что-то разузнать о Мэй Джорден и Марлин Шомон, мы крепко сядем на мель.
- Может, стоит попытаться отсрочить процесс?
Мейсон решительно покачал головой.
- Почему, шеф?
- По многим причинам. Во-первых, я обещал окружному прокурору, что процесс начнется сразу же, как только удастся найти свободный день в расписании заседаний суда. А во-вторых… Я по-прежнему считаю: чем скорее состоится процесс, тем лучше для нас. Прокурор Бергер не успеет хорошенько вникнуть в существо дела.
- Ты полагаешь, мнимый брат Марлин Шомон - действительно Манро Бакстер?
Мейсон посмотрел на часы.
- У Пола Дрейка уже должен быть ответ на этот вопрос. Позвони ему, Делла, пусть забежит к нам.
Через десять минут явился Дрейк.
- Этот субъект, Уолтер Ирвинг, наплел тебе массу глупостей, Перри. Марлин Шомон предъявила в больнице соответствующие документы, подтверждающие, что Пьер Шомон - ее родной брат. Пьер лечился у них около года. Ему пришлось сделать операцию, после чего он стал кротким, как ягненок. Врачи не знали, куда его девать, и у них просто гора с плеч свалилась, когда Марлин попросила отдать брата на ее попечение. Практически исключено, что этот придурок и есть Манро Бакстер… Кроме того, - продолжал Дрейк, - Марлин забрала брата из больницы за месяц до прибытия парохода, на котором плыл Манро Бакстер. В это время Бакстер еще находился в Париже.
- Пьер Шомон - настоящее имя этого типа?
- Больничное начальство уверено, что да.
- А кто их в этом убедил?
- Не знаю. Вероятно, сама Марлин. Раньше Пьер Шомон действовал под другой фамилией. Опасный преступник, психопат… Операцию мозга сделали с его согласия. Это избавило его от преступных наклонностей, но зато он превратился в полного идиота. Мне объяснили, что теперь он находится как бы в состоянии гипнотического транса. Выполняет все, что ему приказывают…
- Что еще, Пол?
- Есть кое-какие новости. Смотри, не упади со стула.
- Валяй, Пол. Выкладывай.
- Мэй Джорден задержана сотрудниками прокуратуры округа.
- Чтоб им провалиться! - Мейсон в отчаянии схватился за голову.
Дрейк с сочувствием поглядел на своего друга.
- Какие у них планы, Пол? Они хотят заставить ее давать показания?