Отражаемые реалии в когнитивных означаемых называются денотатами или экстенсионалами (обычно когда речь идет об отражаемых реалиях в лексических означаемых). Денотатами таких языковых знаков являются все однородные реалии объективной и субъективной действительности, входящие в определенные классы, в том числе состоящие из одного предмета (ср., например, луна, солнце, собственные имена), с чем связано понятие об объеме значений знаков, т.е. об охвате значениями знаков однородных отраженных реалий. Между содержанием и объемом значения языковых знаков существует информативная взаимозависимость, выражаемая законом обратного отношения: чем меньше объем значения, тем больше его содержание (информация), и, наоборот, чем больше объем значения, тем меньше его информация. Измерение количества информации в значениях знаков учитывает количество их признаков: ср. планета и земля, солнце, двигаться и идти, бежать, плыть, лететь.
В понимании денотатов языковых знаков наметилось расхождение между логико-философским и лингвистическим их истолкованием. В ряде логико-философских концепций денотатами признаются только объективно существующие предметы отражения, в связи с чем, например, такие слова, как кентавр, черт, русалка, абстрактные существительные (типа белизна, движение), считаются знаками с пустыми или отсутствующими денотатами. С лингвистической точки зрения любые отражаемые в значениях языковых знаков классы реалий объективной и субъективной действительности, в том числе выработанные развитием духовной культуры моральные и логические оценки и понятия, воображаемые, ложные или абстрагированные в мышлении от реальных предметов, признаются денотатами, см. [Маслов 1987: 92]. Таким образом, лексические знаки когнитивного типа обладают означаемыми и постоянной отнесенностью к тем или иным реалиям (ее иногда называют денотативным или предметным аспектом значений лексических знаков).
Примечания: 1) Вместо термина "денотат" нередко употребляется термин "референт". Однако эти термины стали употребляться и дифференцированно: денотат в значении "постоянной предметной отнесенности языковых означаемых в языковой системе", а референт в значении "предметной отнесенности языковых означаемых в речевых высказываниях", которая может быть общей, т.е. охватывающей весь класс предметов, и частной (отдельной или ограниченной в количестве). В настоящем пособии автор придерживается указанного разграничения этих двух терминов. 2) Вопрос о денотативном аспекте языковых означаемых является одним из сложных и дискуссионных вопросов. Мы ограничились признанием наличия денотативного аспекта лишь у лексических означаемых когнитивного типа.
Когнитивное значение языкового знака всегда фиксирует постоянные признаки отражаемых реалий, раскрываемые в его толковании. Ряд исследователей считает, что у собственных языковых знаков, в отличие от нарицательных знаков (называющих носителей постоянных признаков денотатов), нет значений, поскольку они не содержат постоянных признаков и непосредственно относятся к конкретным денотатам, т.е. обладают только единичной и переменной предметной отнесенностью. Мы полагаем, что и эти языковые знаки обладают значениями, которые, с одной стороны, полностью совпадают с их единичными денотатами, т.е. обладают индивидуализирующими значениями, отражающими потенциально мыслимые признаки уникальных денотатов, и, с другой стороны, отражают общие признаки объектов, под которые подводятся индивидуальные объекты (лицо, населенный пункт и т.д., говорящее лицо, слушающий и др.). Поэтому собственные имена выделяют и идентифицируют данный объект из ряда подобных и легко могут переходить в нарицательные: ср. Манилов - "пустой, благодушный мечтатель", Отелло – "ревнивец", Яго - "коварный клеветник" и под.
Обозначенное когнитивное значение языковых знаков является посредником для самостоятельного номинативного обозначения самих отражаемых денотатов (конкретных или абстрактных): денотаты самостоятельно именуются не непосредственно знаком, а через их познание, закрепленное в обозначенном значении. Об этом свидетельствует тот факт, что, например, многократное соотнесение знака с реалией не обнаруживает ее имени до тех пор, пока она не приобретает для человека познавательного отражения.
