Заикание? Нам незнакомо. Запинки, замедленность речи? появляются после длительного погружения в "язык окружения" (например, после немецкого летнего лагеря) – при возвращении в лоно других языков темп речи ускоряется, беглость восстанавливается. Отставание в речевом развитии? если и было, то к 6 годам дети наши практически догнали ровесников. Недоразвитие каждого из языков? Трудно согласиться (если не принимать во внимание некоторые Алековы проблемы; но у нас ведь, как уже говорилось, есть ещё время в запасе; посчитаем цыплят по осени). Недостаток креативности в языке? да нет, они обычные дети, разве что мастерят свои словесные поделки из материала трёх языков. Перенапряжение? ну, это точно вряд ли. Близнецы с удовольствием ходили в изостудию, в танцевальную школу, в бассейн (Алек уже научился плавать). Что ещё? Социальные и психологические проблемы? наши малыши обожают детские площадки, умеют себя вести в детском обществе и заводят всё новых друзей.
Старые предрассудки о многоязычии в нашем случае не выдерживают критики (а ведь нашим детям и нам, в силу многих причин, особенно трудно пришлось…).
А как с современными научными гипотезами и прогнозами о последствиях многоязычия? Считается (такова "гипотеза порога" Камминза), что преимущества многоязычия (позитивные интеллектуальные последствия) должны быть ощутимы тогда, когда языки ребёнка (его коммуникативная и познавательная способности) развиты в равной степени (надо бы уточнить выражение "в равной степени хорошо"; но как измерить это "хорошо"?). Я не беру на себя смелость (особенно в случае Алека) без тестов и сравнений оценивать, в какой именно степени развитие наших малышей соответствует возрастным ожиданиям. По первому впечатлению (впрочем, подтверждаемому предшкольными тестами), наши дети – во всяком случае, интеллектуально – не проигрывают одноязычным ровесникам.
Что касается выигрыша… Когнитивные преимущества многоязычия для многих желанны. Правда, если пройтись по списку потенциальных перспектив (см., например, в работах Колина Бейкера), заметим, что они не так уж и заманчивы. Одни объявляются вре́менными (например, "металингвистическое сознание" – размышления о языке, об устройстве языка – является превосходством мультилингва лишь в возрасте 4–6 лет, потом обычные дети его догоняют). Другие хороши, но как бы необязательны ("настрой на эффективность коммуникации", то есть умение учитывать потребности и уровень слушателя). Третьи легко развиваются и на иных путях (как, например, аналитичность, способность концентрироваться на части проблемы и отсекать несущественное, или лёгкость усвоения языков – учить всё новые и новые языки легко не только мультилингвам, но и вообще всем, кто хотя бы один язык знает)…
Мне из всего перечня интереснее креативное, как говорят в Северной Америке, или дивергентное, как это называют в Англии, мышление (успешность в ответах на вопросы открытого типа, где не может быть "правильного" или "неправильного" результата). Фантазия наших детей не раз доставляла нам приятные сюрпризы – но не буду ли я, как любая мама, пристрастна в предположениях, что наши дети в этом отношении являют собой нечто особенное?
Скорее всего, они просто обычные (разве что говорящие на трёх языках) дети. Впрочем, мы ведь и не ждали от них ничего особенного. Не собирались растить юных гениев…
Значит ли всё это, что мы полностью довольны развитием наших детей, что мы ничего не упустили из виду – и рекомендуем наш опыт для подражания?
Это не так.
Мы не стали бы пропагандировать многоязычное (трёхъязычное) воспитание как занятие лёгкое, беспроблемное и обещающее многие заманчивые плоды. Нам было очень трудно, сын наш доводил нас порой до отчаяния, мы снижали планку ожиданий, результаты начали нас удовлетворять лишь годам к пяти… С другой стороны, мы, конечно, не стали бы отговаривать родителей от попыток привить детям, кроме языка среды, родные языки, да и от более смелой цели – сбалансированного многоязычия.
Что мы сейчас сделали бы иначе?
Мы и сейчас всё ещё только собираемся ввести "индивидуальный подход" в воспитании. Больше заняты тем, что подтягиваем сына, в итоге дочь развивается, наверное, не так интенсивно, как могла бы, будь она одним ребёнком в семье.
