Помимо этих сомнительных эпитафий, в ряде еврейских манускриптов, которые теперь находятся в публичной библиотеке Санкт-Петербурга, а раньше были в распоряжении Фирковича, есть посвящения, надписи и т. д., и в одной упоминается имя Давид бен-Исаак Сангари. Учитывая все сказанное, интерес, проявленный Фирковичем к Исааку Сангари, не пролил никакого света на его личность, скорее даже наоборот, сделал его существование еще более сомнительным. Можно сказать, что вся история обращения хазар в иудаизм стала выглядеть подозрительно из-за недобросовестных и неистовых попыток Фирковича показать их связь с любимыми им караимами. Можно только сожалеть о его действиях. Его материалы изучили Гаркави, Страк и Хвольсон. Адекватный обзор этой и другой соответствующей литературы потребовал бы специального исследования. Представляется, что, если Гаркави и Страк совершенно правильно привлекли внимание к подделкам, связанным с Фирковичем, последнее слово все-таки еще не сказано. Тщательное исследование документов в свете современного критицизма может дать дополнительную информацию о хазарах.
Что же касается Исаака Сангари, можно допустить, что он принимал участие в обращении хазар в иудаизм, как об этом повествует еврейская традиция, с оговоркой, что напрямую не упоминается до намного более позднего времени. Если его имя настоящее, оно могло быть образовано от города Сангарос или Сангара, что на азиатском берегу Пропонтиды. Это значит, что Сангари был византийским евреем, который покинул греческую территорию и отправился в Хазарию.
Теперь мы перейдем к хазарской переписке, которая, как уже говорилось, состоит из письма, отправленного, вероятно, из Испании в Хазарию в X веке, и ответа хазарского царя. Вопрос аутентичности поднимался неоднократно. Переписка является центральным свидетельством обращения хазар в иудаизм, и вторая часть – ответ Иосифа – содержит подробную информацию. Очевидно, если письмо подлинное, оно имеет характер официального отчета о событии и написано авторитетом, лучше чем кто-либо другой способным изложить истинные факты. На самом деле, когда обсуждается хазарская проблема, нередко возникает вопрос, можно ли считать эти два письма историческими документами? Мне кажется, что важность хазарской переписки преувеличена. Теперь мы имеем возможность реконструировать хазарскую историю, не прибегая к ней. Даже если Хасдай и Иосиф окажутся вымышленными личностями, существование хазар и факт, что в какое-то время они были иудеями, сомнению не подвергается, поскольку подтверждены многими независимыми источниками.
Далее мы не будем пытаться критиковать переписку, что стало возможным после превосходного издания Коковцова, вышедшего в России в 1932 году. Но мы обозначим содержание двух писем и ряда сопутствующих документов, также на еврейском языке, и некоторые принципиальные соображения, которые высказывались ранее, а также сформулируем выводы, представляющиеся важными.
До появления издания Коковцова и даже после этого, по крайней мере на Западе, из-за недоступности русских книг, главным источником наших знаний о переписке был и остается текст и латинский перевод двух писем, опубликованный молодым Баксторфом в 1660 году. Письма были опубликованы Баксторфом в издании "Кузари" с еврейской книги, озаглавленной Qōl Mebasser, которую прислал ему друг. Баксторф явно отнесся к ним с большим сомнением. Мы подчеркиваем отношение Баксторфа, потому что другие ученые до и после него отреагировали так же, впервые узнав о хазарской переписке. Когда Баксторф впервые заинтересовался хазарами, он был склонен связывать их название с персом Хосровом (Хосроем). Уже одно только это говорит, что он разбирался в проблеме.
