Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - Уоллес Эдгар 22 стр.


- Делла должна прийти чуть позже той девушки, которую мы ждем. Я велел мисс Стрит явиться ровно в шесть пятнадцать.

Нора внимательно слушала. Ее смущение испарилось, уступив место деловитой серьезности.

- Итак, - спросила она, - что дальше?

- Полагаю, девушка, которую мы ждем, будет здесь в шесть. Самое позднее, несколько минут седьмого. Как только она появится, проводите ее в кабинет. Я хочу с ней побеседовать, задать кое-какие вопросы… Делла Стрит придет ровно в шесть пятнадцать. Мы услышим звонок в дверь, поэтому не надо докладывать о ее прибытии. Скажите Делле, чтобы она подождала, пока мы ее вызовем. Я позвоню, и тогда пусть войдет в кабинет.

- Понятно, - мисс Питтс внимательно смотрела на адвоката.

- Ты все усвоила? - настаивал Дрейк.

- Разумеется, - холодно ответила Нора.

Дрейк снова взглянул на часы.

- Без семи минут шесть. Она может явиться немного раньше. Ступай.

Нора Питтс улыбнулась адвокату и вышла в приемную, Мейсон и Дрейк закурили.

Дрейк глубоко затянулся и произнес:

- Перри, в газетах пишут, что твой подопечный - хладнокровный негодяй.

- Этот парень пытается выгородить какую-то женщину, - раздраженно сказал Мейсон. - Если мы не развяжем ей язык, от Джефферсона ничего не добиться.

- По-твоему, Мэй Джорден - та самая девица?

- Не знаю. Может быть.

- Предположим, это она. Что тогда?

- Я заставлю ее рассказать нам всю правду.

- А дальше?

- Все будет записано на магнитофон. Я отправлюсь в тюрьму к Джефферсону, поставлю его в известность и дам совет больше ничего не скрывать.

- Ну и что?

- Тогда все нити окажутся у меня в руках.

- Гм… Перри, а как прокурор Бергер сможет доказать, что это те самые брильянты?

- Я плохо знаю подробности дела, Пол, но зато хорошо знаю Гамильтона Бергера. Он только и ждет, чтобы я допустил ошибку. Сейчас Бергер воображает, что я наконец попался. Но я рассчитываю, что он упустил из виду один юридический аспект.

- Какой?

- "Корпус деликти".

- А разве без этого он не сумеет доказать…

- Что доказать? - перебил Мейсон. - Факт убийства? Труп Манро Бакстера так и не был обнаружен. А я могу доказать суду, при помощи свидетелей Гамильтона Бергера, что Бакстер был превосходным актером, который разыграл собственное самоубийство, чтобы надуть таможенников. Почему же он не мог разыграть еще и убийство, чтобы провести своих сообщников и не делиться добычей? Я скажу присяжным, что у Бакстера наверняка появилась новая любовница, какая-нибудь красотка, которая охотно взяла на себя обязанности Ивон Манко… Ничего удивительного, что Бакстер, опасаясь мести Ивон, решил имитировать собственное убийство! - с жаром воскликнул Перри Мейсон.

- М-да, пожалуй, если взглянуть на дело именно так, можно найти лазейку, - согласился Дрейк.

- Так я и собираюсь представить дело в суде, - усмехнулся Мейсон. - Гамильтон Бергер уверен, что все пойдет как по маслу. Он заблуждается. Хотя, конечно, у него есть в запасе какой-то сюрприз… Полагаю, сперва ему удастся меня слегка ошарашить. Но потом мы перейдем к сути дела, и тогда все его умозаключения развалятся как карточный домик.

Друзья немного помолчали.

- Сколько на твоих, Пол? На моих - пять минут седьмого.

- На моих - шесть часов шесть минут, - с беспокойством проворчал Дрейк. - Вдруг что-нибудь случилось?

- Может, она передумала?

- Черта с два! Ей так хотелось получить эту должность!

Мейсон принялся нервно мерить шагами комнату, то и дело бросая взгляд на часы.

Ровно в шесть пятнадцать в дверь позвонили.

Мейсон заглянул в приемную.

