(из письма) Когда я рассказываю о наших буднях (как мою пол, а они видят: лошадка! и вот залезли на спину, дальше мою со сладкой парочкой на борту; или как готовлю – а сзади висит тяжёлый Александр, под 15 кг, причём на шее висит! у повара-удавленника…), – так вот, когда рассказываю, народ помладше смеётся, а у тех, кто постарше, глаза округляются, и сразу: "Ужас! Ужас!" Ну, ужас не ужас, а устаём – больше всего от постоянных драк и соответственно воплей и воя. При этом они очень привязаны друг к другу, умеют делиться, хорошо играют вместе…
Аня: loon, lady bug, сухалек (и Александра учит). "Аннекит" – Anja Kind? Aniseed? Annie get? Аня кекс? "Секс" – socks, Keks, киса? "Komm, Schatzi", "Komm hier".
Александр: "акиа соку" (открыть соку). "Mа-ки" – my kid / маленький?
"Яга" (ягоды) – Аня.
Алек повторяет loon как "муть".
Первый "реалистичный" рисунок Алека: солнышко. Желтый круг хаотически перечёркнут, но есть и отходящие от него "лучики".
2 + 5
В детсад – после ветрянки.
Аня: сипет / лесепет, шапа.
Алековы: my, It’s heiß, mehr, more, tschüs, "би-би" (пи-пи), bye-bye, ав-ав, "каса" (каша), "миса" (Миша, то есть мишка), "ещё", "деда", "ОК", "папут", "матщ" (мяч), "акыта" (открыто), "маака" (молока), "пити" (пить) – "пити сока", "мить" (мыть), "пит" (спит). М. называет мамой, себя Аней.
Сегодня на провокационный вопрос: "Это мама?" (я показываю на Аню) – согласился! О папе: "мама". Расширение смысла (все "девочки"? оба родителя?)? Впрочем, после напоминания как будто спохватился (жест как у забывших), исправился.
Смешное: Александр выучил женский вариант глагола, я поправляла – Аня начала учить мужской…
Аня: myself – сама. Путает с yourself.
Аня уже сама поправляется – говорит точнее, услышав, что взрослые слово произносят иначе. Правильное "гулять"; "питиса", более похожее на оригинал – птицу. Даже жалко. А надо бы, вообще-то, ошибки поправлять.
Deine – дай у Ани. Анино Teddy-Dog (Teddy-Bär и Daisy Dog в одном лице).
"Карлсон", "Шрек", "Летающий лев", "Винни-Пух", пока мы монтируем акустику.
Последняя неделя перед "сменой месяца" (перед маленьким юбилеем): они дома. Продвинулся ли за это время язык? Да, хоть и не очень ощутимо. В начале недели Алек неохотно повторял, в конце – чаще соглашался повторять слова, снова начались сидения над книжкой, рассматривания, называние знакомых слов по-русски (немецкий оттеснён?). Пожалуй, прогресс всё же есть: интерес к языку вырос, готовность учить тоже. Повторяет-называет старательно, охотно. Хотя по-прежнему смущается, когда слово трудное (но тем больше радуется похвалам-успехам), и по-прежднему отказывается называть вещи, если слово длинное… Когда пошли в садик, вроде ничего не изменилось: жизнь стабилизировалась – языковой прогресс закрепился на определённом уровне?
Кажется, прорывы – каждый раз перед большим или "малым" днями рождения – т. е. в конце месяца.
2 + 6
Иногда Александр сразу же выучивает новое слово. Так было с all gone (после Америки). Недавно та же история – со словом "капут" (смысл расширен: по-моему, под "капут" часто понимает "здесь что-то не так", т. е., что-то может случиться, или: ничего не сломано, просто работает неправильно). Пользуется им весьма активно. Я это назвала "словом месяца", думала, что это у Алека такой объём памяти: вмещает пару слов, при большем количестве память засоряется. А потом обратила внимание, КАК малыш некоторые слова усваивает: когда он услышал "капут", как бы вздрогнул. И сразу начал твердить на все лады. Сразу принял слово – как если бы оно что-то вдруг объяснило в мире. Такое озарение, insight, так сказать. "Песок" – тоже сразу и навсегда. Одно из "озарений", из слов, которые ему что-то "открыли" в жизни…
Досадно, что Алек даже любимое слово произносит с ошибкой: paput (влияет слово папа? Аня "по папе" называет "папалони" – тортеллони). Трёхсложные слова повторять отказывается: "Nein!" Зубные всё ещё заменяет губными: "бада" – вода.