Мы, к сожалению, недостаточно времени уделяли языку и не очень активно влияли на речь детей; опыт приобретался медленно, воспитатели отставали в развитии от воспитанников…
Наверное, мы всё-таки попозже отдали бы детей в садик с третьим, чужим (для нас, родителей) языком. На год (или даже на два) позже. Двухлетний возраст – далеко не самый лучший временной пункт для введения нового языка. Всё же, пожалуй, отвели бы малышей в сад в возрасте где-то между 3–4 годами. Детсадовские воспитатели в один голос уверяют: детям старше трёх много труднее вписаться в группу…
Если бы мы могли вернуться на несколько лет назад, мы, наверное, использовали бы специфическую берлинскую возможность: поместили бы детей в двуязычный садик. Нам когда-то казалось, что такой садик неизбежно нарушит баланс в пользу одного и в ущерб другому из наших семейных языков. Теперь, когда решено, что дети пойдут в немецко-английскую школу, я иногда жалею об утраченном шансе усилить русский в одном из двуязычных русско-немецких садиков. Жаль, что я узнала о них слишком поздно, – в итоге взвалила на себя почти непосильную ношу.
Впрочем, размышления на тему "А что было бы, если бы…" / "Можно было бы сделать ещё и то, и это" – дело праздное. Не бессмысленны ли сожаления "задним числом"? Да и в качестве советов тем, кто идёт за нами, они мало пригодны: давать советы имеет право лишь тот, кто накопил некий реальный опыт. Фантазии же о несбывшемся легко могут оказаться иллюзиями…
Аксиомы и советы "от нас"
Детское многоязычие в семьях, проживающих вне родины, – элементарная жизненная необходимость. Лишь родной язык даёт родителям максимальную лёгкость и свободу самовыражения.
Но многоязычие возможно в разных формах, в разной степени. И прежде всего: пассивное, активное… Что, соответственно, требует разных родительских усилий. Поэтому родителям очень важно с самого начала решить, какого именно многоязычия они хотят для своих детей. Если говорить о нас… Нам хотелось (бы) максимально близких отношений с нашими детьми, когда они подрастут (прежде всего, когда войдут в переходный возраст). Глубины в общении. По нашему мнению, кратчайший путь к этой цели обеспечивают родные языки родителей. Потому мы и пытались прививать детям наши языки, насколько хватало времени и сил. Мы решили, что сбалансированное многоязычие будет если не нашей задачей, то идеалом, ориентиром, маяком в пути.
Принцип "Один родитель – один язык" подтвердил себя и в практике нашей семьи. Мы проводили его последовательно, добиваясь того, чтобы и дети говорили с нами на наших языках. Это оказалось легче, чем думалось: "фазы отказа" мы практически не пережили. Была, правда, "фаза молчания" у нашего сына: пойдя в садик, он некоторое время сопротивлялся попыткам "разговорить" его на каком-либо языке. Как только Алек эту стадию миновал, преодолевать нам оставалось разве смешение языков и речевые неправильности.
На вопрос "Поправлять или нет" мы ответили однозначным "Да" и проводили линию последовательно (мама последовательнее папы). Правда, в большинстве своём наши поправки были неочевидные, "щадящие" детское самолюбие: мы повторяли в правильной форме сказанное детьми. Или играли с ошибками, применяли тактику "провоцирующего квазипонимания": "понимали" ошибки буквально, доводили до абсурда, интерпретировали обращённые к нам слова и фразы на чужом языке как высказывания на нашем – "непонятные" или странные… Постепенно нам стало ясно: если поправки малоэффективны, надо заменять их короткими упражнениями-играми. Мы использовали для таких речевых тренировок время в пути, на автобусной остановке и т. п.
Как много времени теряется зря – например, в дороге… Мы старались использовать любой повод, любую возможность разговаривать и учиться. Называли и обсуждали птиц, деревья, считали встречные и "попутные" машины – красные, чёрные; сочиняли сказки "на скорую ногу"… Сейчас я жалею о том, что поздно додумалась занять это время общением.
Что, по нашему мнению, наилучшим образом усиливает языки меньшинств, что лучше всего стимулирует многоязычие? Мы думаем, что родительское отношение к собственному языку и к многоязычию очень важно. Поэтому мы не стеснялись публично говорить на наших родных языках (но если замечали, что это стесняет или задевает невольных свидетелей, то объяснялись с ними). И не стыдились признать, что не знаем наши вторые языки в совершенстве. Дети видели: если у папы или мамы что-то не получается, они готовы учиться и тренироваться. Кажется, это хороший способ пробить защитную броню самолюбивых детей, которые стесняются показать, что чего-то не умеют, и потому уходят в себя. Мы надеялись, что наше поведение в языке окажется авторитетным образцом для детей… В конце концов, мы с детьми начали "обмениваться уроками": дети поправляли моё немецкое произношение, я – их русский.
Мы довольно рано начали убеждать детей в том, что владеть несколькими языками лучше, чем одним!
Абсолютно правилен, судя по нашему опыту, совет всячески увеличивать инпут, "ввод" языковой информации на ослабленном языке. Мы это делали разными способами.