- Привет, Делла! Заходи.

- Машинистка не явилась? - удивленно спросила Делла.

- Как видишь.

- Может, она просто задержалась или…

Мейсон отрицательно покачал головой.

- Нет. Она что-то заподозрила, только и всего.

- Когда Мэй Джорден говорила со мной, у нее не было никаких подозрений! - возразил Дрейк. - Она ушла такая довольная…

- Ясно, - перебил Мейсон. - Но у этой девицы есть голова на плечах. Попросту заглянула в первое попавшееся справочное бюро и попросила выяснить, кто снимает эту контору.

- Ах ты, Господи! - в отчаянии воскликнул Пол Дрейк.

- Не удалось замести следы, Пол? Признавайся!

- Каюсь, Перри… Если она поступила именно так, то ей сообщили, что помещение снимает "Сыскное агентство Дрейка".

Мейсон схватил шляпу.

- Пошевеливайся, Пол! Пошли!

- Могу быть чем-нибудь полезна? - осведомилась Делла Стрит.

Мейсон заколебался.

- Ладно. Ступай с нами, - разрешил он. - Потом мы угостим тебя ужином…

На несколько секунд Мейсон задержался в приемной и велел Норе Питтс непременно дождаться звонка Дрейка.

- Если все же придет та девушка, - добавил частный детектив, - заставь ее подождать. А сама сразу позвони в контору.

Они сели в автомобиль Перри Мейсона и молча доехали до улицы Кабашон. Машинистка жила в двухэтажном каменном доме с узким фасадом.

- Квартира 218, - сообщил Пол Дрейк.

Мейсон долго, но тщетно нажимал кнопку звонка. Наконец его терпение лопнуло, и он позвонил в дверь дежурки.

Навстречу вышла костлявая женщина лет шестидесяти и окинула их пристальным холодным взглядом.

- Я администратор этого дома. Мы не сдаем комнаты на одну ночь, - неприветливо заявила она.

- Я сыщик, - коротко представился Пол Дрейк. - Нам нужна информация. Мы ищем Мэй Джорден.

- Гм… - проворчала женщина. - Мисс Джорден уехала.

- Уехала?!

- Ну, она сказала, что какое-то время ее не будет. Попросила меня кормить ее канарейку.

- Она выехала из города?

- Похоже на то. Страшно спешила. Опрометью влетела в квартиру, мигом уложила чемоданы…

- Мисс Джорден была одна? - вмешался Мейсон.

- Нет. С ней было двое мужчин.

- Двое мужчин?

- Да.

- Она их вам представила?

- Нет.

- Они вошли вместе с ней в квартиру?

- Да.

- И вместе вышли?

- Да. Несли ее чемоданы.

- Мисс Джорден не сказала, когда она вернется?

- Нет.

- Она приехала на такси?

- Не знаю. Но уехала в частной автомашине, в компании этих мужчин. А что? Случилось что-нибудь?

Мейсон переглянулся с Полом Дрейком.

- В котором часу это произошло? - спросил Мейсон.

- Примерно… постойте-ка… да, часа полтора назад, даже больше.

- Благодарю вас, - адвокат закончил беседу и направился к автомобилю.

- Ну? - взволнованно воскликнул Дрейк. - Что все это значит?

- Запряги в работу своих ребят, Пол. Нужно срочно узнать, где раньше служила Мэй Джорден. Собери о ней сведения. Выведай все, что только можно. Я должен отыскать эту девушку!

- Что же ты станешь делать, когда наконец найдешь ее? - с легкой иронией осведомился Дрейк.

- Повесткой вызову в суд, велю встать на место для свидетелей и выжму из нее все, - свирепо заявил Мейсон. - Когда ты сможешь узнать, где сейчас находится Уолтер Ирвинг?

- Как только свяжусь с моими агентами. За Ирвингом следят двое. Обычно они звонят через каждые полтора часа.

- Сразу же доложишь мне. Я буду у себя в конторе.

Делла Стрит улыбнулась Полу Дрейку.

- Ужин придется отложить, - вздохнула она.