У Ани тоже есть странное словоупотребление. Путает зебру и тигра (его называет больше по-английски), крокодила и попугая (последнего ей назвать легче на немецкий лад).
Мармеладом Аня называет, кажется, всё хорошее. Необычно звучащие слова: бумага – "бамаха", она же "бубака" и "мася" (впрочем, это уже скорее бумажка). Множество слов без суффиксов ("реконструирует" формы, ср. бумажка – бумага): "картоха" / "картоша", "моркоха", "петруха", "подуха", "лягуха", "коляся", "шапа" / "шап" (ещё и английское влияние: cap).
"Сосика" (сосиска), "сумака" (сумочка). И "кофа" (кофта). Или это она пытается избежать труднопроизносимого стечения согласных? (Не говорит же о трусиках "туси" – они "тусика"…) Трудно говорить 2 согласных рядом в слове книга – отсюда "кига", "киза". Оттого же "ёзика" (ложка). Или "писица" (птица). "Японизмы" "сухалека" (сухарик), "каласа" (пуговица в форме карандаша). Перед длинными словами нет страха; в состоянии выговаривать слова длиной до 3 слогов. Но четырёхсложные слова склонна сокращать: "лесепет" (велосипед). А слово пуговица – даже ещё короче: "пуга". С другой стороны, говорит же "хапаляпа" (helicopter) и всё то же "сухалека". Все "неправильности" – объяснимы и как бы более соответствуют возрасту, чем у Алека?
Одинаковые трудности:
– путают свои имена (особенно Александр: называет себя Аня). Впрочем, Алек – особый случай: он, похоже, выбрал такой вариант, чтобы что-то говорить, а не молчать.
– Не выговаривают ч,
– с ж – нет слов,
– неотчётливо говорят ш, щ, р, л в конце и начале слов, в.
– Обоим трудно выговаривать разные согласные (даже разделённые гласными) в ряд. Кажется, Алек больше уподобляет их ("папут") – Аня переставляет: "тефалон" (телефон). "Бабалян" (барабан) – переставляет слоги и не выговаривает л. А в "целюлю" (целую) – заменяет "йот" на "л"…
Аня: "моркоха – не!" (не буду есть морковь), "носок – не!" (не буду надевать носки).
Анины фразы и выражения: "I need a fork!" "Закрой глазки": у меня болела голова – я сидела с закрытыми глазами, Аня подошла и высказалась, вспомнив мою вечернюю просьбу. "Мама сидит". "Но коготь!" (не трогать). "Дугой сопа" (ещё есть сопли).
Анино "deine" – дай (а почему так?).
Составляю таблицу: "словарный запас".
В их возрасте они смотрели уже много мультфильмов и фильмов: "Шрек", "Карлсон", "Рони – дочь разбойника", "Даффи Дак" и "Микки Маус" (все по-английски), "Винни-Пух" (русский), "Maulwurf" (бессловесный)…
Алек не только называет себя Аниным именем, не только выучил "женский вариант" слова "сам" (говорит о себе "сама"). Он "не различает" (?) нас с М.! Во всяком случае, путает обозначения папа – мама. М. пришёл в детсад – Алек, увидев отца, радостно заорал: "Мама!" Дело не в том, что со мной они проводят больше времени: чуть позже ребёнок меня назвал "папой". Пришлось объяснять, закреплять, но и после того путаница имела место. В детском саду и на площадке многие называют "мама" чужих мам (не уточняя, чья), но у нас всё как-то радикальнее.
"Мама Лотта", "мама". Алек улыбается Еве, маме Лотты (она сама всегда с улыбкой на лице, часто смеётся), хочет, чтобы она его катала на качелях из шин. Она же занята своим ребёнком, а может, не хочет тратить силы на чужого, вот и "не замечает", что тот сидит на качелях и просит катать. Алек тускнеет… Вечером на вопрос: "Где мама?" – указывает на М.