Всячески старались создать у наших малышей представление, что и на "слабых" языках общаются многие люди. Искали для детей приятелей-ровесников, говорящих на "языках меньшинств". Например, водили близнецов в "русскую" игровую группу, в "русскую" изостудию. Общим языком наших детей остался немецкий. И всё же есть несколько сверстников, с которыми Алек и Аня говорят по-русски или по-английски.
Ездили к родственникам. Видимо, родители мультилингвов должны быть готовы к тому, что эта "мера" приносит заметный эффект лишь при поездках длительностью больше месяца, и к тому, что по возвращении кое-что из усвоенного может быть потеряно. У нас сложилось впечатление, что такие поездки – нарушающие баланс языков, выводящие многоязычную систему из состояния стабильности – нередко сказываются не на одном, но на всех языках. Кого-то возникающий в итоге "хаос" наверняка обеспокоит; нам всё же кажется, эта "встряска" – творческий момент в языковом развитии, помогающий ему.
Читали книги и показывали видео на наших языках. Иногда даже переводили "синхронно" с немецкого на русский или английский! (Боюсь, некоторые наши "ноу-хау" не всем семьям подойдут.)
Учили детей английской и русской грамоте.
И при этом не забывали о том, что настоящий мультилингв – "мультикультурен": некоторые книги предлагали детям не только в оригинале, но и в переводах (переложениях), знакомили с разными экранизациями одной и той же книжки; не упускали случая отметить разницу правил общения и поведения в наших странах…
И вот главное. Мы убеждены, что языки (как и стоящие за ними культуры) для многоязычных малышей не просто набор текстов и правил. Языки воплощаются в родных и близких людях! Если языки "оживают" в людях, которыми ребёнок дорожит, шансы достигнуть сбалансированного многоязычия резко возрастают…
Можно только согласиться с советом: если родители хотят, чтобы ребёнок не отказывался от их языков, они должны входить в его интересы, почаще расспрашивать его, сопереживать ему. Наш собственный опыт убеждает: если отношения родителей с ребёнком близкие, у него будет потребность общаться – будет и желание говорить на языках родителей.
Мы пытались незаметно "втянуть", "заманить" в языки, старались, чтобы детям было интересно и весело внутри наших языков.
С нашим сыном иначе и не получалось; "учиться" (как и вообще подчиняться какому-либо "непонятному" требованию с нашей стороны) он категорически не хотел. Потому лозунг "учить играя" стал для нас единственно подходящим.
Надо расставить точки над i: наш сын соглашался считать "игрой" не всякое "развивающее" занятие, из тех, что обычно выдумывают для дошкольников педагоги-методисты. В нашем случае речь шла о том, чтобы подключаться к играм детей – и видоизменять их течение, привнося обучающие моменты. Короче, нам пришлось научиться играть – и творчески подходить к игре. Секрет "всего лишь" в том, чтобы выяснить, что именно ребёнку интересно и близко; понятно, что для этого нужно хорошо знать своё чадо, внимательно наблюдать за ним.
Не стала бы предлагать наш девиз "учить играя" ЛЮБОЙ многоязычной семье. И не только потому, что тут требуется особое состояние: желание разделять детские занятия, раскрепощённость – и "творческое" напряжение сил. (Усталой и обременённой заботами маме лучше и не браться за дело…) Дело ещё и в том, что… не всякому ребёнку всё это необходимо. Если, скажем, девочка с удовольствием учится (речь не о любопытстве, не о желании "всё знать" – об усидчивости и готовности выполнять раз за разом задания отвлечённого порядка), нет, наверное, никакой нужды усложнять простое. Не нужно искать в тридевятом царстве "то – не знаю – что", если ребёнок сам изъявляет желание заниматься по обычной "развивающей книге для малышей" или даже по учебнику…
Фактически за лозунгом "учить играя" стоит другой: учитывать личность ребёнка, его психофизиологические особенности. Пол, темперамент, характер, способности и пристрастия и т. п.
Так, детям-"кинестетикам" прекрасно подойдут самостоятельные операции с веществами (Алек в возрасте 4+4 сам попросил нас об объяснениях после того, как ему дали возможность взвешивать песок, измерять длину ботинка или определять объём жидкости).
Ещё пример. "Неусидчивые" мальчики, у которых энергии слишком много для "книжных" игр, в состоянии выполнить любое задание, если включить его в какую-нибудь подвижную игру. Можно, например, предложить подобраться к жилью Бабки Ёжки, дразнить её, удирать от неё, зная: если поймает, если оказался в её власти, придётся выполнить по её приказанию некую трудную задачу – иначе не отпустит! Мальчики-непоседы не против побыть и джиннами, выполняя самые разные приказы папы-Аладдина…
Понятно, что родителям маленьких мультилингвов не стоит пренебрегать ни одним советом для одноязычных детей.