Глава двенадцатая

Не прошло и десяти минут с момента возвращения Мейсона в контору, как раздался телефонный звонок. Делла Стрит вопросительно взглянула на шефа:

- Это секретный номер. Должно быть…

- Я сам подойду, - остановил ее Мейсон, снимая трубку. - Алло, Пол! Что новенького?

- Один из моих агентов сообщил, что Уолтер Ирвинг направляется сюда. Причем ведет себя так, словно его покусала бешеная собака.

- Он направляется сюда?

- Вот именно.

- Возможны три варианта: его собственная контора, твоя или моя… Если он заявится к тебе, Пол, скажи, что я его жду.

- Не прислать ли тебе подкрепление?

- Сам справлюсь, - беспечно усмехнулся Мейсон.

- Мой сотрудник утверждает, что Ирвинг просто в ярости. Он ужинал в ресторане, его попросили к телефону. Ирвинг все бросил, даже не доел ужин. Выскочил как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.

- Порядок, - хладнокровно ответил адвокат. - Посмотрим, что из этого выйдет.

Он повесил трубку и повернулся к Делле Стрит:

- Ирвинг сейчас будет здесь.

- Он хочет тебя видеть?

- По всей вероятности… Что ж, подождем.

Через несколько минут раздался неистовый стук в дверь.

- А вот и он. Я сам открою, Делла.

Адвокат широко распахнул дверь кабинета.

- Добрый вечер, - сурово произнес он.

- Что вы такое вытворяете, черти бы вас побрали?! - со злобой выкрикнул Ирвинг. - Вы что, хотите все испортить?

Мейсон смерил его ледяным взглядом:

- Здесь присутствует дама. Поэтому выбирайте выражения, не то моментально вылетите отсюда.

- А кто меня отсюда выбросит? - нагло спросил Ирвинг.

- Я.

- Вы… и кто еще?

- Я один, - спокойно сказал Мейсон.

Ирвинг немного помолчал. Потом заговорил более сдержанно:

- Вы сущий дьявол, а не адвокат.

- Ладно. Прошу вас, садитесь. Я вас внимательно слушаю. В чем дело? Да, кстати, если вы снова попытаетесь что-либо скрыть от меня, вам придется горько раскаяться.

- Я от вас ничего не скрывал. Я…

- Хорошо, - перебил Мейсон. - Говорите, что у вас стряслось?

- Вы были у Марлин Шомон.

- Разумеется.

- Нельзя было туда ходить, господин адвокат.

- Отчего же вы меня не предупредили?

- Если честно, мне и в голову не пришло, что вы нападете на ее след. Как вам это удалось?

- Неважно. Почему я не должен был встречаться с ней?

- Почему? Великий адвокат провалил дело, только и всего.

- Расскажите все по порядку.

- Я искал необходимые нам улики, - заявил Уолтер Ирвинг. - Марлин Шомон выдумала больного брата, чтобы…

- Выдумала? - перебил Мейсон.

- Не прикидывайтесь идиотом! - огрызнулся Ирвинг.

- Так что же с ее братом? - спокойно спросил адвокат.

- Ее брат! - взорвался Ирвинг. - Ее брат! Ну и олух же вы! Ее мнимый брат - это Манро Бакстер.

- Ну-ну… - пробормотал Мейсон. - Продолжайте, сэр.

- До вас еще не дошло? Вы не поняли, что натворили? Вам мало?

- Одного вашего заявления мало.

- Клянусь…

- Это всего лишь догадки. Мне нужны факты.

- Марлин Шомон - хитрая бабенка. Бакстер затеял с ней интрижку. Ивон Манко надоела ему хуже горькой редьки. Так вот, Бакстер нырнул под воду, нырял-нырял, пока не вынырнул в объятиях Марлин Шомон. Она успела все приготовить для него, даже фальшивые документы. Он и есть этот самый свихнувшийся братец.

- У вас имеются доказательства? - полюбопытствовал Мейсон.

- Я как раз пытался их раздобыть.

- Вы виделись с Марлин?

- Разумеется. Я все хорошенько обдумал и решил встретиться с ней. Это было несколько дней назад.

- А брата вы видели?