Днём позже. Дамский угодник: теперь пытается подружиться с женщиной из Spielmobil. Улыбается ей, пакует вещи (довольно тяжелые носит в машину). За новыми игрушками идут вместе, держась за руку. Ласково дотрагивается до колена (брюки с карманом на молнии); каждый раз вместе с ней запрыгивает в машину… Но – уже не "мама".
Как будто выяснилась загадка слова "хайде" (ни мы не опознали, ни Дорит, воспитательница детсада; она спросила у Ани, что это, получила "ответ": "Алек"). Я догадалась спросить у Ани правильно: "Где хайде?" – "Nach хайде" – и тут до меня дошло: "nach Hause", домой! Чуть позже пришло подтверждение: часов в 6 на детской площадке Александр забе́гал, подбежал к воротам, повторяя своё "хайде", иногда в вариации "хахайде". Спросила: "Домой хочешь?" – подумал, кивнул решительно: "Да!"
Ещё через неделю: "хахайде" – ещё и сухарик! (Или только сухарик? Сухарик дома, потому на вопрос, хочет ли домой, ответ положительный…)
"Аня читает". В 2,5 года Аня уже отличает свое имя от братниного (долгое время читала слово "Аnnie" как Alex). И вообще теперь различает неодинаковые слова с одной и той же буквой в начале.
Захотела увидеть написанным "шакан" (стакан) – М. написал "glass". В тот же день выучила, как пишется "dragon". Оба слова усвоила сразу же, может быть, потому, что написание и произношение совпадают; М. писал побуквенно, называя звуки. Главное событие этого дня: впервые потребовала, чтобы М. писал отдельные буквы (А). Впрочем, уже за неделю перед этим попробовала сама нарисовать "А" – в общем, вывела! С "уголком" справилась, лишь когда начала выводить "перекладину", палочка (доска – магнитная) соскользнула – получился ещё "уголок". Т. е. постепенно переходит к буквенному письму…
Узнаёт: baby, mama, Papa, Alex, Annie, Daisy, dog, apple, banana, grandma, train, tiger, horse, loon, quit. Cat и сap путает. Cat "читает" как "мяу!", dog – как "собака".
Алек, глядя на Аню, тоже захотел знакомиться с буквами. Но по-другому, в своём стиле: слушает молча, водит моим пальцем по буквам, услышав, кивает, переходит к другой букве; потом снова возвращается к уже названной – учит (или думает, что выучил; надо бы ему называть, так ведь легче…).
У меня такое впечатление, что ему мешает его самолюбие: не может перенести, что сестра что-то делает лучше него, – отсюда и поведение.
Может, не надо было предлагать 3 языка (почти) одновременно?
У нас разыгрываются порой абсурдные диалоги. Пример. Алек, рассматривая книжку, успешно повторил за мной слово (что, кстати, не часто случается: у него не всегда появляется желание рассматривать картинки и ещё реже – говорить, что на них). Я: "Алек, а у нас есть ещё утка?" Алек убегает в ванную искать. М. спрашивает его, что он там делает. Я объясняю: "Ich glaube, er sucht eine Ente!" М., проследив за действиями Алека, сообщает мне, что он уже нашёл искомое: "Schon gefunden!" – и кричит Алеку вдогонку английское слово: "Duck!"
Алеково "train auch" значит: другой.
М. говорит, Аня высказалась о соотношении языков: "Мама – маако, папа – milk". Языковое самосознание.
В последнюю неделю месяца я, наконец, начала требовать, чтоб Аня высказывалась полными предложениями. М. давно уже недоволен: по-английски назывные предложения-требования звучат особенно грубо – не хотел бы, чтоб к этому варианту привыкали. Мне же поначалу казалось, рано, невозможно ведь требовать, чтоб начинающий говорить ребёнок просил: "Пожалуйста, дай молока": он ни выговорить, ни запомнить не то что высказывание – даже слово "пожалуйста" не сможет. Позже просто руки не доходили: всё внимание – отстающему Алеку. А недавно в песочнице услышала, как младший в их группе Ли-Рой по требованию мамы просит дать ему кекс, с "bitte" и называя адресат (кстати, в смешном варианте "мама-папа", хотя только мама в наличии, суть дела, однако, в том, что просьба оформлена как просьба воспитанного ребёнка). Вот и поняла: пора! Первые же попытки удались: Анино "пожалуйста" звучит без ошибок, и память её, как выяснилось, полную просьбу удерживает (хотя более длинные высказывания приходится всё же "репетировать" пару раз: повторяла за мной сначала по частям, затем целиком). Вот так и выяснилось: пока подтягивала Алека, Аня начала "отставать" – то есть сбавила её личный темп освоения языка.