Между денотатом и когнитивным значением знака не существует прямого соответствия: один и тот же денотат может иметь разные когнитивные значения, выделяющие его разные аспекты. Например, Утренняя звезда и Вечерняя звезда имеют один и тот же денотат (планету Венера) и разные значения, ср. также Автор "Войны и мира" и Л.Н. Толстой. Таким образом, языковой знак когнитивного типа имеет отношение к значению и соответствующему денотату, и в обратном направлении – денотат в языке отражается в значении и имеет свой знак (имя), соответствующий имени означаемого, что наглядно представил известный немецкий математик и логик Фреге в треугольнике, вершиной которого является знак, а основанием – линия, соединяющая денотат и значение.
2. В языковой системе существуют означающие, коррелятом которых служит информация о коммуникативных установках говорящего и характере информационной организации сообщений (таковы, например, значения повествовательной, вопросительной интонации, логического ударения, актуального членения высказываний и др.). Они отражают речевые действия и поведение говорящего (поэтому названы нами коммуникативно-речевыми) и не являются результатом познания отдельных классов реалий в логических формах. По своей природе это особые означаемые, связанные с коммуникативной деятельностью говорящего.
3. Следующий тип означаемых отражает оценочное отношение говорящего к денотатам когнитивных значений. К ним, например, относятся значения суффиксов субъективной оценки в словах типа красивенький, глупенький, солнышко, молочко, учительша, восклицательных предложений типа Какой это человек! и др. Они также не являются понятийной формой отражения внеязыковых фактов и поэтому не относятся к когнитивным значениям.
4. Особый тип означаемых представляют значения междометий, служащих для выражения экспрессивно-эмоциональных, эмоционально-волевых реакций, призывов говорящего типа ах, ох, увы, дудки, тьфу, ура, спасибо, мяу. Они познавательно не отражают соответствующих реалий в форме понятий, хотя и соотносятся косвенно с понятиями: так, междометие стоп соотнесено с понятием запрещения, междометие тьфу – с понятием отвращения. Поэтому междометия не являются ни знаменательными, ни служебными частями речи, занимая в семантической системе языка самостоятельное положение.
5. Кроме упомянутых типов означаемых, семантическая система языка обладает реляционными означаемыми, отражающими мыслительные операции говорящего по установлению в высказываниях связей и отношений между компонентами событий или самими событиями. К ним относятся означаемые союзов, отрицательных частиц и др. Они также не являются когнитивными, поскольку отражают не внеязыковые реалии в логических формах, а операции мыслительной деятельности человека.
5. Адаптация языковых значений к осуществлению коммуникативно-информационного процесса и принципы семантической системы языка
5.1. Принцип (18) инвариантности языковых значений
(см. главу I, п. 5)
5.2. Принцип (19) признаковой дискретности языковых значений
Значения многих языковых знаков, подобно фонемам, представляют собой дискретные образования, состоящие из одного или нескольких признаков, отражающих выделяемые стороны компонентов действительности. Дискретный характер значений языковых знаков обеспечивает их различие в содержании коммуникативной информации, без чего немыслим сам коммуникативный процесс. Уже в логике содержание понятия давно определяется как совокупность существенных признаков, мыслимых в данном понятии, т.е. признается дискретность содержания понятия. По отношению к семантическим знакам языка идея о дискретности их означаемых стала применяться главным образом во 2-й половине XX в. под влиянием фонологии, установившей дискретный характер фонем (деление их на дифференциальные признаки). Дискретные составляющие значений языковых знаков называют по-разному: семами, семантическими компонентами, дифференциальными семантическими элементами, семантическими множителями, семантическими маркерами и др. Сам метод исследования означаемого по минимальным семантическим составляющим называют методом компонентного анализа.
Компонентный анализ значений языковых знаков лежит в основе установления их парадигматических, иерархических и синтагматических связей. Например, значение слова отец состоит из четырех сем: "мужской пол", "прямое родство", "кровное родство", "первое поколение". Каждый из них противопоставляется семе других значений при общности других сем, что образует парадигматические связи между ними и иерархически построенный класс слов с общим, родовым значением "родственник": мужской пол (отец) - женский пол (мать), прямое родство (отец, мать) – непрямое родство (дядя, тетя), первое поколение (отец,, мать) – последующее поколение (сын, дочь), первое поколение (отец, мать) – предыдущее поколение (дед, бабушка), кровное родство (отец, мать) - некровное родство (отчим, мачеха) и т.д. При помощи выделения сем определяются синонимические, антонимические и др. отношения между значениями и в целом – их системные связи.