Мы использовали всё, что развивает мелкую моторику: пальчиковые игры, шнуровку, паззлы, "квадраты Никитина"…
Мы не упускали случая хвалить – и, думаю, именно это помогло проявить и развить способности нашего сына. Когда он в первый раз пришёл в изостудию, он едва умел держать карандаш, требовал, чтобы мама водила его рукой. Руководитель студии всерьёз относилась к "маленьким художникам", хвалила и награждала тех, кто "хорошо поработал", – через некоторое время и Алек, выйдя с занятия, серьёзно сообщал: "Мама, я сегодня хорошо поработал". И в самом деле хорошо! Сын подбирал глубокие и выразительные сочетания цветов, а однажды мы обнаружили, что он по памяти передаёт контуры предмета лучше, чем сестра (которая всегда рисовала с охотой и помногу).
В остальном… Я написала о том, что нет принципиальной необходимости изобретать собственные "развивающие" игры, если у родителей нет к тому особой склонности и если ребёнок не являет собой "трудный случай". Но если родители всё же настроятся на эту волну, они, думаю, обеспечат развитию малышей наилучшую почву. Кто ж будет спорить, что дети, занятые игрой, открыты новым знаниям: внимательны, сосредоточены; что интересное и близкое откладывается в памяти легче и глубже…
Кажется, все дети любят:
• небылицы-небывальщины, превращения, путаницу (зайцу досталась на обед кость, а собаке – морковка, белке – курочка, а лисе – орешки…),
• прятки, тайны, лабиринты, клады, поиск сокровищ, "тайный язык",
• легенды о прошлом ("как я был маленьким") и фантазии о будущем (кем будешь, когда вырастешь), обсуждение тайн взрослой жизни, а также участие в ней уже сейчас (покупки, приготовление еды…),
• смешное,
• театр…
Если папа и мама найдут хотя бы иногда время и силы удовлетворить эти – элементарные – детские потребности, они откроют для себя удовольствие настоящего, полного общения. Дети же наверняка будут счастливы – и развитие языка пойдёт лучше!
Конечно, даже этот минимум предполагает известный труд родителей. Что ж, овладение несколькими языками одновременно – нелёгкое занятие. Процесс не пойдёт сам собой, просто потому, что ребёнок с этими языками сталкивается.
Многоязычие детей требует силы воли и терпения со стороны родителей. Требует постоянной заботы и работы. Знаний и умений.
Станет ли легче?
Прежде всего: представления о том, что "легче", у каждого свои.
Будет легче, когда детям исполнится 3 года, пообещал нам когда-то мой отец. Он имел в виду: не нужно будет носить близнецов на руках… Физически легче и правда стало – но только ли этого мы ждали?..
Каждый советчик называл нам новые сроки "облегчения жизни". Когда малыши будут спать всю ночь напролёт, говорил один, то есть к концу первого года уж точно… После полутора лет, предсказывал другой знакомый: подойдёт к концу фаза, когда малыши непременно хотят всё делать сами, на деле не умея ничего… Третий заявлял: легче будет после того, как минует "первый переходный возраст". (А когда он минует?.. Мнения психологов разных стран о временных рамках этого периода разнятся: американцы пользуются выражением "terrible twos", немцы связывают "frühkindliche Pubertät", "Trotzphase" со вторым-третьим годом жизни, в русских же книжках границы ещё далее сдвинуты…)
В 7 лет "выйдет полный дембель", пророчила приятельница, а друг семьи уже пугал вторым переходным возрастом…
Я всё чаще вспоминала сентенцию папы детей, сразу после их рождения: теперь у нас своей жизни не будет лет 20. Надежды на то, что жить станет "легче и веселее", отодвигались всё далее, куда-то в необозримое будущее.
Наконец, одна знакомая напомнила народную мудрость: "Маленькие детки – маленькие бедки…"
И в самом деле: трудности воспитания просто меняют вид. Родители новорождённых страдают больше оттого, что невозможно выспаться и не хватает времени: младенцы, как говорят, требуют внимания 48 часов в сутки. Позднее мам мучает чувство изолированности от мира и абсолютной несвободы, невладения собственной жизнью, а также… ощущение деградации личности, съеденной бытом (драма многих молодых мам). Когда, наконец, в заполненном до предела быту мам образуются просветы и начинает казаться, что жизнь продолжается, выводит из себя иллюзорность надежд. Впечатление, что появились новые возможности, оказывается ложным: дети по-прежнему требуют полного маминого внимания. Как только малыши начинают ходить, начинается период опасностей (наш папа высказывал подозрение, что детки в это время запрограммированы подвергать риску своё здоровье, если не жизнь). А потом – годам к 3–4 – приходит черёд новым заботам. Мамы "спохватываются": детей надо "развивать"! Начинаются поиски подходящих игровых групп, курсов и студий. У детей же как раз к этому времени окончательно прорезаются характер и собственные интересы…