Открытое М.: когда скатываются с горки вдвоём, считают оба по-немецки: ein, zwei, drei, vier, los!
Auch у Ани среди английских и русских слов всё ещё держится, несмотря на все попытки мои и М. исправить (каждый пытается в свою сторону).
Дети играли в игру: быстро открывали лицо и кричали. Я видоизменила "правила": отрывая ладони от лица, произносила слово – и просила повторить и показать, где то, что этим словом обозначается. Тут и выяснилось, что Алек 1) похоже, не различает "попу" и "пол" (а заодно и "папу"), "стену" и "спину", т. е. плохо различает звуки? 2) моментально забывает (это когда я начала чередовать, чтобы проверить наблюдение: стена – пол – стена – пол…). Утешает, что слова из сферы "озарения" по-прежнему использует активно, вспоминает их самостоятельно, без подсказки.
"Интересное" и язык. Цирк моментально принёс новые слова: верблюд, слон. (Цирк передвижной, маленький, животных у них мало.) Но это Ане, опознаёт теперь этих зверяток даже на сложных картинках.
(Через пару недель: всё забыла, о слоне на картинке говорит horse. Картинка, правда, как раз из сложных: слон спереди, поднял хобот, узнать нелегко.)
Собственно, почему Аня называет лягушку по-русски "лягуха", а не frog? Может, потому, что английский вариант произносит как fack – М. смеется. (Flag тоже произносит как fack.) Есть и другие слова, означающие не то, что думают взрослые с их испорченным воображением…
Одно из первых слов было shit – М. обещал следить за своими эмоциями. И за мной она повторила: "Чёрт!"
Александр самолюбивый ребёнок, просто отказывается повторять слова, в которых больше двух слогов (исключение – машина): "Nein!" Нетерпелив и вспыльчив. Если что не получается – сразу в слёзы; или хуже – ломать неподдающийся, непослушный предмет.
Аня: "бегом" – сама, не учили. То и дело всплывающее, перемежающее прочее: haben. "Собака" – сразу и легко.
Аня перевела мне: "Label back – лейбл сзади".
2 + 7
Сидя рядом на горшках, с книжками в руках, то ли беседуют, то ли соревнуются: каждый называет картинки в своей книжке (Аня: "Чеепаха!" Алек: "Песок!" Аня: "Зеба!" Алек: "Масина!").
Теперь Алек смешивает: пить! milk auch.
У Алека определяется стратегический вариант в обращении с языками, похоже, в худшем варианте: он пытается свести 3 языка к одному. Т. е. выбирает из трёх слов одно – выученное первым, самое простое (практически, выученное первым и есть почти всегда простейшее). Иначе говоря, называет молоко milk и отказывается использовать другие слова. Не сердится, не поправляет нас, как когда-то Аня, просто целеустремлённо и уверенно утверждает своё право говорить так, как ему заблагорассудится.
Аня тоже не всё хорошо слышит: трамвай (впервые, когда поехали, назвала) – "табай".
Разговор.
Аня: Тотолони!
Александр: Нони.
Аня: Нет! Тотолони!
Александр (старательно): Нони!
Аня: Нет! Тотолони!
Александр (смущённо улыбаясь): Толони!
Аня-учительница, видимо, решила, что это возможный компромиссный вариант: повторила.
Хапаляпа теперь уже "хакапа" (разговор с Гейл, М. пытался на расстоянии продемонстрировать, сколько слов Аня знает: показывали довольно толстенькую детскую книжку, Аня называла картинки). "Хакапу" произнесла тише и хотя и повторила, но явно неуверенно. Есть-таки, есть у неё комплексы! В последнее время я то и дело объясняла ей, что не всегда понимаю её, что она иногда путает слова, что должна говорить громче и чётче. Теперь смущённо улыбается, когда обнаруживает, что опять сказала что-то непонятное.