Впоследствии Баксторф скорректировал свою позицию – связь хазар с Хосровом, – но продолжал недоумевать относительно предполагаемого отправителя письма в Хазарию по имени Хасдай ибн Шапрут. Сегодня известно много информации об этом колоритном персонаже, который стал известен в Испании во время правления Абд ар-Рахмана аль-Назира. Еврей по рождению, он был весьма разносторонним человеком. Он успешно вылечил христианского принца, был пышно принят в Кордове, покровительствовал еврейским ученым, вел переписку с учеными из Вавилонии, а также занимался и другой деятельностью, о которой известно из арабских и еврейских источников. Баксторф обратился к "Цемах Давид" Ганса, авторитетному труду своего времени, посвященному еврейской хронологии, но нашел там ссылки только на Хасдая Крескаса и Шем Тоб бен-Исаак Шапрута – оба жили в XIV веке. О человеке по имени Хасдай ибн Шапрут, жившем в X веке, он, судя по всему, не нашел ничего. Поэтому, когда он обнаружил упоминание о хазарской переписке у Авраама бен-Дауда, процветавшего в XII веке, заподозрил интерполяцию. Авраам бен-Дауд поведал следующее: "Ты найдешь детей Израиля везде от города Сала на краю Магриба до Тагарта в его начале, на краю Африки [Ifrīqīyah, Tunis], во всей Африке, в стране сабинян, Аравии, Вавилоне, Персии, Дедане, стране гиргашитов, которая называется Джурджан, в Табаристане, Дайламе и на реке Итиль, где живут хазары, ставшие прозелитами. Их царь Иосиф прислал письмо Р. Хасдаю, принцу, бар Исааку бен-Шапруту, и сообщил, что он и весь его народ следуют иудейской вере. Мы видели в Толедо некоторых его потомков, учеников мудрецов, и они сказали нам, что остатки их следуют раввинской вере".
Удивительно, что Баксторф оказался готовым представить теорию интерполяции, чтобы объяснить то, что он не смог сразу понять. Не зная, является ли исторической личностью Хасдай ибн Шапрут и сбитый с толку ссылками в "Цемах Давид" на других людей, он не увидел, что этот отрывок Авраама бен-Дауда до известной степени является подтверждением хазарской переписки. Заслугу Баксторфа в том, что он сделал письма доступными на Западе, не следует недооценивать, но вместе с тем, хотя он, безусловно, был великим гебраистом, его скептицизм необоснован. К этому времени мы обладаем более обширной информацией, поскольку имеем больше источников, проливающих свет на Хазарию. И с некоторыми поправками необходимо рекомендовать изучение Баксторфа тем, кто до сих пор имеет обыкновение разрубать узел сложных проблем поспешным использованием теории интерполяции.
Следовательно, можно сказать, что изучение хазарской переписки началось неудачно – с отрицательного отношения Баксторфа. Когда информации накопилось больше, все равно оставалась почва для неопределенности. Баксторф приводит поверхностную информацию о своем единственном источнике – Qоl Mebasser. Когда эта книга была исследована, урожай информации оказался очень маленьким. Ее автор, неизвестный еврей по имени Исаак Акриш, совершая путешествие из Константинополя в Александрию, как он сообщает в 1561–1562 годах, а потом находясь в Египте, слышал о независимом Иудейском царстве, судя по всему, ссылаясь на Фалашу. В 1577 году или позже его наблюдения были опубликованы в Константинополе в книге, которую читал Баксторф. Где Исаак Акриш взял текст хазарской переписки, к сожалению, не упоминается. По этому поводу существуют самые разные мнения. Манн считает, что он, очевидно, получил копию в Каире. Предполагалось, что два документа были из каирской генизы. Но в Qol Mebasser не сказано ничего определенного. Не исключено, что автор не видел переписки до возвращения в Константинополь.
Все это совершенно неудовлетворительно. Но мы обязаны не согласиться с утверждением, что хазарская переписка не является составной частью Qol Mebasser и была добавлена позже со ссылкой на нее, интерполированной во вступительном слове Аркиша, чтобы скрыть дополнение.
Аркиш сообщает, что после прибытия в Каир из Александрии он посетил иудейского рабби, который лечил турецкого губернатора Египта при султане Сулеймане. Рабби сказал Аркишу, что некоторое время назад он видел, как губернатор читал письмо от абиссинского принца Дошдомора, который поведал ему о военной помощи, недавно полученной от иудейского правителя. Далее Аркиш описывает визит другого абиссинца, не называя его имени, в Константинополь, и приводит слова Синан-паши, визиря султана Мурада, о Иудейском царстве. Далее он повествует: "Когда я услышал эти слова и увидел письмо, которое было прислано царю хазар, и его ответ, я решил напечатать его, чтобы укрепить людей и чтобы они верили: евреи имеют царство и господство". Контекст предполагает, что Аркиш видел переписку скорее в Константинополе, чем в Египте. В любом случае в Константинополе была напечатана его книга.