5.3. Принцип (20) минимизации языковых значений
(см. главу /, п. 6.3)
5.4. Принцип (21) дифференциации в семантической системе языка лексических и грамматических значений
В связи с тем, что коммуникативная информация является информацией о положении дел (событии) и их отношениях в объективном или субъективном мире и сопровождается различными переменными характеристиками, семантическая система языка состоит из лексических и грамматических значений, которые в целом обеспечивают конструирование содержания коммуникативной информации.
5.4.1. Понятие, типы и функции лексических значений. Границы лексических значений понимаются в языкознании по-разному. Одни исследователи относят к ним значения всех словесных знаков, другие отличают словесные знаки с лексическими значениями от словесных знаков с грамматическими значениями, выделяя полнозначные и неполнозначные (служебные) слова. В связи с разграничением лексического и грамматического значения понятие лексического значения становится более узким, чем объединяющее их понятие значения (семантики) словесных знаков. Однако четких критериев содержательного разграничения лексического и грамматического значения по отношению ко всем словам в языкознании еще не выработано. Особенно это касается значений служебных слов: их относят либо к грамматическим значениям, либо к лексическим значениям, совпадающим с грамматическими значениями, тем самым теряется различие между лексическим и грамматическим значением.
Лексическое значение выделяется по другим признакам, чем слово, поэтому следует различать словесное значение и лексическое значение. Как мы уже отмечали, словесное значение – это индивидуальное значение знака, присущее только ему, чем оно отличается от морфемного значения. Лексическое значение является тоже словесным, но противопоставляется грамматическому значению, а не морфемному. Оно отражает признаки выделяемых отдельных классов предметов, явлений, свойств, процессов, отношений, из которых состоят конструируемые события – фрагменты объективной или субъективной действительности. Иначе говоря, лексические значения – это "строительный материал" для конструирования языковых событий. Поэтому они прямо или косвенно соотнесены с понятиями как формой мышления, но не всегда тождественны им.
По морфемной структуре слова с лексическими значениями подразделяются на морфемно членимые и морфемно нечленимые (там, вчера и др.), называемые корневыми. В морфемно членимых лексических значениях выделяются корень и словообразовательные аффиксы, классифицируемые в лингвистике по их месту нахождения относительно корня и функциям в слове на префиксы, суффиксы, постфиксы (морфемы, стоящие после флексии: мою – моюсь). Корень слова – центральная морфема в слове, выражающая его основной лексический элемент, словообразовательные аффиксы служат вместе с корнем для формирования основы слова, выражающей целостное лексическое значение данного слова.
Словообразовательные значения языковых знаков – это отдельно обозначенные внутрисловные значения, которые входят в лексические значения и относят их к одному формально выраженному семантическому классу (ср. столик, домик, прутик; синеть, белеть, желтеть; борец, продавец, лжец). Следовательно, словообразовательные значения являются особым типом лексических значений.
Сочетаясь с основами для образования от них других основ со значением семантического класса, словообразовательные значения устанавливают семантические связи между двумя типами основ слов – производящими (мотивирующими, исходными) и производными (мотивированными, выводимыми из мотивирующих, дериватами – букв, "отведенными, производными"): стол – столик, дом – домик, прут – прутик; синий – синеть, белый – белеть, желтый – желтеть; бороться – борец, продавать – продавец, лгать – лжец. При этом формальное единство производных слов необязательно должно быть абсолютным, оно может быть вариативным: летать – летчик, обмануть – обманщик. Таким образом, производная основа всегда семантически и формально бинарна ^ (двучленна): она состоит из двух частей – из значения мотивирующей основы и значения словообразовательного знака (словообразовательного форманта), отражающего семантический класс, в который входит лексическое значение данной мотивирующей основы. В качестве мотивирующих основ могут выступать комплексные основы, состоящие из двух и более простых мотивирующих основ: таково, например, образование скова мореплаватель. В качестве словообразовательных формантов могут выступать и нулевые знаки (морфемы): приходить – при-ход-0 (существительное со значением действия, как ходить – ходь-ба), светловолос-0-ый (прилагательное, как железо – желез-н-ый).