Аня по какой-то причине выделила в детской песенке строчку о падающем Лондонском мосте "London Bridge is falling down" – без конца повторяет её с изумлением и страхом, как будто речь о катастрофе века.
Рядом с детской площадкой на Gaudistraße стоит прицеп для транспортировки легковушек. Алек рассматривал его, собирался залезть на "рельсы"; одна за другой по улице проехало несколько машин, Алек их заметил, сказал, как всегда: "Масина! Есё масина… Есё масина!" Вдруг одна завернула парковаться рядом с прицепом. Алека это привело в такой ужас, что он завизжал и побежал от "проезжей части", не соображая куда. Полная неожиданность; М. обрадовало открытие, что страх быть задавленным (= инстинкт самосохранения) у ребёнка, оказывается, всё же есть.
Считают по-немецки: "Eins zwei vier sechs los!"
Странное. Заново открыли (отрыли в шкафчике "на вырост", куда убираю то, что не по возрасту) Alphabetpal, говорящую буквы и поющую песенки гусеницу. Понравилась музыка, особенно мелодия с алфавитом, потом нашли и песенку с ним. Когда в очередной раз нажимали на ножки и слушали буквы, Аня вдруг – в порыве любви к умной гусенице? – поцеловала её в макушку, и потом каждый раз целовала, когда гусеница букву называла, и Алек целовал.
Я принесла из шкафчика "никитинские квадраты" второй ступени сложности, попробовали – получается (чаще даже без нашей помощи, иногда с нашими подсказками)! Что удивительно, играли с удовольствием, особенно Алек очень старался – и смеялся от радости, когда получалось и хвалили.
Отоларинголог. Ничего не обнаружил.
Поездка в США. Результаты скромнее мечтаний. Нет, не заговорили "как из пулемёта". (Рассказ З.: сын, 2-язычный, с молдавским и русским, молчал до трёх лет; появилась цыганка, попросили её помочь; мать не верила в успех – сын заговорил! неправильно, но уже не молчал.) Но в целом всё соответствует ожиданиям. Выучили новые слова (особенно Аня). Алек начал повторять по собственной инициативе, не только по просьбе, делает это охотно (airplan); вспоминает больше слов. И не только английских. По-русски называет самолёт "малёт" (Аня теперь говорит правильное "самолёт"). Выговаривает и многосложные слова: "пожалуйста". Наконец-то правильно произносит "вода". Ему всё ещё трудно даётся различение слогов ("колесо" – сказал "сёсёсё", понял, что неправильно, "исправился"). Но по-прежнему отказывается учить дубликаты, выбирает простейшие слова из трёх языков. (Вместо "горячо" – "heiß": заменяет трудное слово одного языка – простым другого.) И смешивает языки: "бага да" (lightning bug da – вместо there).
2 + 8
М.: большой прогресс: Аня сказала: "Me too". Но по-русски она всё ещё путает 1-е и 2-е лицо, называет себя в 3-м лице.
Аня отвечает: "I don’t".
Алеково "канони" – отклик на тортеллони (а я-то думала, это макароны; впрочем, может, и они тоже).
Развёрнутая коммуникация в варианте Алека: "Ball (показывает). Ставай! Komm hier! Nein!" (Я не поняла "правил" – т. е. что должна просто стоять в конце коридора, на случай, если мяч туда попадёт.) "O, shit!" (Мяч улетел не туда.) "ОК". Н. написала, в их "внутрисемейном" языке они с Д. это "ОК", как и "ja-ja", цитируют.
По существу, мы не знаем объёма их немецкого. То и дело всплывают немецкие словечки и выражения у Ани – чаще всего обнаруживаются, когда удаётся подслушать её общение с братом ("Jacke anziehen!"…) Впрочем, часто, когда незаметно прислушиваюсь, оказывается, что обсуждают нечто на "детском языке", вкрапляя "взрослые" слова из всех известных им языков: лепет, а потом вдруг "собака"… Что удивительно, понимают друг друга: Алек кивает, говорит: "Угу", "Да"…
Поездка в Россию.
Алек всё ещё отказывается говорить слова с буквой "р" ("горячо"). Заменяет их иноязычными простыми – или просто говорит: "No".
Может быть, нам всем надо было говорить на языке окружающих во время наших поездок?
Настенька – на полгода младше – якобы "Тараканище" наизусть читает.