- Не удалось, - Ирвинг раздраженно махнул рукой. - Она чересчур хитра. Заперла его в спальне, а ключ спрятала. Ей было нужно сходить в банк, уладить какие-то дела. Я предложил приглядеть за больным, она согласилась. После ее ухода я обшарил весь дом. Одна из комнат оказалась запертой. По-моему, Марлин дала Бакстеру снотворное. Я слышал храп. Попробовал его разбудить, долго стучал в дверь… Мне хотелось взглянуть на него.

- Итак, вы полагаете, что это и есть Манро Бакстер?

- Я знаю, что это Манро Бакстер.

- Откуда такая уверенность?

- Я не обязан вам докладывать.

- Перестаньте кривляться!

Ирвинг пожал плечами:

- Вы чуть было не испортили все дело, господин адвокат. Теперь выпутывайтесь сами.

- Так я и сделаю. Я прикажу полиции следить за домом и…

- Провалитесь вы с вашей полицией! - презрительно усмехнулся Ирвинг. - Марлин с "братом" смотались оттуда через полчаса после вашего визита. Дом пуст, пташки улетели. Держу пари, вам не удастся там найти даже отпечатков пальцев!

- Куда они переехали? - холодно осведомился Мейсон.

- Понятия не имею. Я сегодня побывал там, но застал гнездышко опустевшим. Это показалось мне подозрительным, я помчался в частное сыскное агентство и попросил навести справки. Когда я ужинал, мне позвонил один из сыщиков. Соседи видели автомобиль, из которого вышли мужчина и женщина. Вас легко узнать, господин адвокат! Ваши фотографии так часто появляются в газетах! А женщина как две капли воды походила на мисс Деллу Стрит, вашего секретаря… Через полчаса после вашего посещения к дому подъехало такси, - возбужденно продолжал Ирвинг. - Шофер помог Марлин вынести четыре чемодана и дорожную сумку. Потом они вывели под руки какого-то человека и усадили его в такси. Он шатался, как пьяный… Или был под действием наркотиков. А может, и то и другое.

- Что дальше? - нетерпеливо спросил Мейсон.

- Машина уехала.

- Хорошо. Мы разыщем это такси, - хладнокровно заявил Мейсон.

Ирвинг презрительно расхохотался:

- Вы не на дурачков напали, господин адвокат!

- Увидим!

- Ну что ж, поищите эту машину, господин адвокат… Может, урок пойдет вам на пользу и вы перестанете совать нос куда не надо, - Ирвинг поднялся с кресла.

- Когда вы узнали всю правду? - спросил Мейсон ледяным тоном.

- Совсем недавно. Приехав в этот город, я навестил Марлин. Она свой человек в парижском филиале. Ее приглашали на все приемы, она помогала нам развлекать гостей, О, Марлин - ловкая бестия! Она мигом раскусила Бакстера и сумела загнать его в угол…

Ирвинг немного помолчал.

- Когда я впервые зашел к Марлин, то сразу почуял, что дело нечисто. Увидев меня, она страшно всполошилась. Пыталась меня обвести вокруг пальца, принялась лебезить, сладко улыбаться… ну и переиграла. Конечно, ей пришлось впустить меня в дом. Прямо на пороге она попотчевала меня сказочкой про больного братца. Потом попросила минутку подождать, отправилась в спальню, сделала Бакстеру успокаивающий укол и заперла его на ключ. Затем ей понадобилось съездить в банк. Я остался, чтобы присмотреть за "братом", и обшарил весь дом. До Бакстера мне добраться не удалось. К тому же он был без сознания. Ну и ловкачка же эта Марлин! Я уже собирался вытащить все дело на свет Божий, но тут вмешались вы… Мои усилия пропали даром, - с горечью закончил Ирвинг и направился к двери.

- Минутку, - остановил его Перри Мейсон. - Вы не все рассказали. Вам известно куда больше, чем…

- Ясное дело, известно, - бесцеремонно перебил его Ирвинг, скаля зубы. - И пусть между нами не останется никаких недомолвок, мистер Мейсон. Теперь все сведения я буду держать при себе. Я немедленно свяжусь с правлением "Южноафриканской Компании". Пускай попрощаются с чеком на две тысячи долларов и наймут другого адвоката… у которого в голове есть хоть капля мозга!