К лексическим значениям относятся и фразеологические значения, выражаемые неразложимыми сочетаниями слов, т.е. их знаковыми означающими являются целостные совместности слов. Такие неразложимые сочетания слов не создаются в процессе речи, не комбинируются "на ходу" в зависимости от описываемой ситуации, а существуют в системе языка в готовом, "собранном" виде, обладая устойчивостью и целостной воспроизводимостью. Ср., например, свободные комбинации слов новый стол, длинный стол, стол у окна, купить стол и т.д. и устойчивые целостные сочетания письменный стол – "стол, предназначенный для письма", обеденный стол - "стол, предназначенный для обедов, ужинов и т.п.", накрыть стол – "приготовить стол для обеда, ужина и т.п."
Как правило, фразеологические значения связаны с переосмыслением исходных сочетаний в целом или с одним из их лексических компонентов. В первом случае их принято называть идиомами (букв, "обладающими особенностями, своеобразием"), неразложимыми на значения их лексических компонентов: таковы как пить дать – "наверняка", сесть за стол - "начать переговоры", курам на смех - "крайне бессмысленно, глупо, нелепо", смотреть сквозь пальцы - "умышленно не обращать внимания на что-либо". Они подразделяются на абсолютно немотивированные в современной лексической системе (дело табак – "дело обстоит плохо", кривая вывезет – "кому-либо повезет, кому-либо поможет случайность") и образно мотивированные значениями слов в их обычном употреблении (преградить путь - "помешать чему-либо", темный лес - "полная неясность, неизвестность", держать язык за зубами - "молчать, не говорить лишнего"). Согласно терминологии В.В, Виноградова, немотивированные фразеологические единицы называют фразеологическими сращениями, а образно мотивированные – фразеологическими единствами и соответственно фразеологическими значениями сращений и единств.
Фразеологические значения, связанные с переосмыслением одного лексического компонента исходного сочетания слов, по терминологии В.В. Виноградова, называются значениями фразеологических сочетаний. Они характеризуются тем, что образуются с измененным значением только одного слова: оказывать помощь, твердый характер, закадычный друг, черный хлеб, сорить деньгами, глубокая ночь, гробовое молчание, холодная война. Наблюдаются также фразеологизмы, которые обладают признаками идиом и фразеологических сочетаний: например, мысль пришла в голову, вылетела из головы, крутится в голове, сидеть сложа руки. Таким образом, граница между фразеологическими сращениями, единствами и сочетаниями подвижна.
Все фразеологические значения мотивированы исторически (или в современном языке) значениями исходных сочетаний слов и связаны с процессами семантического изменения языковых знаков, обогащающими семантическую систему языка. Например, фразеологизм очертя голову ~ "безрассудно, не думая о последствиях" отражает первичное суеверное представление о том, что, будто "очертив" свою голову (т.е. обведя ее чертой), можно освободиться от воздействия "нечистой силы" и, ничего не опасаясь, пускаться в любое рискованное дело.
Многие фразеологизмы отражают национальную специфику культуры носителей того или иного языка. Ср., например, фразеологизмы, в которых отразилась специфика народного быта и конкретной истории русского народа: Хлеб да соль! Язык до Киева доведет; шапка Мономаха; потемкинские деревни; кричать (петь, храпеть) во всю Ивановскую (от названия Ивановской площади в московском Кремле, где в старину оглашались царские указы), ездить в Тулу со своим самоваром, т.е. "неуместно, бесполезно ездить, ходить с кем/чем-либо куда-либо". Вместе с тем в языках существует немало "межнациональных" фразеологизмов, появившихся в результате взаимодействия между культурами разных народов: таковы, например, так называемые библеизмы вавилонское столпотворение, блудный сын, умывать руки, суета сует, не сотвори себе кумира и многие др.
В состав лексических значений, за исключением терминологических, могут входить так называемые коннотации (букв, "сообозначения"), или созначения, – сопутствующие понятийному ядру лексического значения эмоциональные, оценочные, стилистические "дополнения". В коннотациях проявляется субъективно-оценочное отношение говорящего к обозначаемым реалиям: например, слово волосенки может иметь ласкательную и пренебрежительную коннотацию, ср. также солнышко - ласкательная коннотация, воздвигать – торжественная стилистическая коннотация, но дрыхнуть (спать) – грубая, пренебрежительная коннотация. Коннотация – широкое понятие, оно может быть свойственно и грамматическим значениям в переносных значениях, и целым текстам.