Из этого отрывка Ландау вслед за Грегуаром хочет исключить слова "которое было прислано царю хазар, и его ответ" и полагает, что упомянутое письмо не имеет ничего общего с хазарской перепиской, а было написано абиссинским принцем Дошдомором (Doshdomor) правителю Египта. Это, очевидно, неверно по следующим соображениям: а) содержание письма Дошдомора относится к визиту Аркиша в Египет при султане Сулеймане (1520–1566). Аркиш упоминает совсем другой вопрос, визит другого абиссинца в Константинополь, и замечания Синан-паши при Мураде (1574–1577). Нет видимых причин, зачем ему возвращаться к разговору о письме Дошдомора; б) Аркиш никогда не видел письма Дошдомора, зато видел другое; в) если бы имелось в виду письмо Дошдомора, автор ссылался бы просто на "письмо", потому что оно уже упоминалось. Можно себе представить, что интерполятор добавил: "которое было прислано царю хазар, и его ответ", чтобы текст был более гладким. Но в тексте речь идет о другом письме (egereth). Так было в оригинале. У интерполятора не имелось оснований заменять (ha-egereth), если Аркиш так написал. Иными словами, ясно, что Аркиш имел в виду второе письмо, а вовсе не послание абиссинца Дошдомора.
Я думаю, что сказанное достаточно обоснованно опровергает мнение об интерполяции Qol Mebasser. В его поддержку не приводится ничего убедительного. Ландау утверждает, что Аркиш в Константинополе в конце XVI века должен был знать о хазарах и о том, что их государство давно перестало существовать. А создается впечатление, что он никогда о них не слышал, хотя знал легенду о реке Самбатион. Похоже, Аркиш использовал переписку в поддержку своей точки зрения, что Иудейское царство существовало в наивном неведении. Текст в том виде, как он есть, это подтверждает. Очевидно, имя Хасдай ибн Шапрут было опущено Аркишем в приведенном выше отрывке, как незнакомее ему. Интерполятор определенно добавил бы его. Также вероятно, что он видел копию переписки в Константинополе или где-то еще в 1574–1577 годах (правление Мурада), и вскоре после этого добросовестно воспроизвел ее.
Это все, что я хотел сказать относительно возможности интерполяции в работе Акриша. Если кто-то считает, что хазарская переписка была впервые создана в 1577 году и опубликована в Qol Mebasser, он волен это доказывать. Он должен доказать, что древние манускрипты, в которых есть ссылки на хазарскую переписку, все интерполированы после конца XVI века. Думаю, это будет очень сложной задачей, или вовсе невозможной.
Если мы хотим разобраться, что было до печатных изданий Qol Mebasser, результаты получаются не слишком удовлетворительными. Единственный известный манускрипт, содержащий и письмо Хасдая, и ответ Иосифа, хранится в библиотеке церкви Христа в Оксфорде. Манускрипт показывает удивительно точное сходство с печатным текстом. Это видно из редакции Коковцова, и я лично это проверял. Непросто сказать, какая генетическая связь между ними, но маловероятно, что манускрипт, как несколько раз предполагалось, на самом деле есть копия напечатанного текста. Скорее, как утверждает Коковцов, манускрипт послужил прямо или косвенно источником напечатанного текста. Но он и не претендует на большую древность.
Не датирован, как и манускрипт в церкви Христа, другой документ, хранящийся в Санкт-Петербургской публичной библиотеке, который содержит наряду с древними комментариями более длинный вариант ответа Иосифа, чем тот, что дан в манускрипте церкви Христа. Там же есть текст Акриша, но нет письма Хасдая. Внимание к этому манускрипту привлек Гаркави – самый прилежный исследователь хазарских древностей – в 1874 году, посчитав его несомненным оригиналом ранее известной версии. К сожалению, длинная версия письма попала в библиотеку через Фирковича, который, очевидно, получил ее в Египте в 60-х годах прошлого века. Связь с Фирковичем не позволяет исследователям считать документ несомненной античной реликвией. Тем не менее создается впечатление, что в данном случае не следует сразу подозревать подделку. Хвольсон, тщательно изучивший документ, уверен, что весь манускрипт написан одной рукой и в нем нет никаких добавлений. Предполагается, что он датирован XIII веком. Если только эта датировка не является полностью ошибочной и Фиркович не ответствен за все – вопреки своей обычной практике подделки, заключавшейся во внесении изменений и дополнений в аутентичные документы, – нам все же следует считаться с длинной версией письма, как более древней, чем текст Акриша. Гаркави, несмотря на свое критическое отношение к Фирковичу и его открытиям, не сомневается в признании длинной версии как оригинала короткой версии у Акриша. Если мнение Гаркави, которое совпадает с мнением Хвольсона, и неверно, то многие читатели согласятся с осторожным заявлением Коковцова, что основой для обеих версий был один текст, который лучше сохранился в длинной версии.