Ирвинг вышел из кабинета, громко хлопнув дверью.

Делла Стрит протянула руку к трубке телефона. Мейсон остановил ее:

- Все предусмотрено до мелочей, Делла. Агенты Пола Дрейка проследят за Ирвингом. Нам будет известен каждый его шаг.

- Вот и хорошо, - улыбнулась Делла. - Значит, теперь ты можешь наконец пригласить меня поужинать.

Глава тринадцатая

Перри Мейсон появился на пороге кабинета как раз в тот момент, когда Делла Стрит положила на стол распечатанную телеграмму.

- Что нового? - осведомился адвокат, вешая шляпу.

- Телеграмма от правления "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней".

- Мне дали от ворот поворот?

- Ничего подобного! Ты должен вести дело по-прежнему. В телеграмме говорится, что компания тщательно навела о тебе справки. Они тебе доверяют. Официальный представитель компании у нас в стране - это Дэвид Джефферсон. Только он имеет право давать распоряжения от лица фирмы.

- Ну-ну, - с довольным видом усмехнулся Мейсон. - Это уже кое-что… - Он внимательно прочитал телеграмму. - Похоже, наш приятель Ирвинг не может похвастаться доверием своих хозяев.

- Мы ведь не знаем, шеф, какую телеграмму он им послал.

- Ну, он сам сообщил нам о ее предполагаемом содержании.

- А теперь он попал в дурацкое положение, - с удовлетворением заметила Делла.

- Да, плохи его дела, - рассмеялся Мейсон и добавил: - Впрочем, наши немногим лучше. Если не удастся хоть что-то разузнать о Мэй Джорден и Марлин Шомон, мы крепко сядем на мель.

- Может, стоит попытаться отсрочить процесс?

Мейсон решительно покачал головой.

- Почему, шеф?

- По многим причинам. Во-первых, я обещал окружному прокурору, что процесс начнется сразу же, как только удастся найти свободный день в расписании заседаний суда. А во-вторых… Я по-прежнему считаю: чем скорее состоится процесс, тем лучше для нас. Прокурор Бергер не успеет хорошенько вникнуть в существо дела.

- Ты полагаешь, мнимый брат Марлин Шомон - действительно Манро Бакстер?

Мейсон посмотрел на часы.

- У Пола Дрейка уже должен быть ответ на этот вопрос. Позвони ему, Делла, пусть забежит к нам.

Через десять минут явился Дрейк.

- Этот субъект, Уолтер Ирвинг, наплел тебе массу глупостей, Перри. Марлин Шомон предъявила в больнице соответствующие документы, подтверждающие, что Пьер Шомон - ее родной брат. Пьер лечился у них около года. Ему пришлось сделать операцию, после чего он стал кротким, как ягненок. Врачи не знали, куда его девать, и у них просто гора с плеч свалилась, когда Марлин попросила отдать брата на ее попечение. Практически исключено, что этот придурок и есть Манро Бакстер… Кроме того, - продолжал Дрейк, - Марлин забрала брата из больницы за месяц до прибытия парохода, на котором плыл Манро Бакстер. В это время Бакстер еще находился в Париже.

- Пьер Шомон - настоящее имя этого типа?

- Больничное начальство уверено, что да.

- А кто их в этом убедил?

- Не знаю. Вероятно, сама Марлин. Раньше Пьер Шомон действовал под другой фамилией. Опасный преступник, психопат… Операцию мозга сделали с его согласия. Это избавило его от преступных наклонностей, но зато он превратился в полного идиота. Мне объяснили, что теперь он находится как бы в состоянии гипнотического транса. Выполняет все, что ему приказывают…

- Что еще, Пол?

- Есть кое-какие новости. Смотри, не упади со стула.

- Валяй, Пол. Выкладывай.

- Мэй Джорден задержана сотрудниками прокуратуры округа.

- Чтоб им провалиться! - Мейсон в отчаянии схватился за голову.

Дрейк с сочувствием поглядел на своего друга.

- Какие у них планы, Пол? Они хотят заставить ее давать показания?

Назад Дальше