Мнение, что хазарская переписка является подделкой XVI века, вряд ли можно принимать всерьез, учитывая все сказанное, и главное – наличие прямых ссылок на нее в намного более ранних трудах. Мы уже приводили ссылку из Авраама бен-Дауда. Она не одна. Не говоря уже об общих ссылках на обращение хазар, встречающихся в еврейских источниках по крайней мере с X века, мы располагаем аутентичной цитатой ответа Иосифа рабби Иегуды бен Барзиллая из Барселоны, чья "Книга празднеств" (Сефер ха-Иттим) датируется 1090–1105 годами.
Рабби Иегуда из Барселоны пишет: "И мы видели в некоторых рукописях список письма, которое написал царь Иосиф, сын Аарона, хазарский жрец [ха-Кохен, предположительно, ха-Каган, хакан] к рабби Хасдаю, сыну Исаака. Но мы не знаем, подлинное ли письмо это было или нет. Если ты сможешь сказать, что дело было действительно так, что приняли еврейство те хазары, которые тюрки, то все же не выяснен вопрос, все ли написанное в том письме было в действительности и на деле или нет. Могли быть написаны в нем лживые вещи, или что-нибудь прибавили к письму, или там есть описки переписчика. Если мы были вынуждены написать здесь о вещах, которые представляются ненужными для нашего настоящего труда, то лишь потому, что нашли в том письме упомянутого царя Иосифа к рабби Хасдаю, что рабби Хасдай спрашивал его, из какого рода он происходит, и как стал царем, и как его предки вступили под покров Шехины (то есть стали евреями), и как велико его царство и государство. И он ответил ему на все, и написал в том письме обо всех подробностях". Далее следует часть ответа Иосифа, которая в целом совпадает с длинной версией и подтверждает мнение Коковцова, что длинная версия сохранила оригинальный текст лучше, чем короткая. Таким образом, можно свободно допустить, что хазарская переписка – и письмо Хасдая, и ответ Иосифа – существовала во времена рабби Иегуды из Барселоны. Коковцов подчеркивает, что рабби Иегуда ничего не говорит о письме Хасдая, и это так, но его существование определенно подразумевается. Тем не менее аутентичность все еще не может считаться подтвержденной. Удивляет, что рабби Иегуда сам выражает сомнения относительно ответа Иосифа. На первый взгляд факт, что скептический взгляд на это письмо существовал уже так рано, подтверждает наши подозрения. Однако нельзя не заметить, что сомнения равви не являются уверенными, как и в случае с Баксторфом, и могут означать, что он не был информирован относительно хазар.
Внешние свидетельства показывают, что переписка существовала в Испании в XI веке. Но вопрос аутентичности должен быть решен, если возможно, на основании внутренних свидетельств.
Письмо Хасдая начинается с поэмы (пиут, пиутиум, пиют), которая примечательна акростихом из начальных букв строчек: "Я, Хасдай бар Исаак бар Эзра бар Шапрут. Менахем бен-Сарук". Последнее имя, данное не точно, но достаточно близко в Qol Mebasser, принадлежит хорошо известному литератору X века, связь которого с Хасдаем несомненна. Есть основания полагать, что поэма, содержащая акростих, и, предположительно, то, что за ней следует, была написана им в качестве секретаря Хасдая. Очевидно, существование акростиха не доказывает, что письмо Хасдая было написано Менахемом бен-Саруком и является подлинным, но, если подойти к проблеме с другой стороны, возможно прийти к такому результату. Ландау сравнил уцелевшие работы Менахема с письмом Хасдая по стилю и не сомневается, что оно написано именно Менахемом. Другое соображение – тот же пиут существует в манускрипте еврейской Библии, исследованной независимо Гаркави и Дейнардом, где он явно приписывается Менахему. Текст поэмы независим от Qol Mebasser, хотя явно относится к недавней дате.
Поэма повествует о военной славе хазарского правителя. После строк, посвященных пожеланиям успеха, есть ссылка на конкретную победу.
Уразумейте же столпы земли. Кто слышал подобное и кто видел?
Как остаток одолевал могучих, как они заставляли бежать, разрушали город и все, что в нем.
Сильная рука Всевышнего была им помощью и была им спасением.
Таково дело Всемогущего и возмездие, уделяемое грешному государству.
Ландау обращает внимание на этот отрывок, отмечая, что выражение "грешное государство" систематически применяется к Византии. К этому мы еще вернемся, когда будем обсуждать Кембриджский документ.