Прозаическая часть письма, после комплиментов и общих фраз, знакомит хазарского царя с географическим положением Испании. Автор приводит и некоторую информацию такого же рода о Хазарии, но она невразумительна. Очевидно, он хотел привести данные, по которым его адресат может установить положение Испании по отношению к Хазарии, и для этой цели он использовал арабские географические труды. Но общий тон письма – наведение справок. Сведения автора о Хазарии, или ее важности, вроде бы недавние. Он утверждает, что два испанских еврея, Иегуда бар Мейр бар Нафан и Иосиф Хагарис, недавно посетили страну, но не пишет, что беседовал с ними. Он описывает природные богатства Испании и себя как организатора торговли с чужеземцами. Среди иноземцев, посетивших Испанию, он называет неких купцов-послов из Хорасана. Эти жители Хорасана, если они действительно были таковыми, заверили автора письма, что иудейское царство Хазария существует, но он им сначала не поверил.
Затем автор письма сообщает, что слышал рассказ о хазарских иудеях от византийских послов. Он говорит: "Я расспросил их [византийских послов] об этом [о сообщении купцов-послов из Хорасана], и они ответили мне, что это правда и что название того царства Хазария. Между Константинополем и той землей пятнадцать дней пути по морю, но по суше между ними очень много народов. Имя правящего царя – Иосиф. Прибывают корабли из той страны, привозящие рыбу, кожу [вероятно, меха] и всевозможные товары. Отношения между нами дружеские, мы уважаем их и обмениваемся посольствами и подарками. Они обладают могуществом, у них есть крепость для отрядов и вооруженная армия".
Здесь Хасдай, если он действительно отправитель письма, повествует, как узнал имя своего адресата. В заголовке письма, как и в этом отрывке, Иосиф называется царем хазар, а в заголовке ответа – царем тюркским [тогармским]. Однако заголовки мог добавить редактор. Нет уверенности даже в том, что ответ подлинный.
В приведенном выше отрывке сказано, что от Константинополя до Хазарии 15 дней пути по морю. Слегка опередив события, скажем, что в Кембриджском документе – 9 дней пути по морю. Возможно, автор письма имеет в виду путешествие в хазарскую столицу на Волге, а другой автор – путешествие до другой точки, расположенной ближе к Константинополю. В приведенном отрывке, скорее всего, подразумевается путь по Черному и Азовскому морям и переход от Дона до Волги, также называемый "хазарский путь", а крепость – это Саркиль, построенный для хазар греческими инженерами в 833 году.
Вероятно, больше нигде, кроме этого отрывка, четко не упоминается хазарская торговля, судя по всему, на их кораблях, с Константинополем. Среди грузов, которые они привозят, особенно выделяется рыба и, скорее всего, меха. Нам известно из арабских источников, оба товара были статьями экспорта хазар в земли ислама. И снова говорится о военной силе хазар.
Хасдай, согласно письму, решил установить связь с царем хазар, и, по его собственному рассказу, испытал немалые трудности. Сначала он послал некоего Мар Исаака бар Нафана в Константинополь с поручением проследовать оттуда в Хазарию. Но его посланник не получил поддержки императора, скорее всего Константина Порфирогенета, продолжать путешествие, и через некоторое время вернулся в Испанию, так и не побывав в стране хазар. Затем Хасдай, согласно письму, рассмотрел возможность отправки послания в Хазарию через Иерусалим, Месопотамию и Армению. Прибытие в Кордову посольства "царя гебалимов, которые также саклабы" изменило его планы. С этим посольством прибыло двое евреев, Мар Саул и Мар Иосиф, которые, услышал о желании Хасдая установить контакт с хазарами, предложили свои услуги посредников. Предложение понравилось Хасдаю, и мы понимаем, что письмо действительно достигло адресата. Согласно ответу, царю вручил письмо некто рабби Иаков или Исаак ден-Элиезер, еврей из Центральной Европы.
Арабский автор аль-Маккари рассказывает о посольстве в Кордову царя сакалибов Отто. Оно идентифицируется с визитом Иоанна де Горца, посла императора Оттона I, в 953–955 годах. Какая нация имеется в виду под гебалимами, которые также саклабы, окончательно не установлено. Грегуар выдвинул предположение, что гебалимы – это галлы (в еврейском произношении). Заманчиво идентифицировать саклабов с сакалибами, подданными германского императора. Обе формы, вероятно, произведены от саксонцев. Тогда в письме Хасдая говорится о визите Иоанна де Горца. В любом случае Мар Саул и Мар Иосиф поведали Хасдаю, что некоторое время назад хазарский еврей, или, по крайней мере, бывший обитатель хазарского двора, по имени Мар Амрам, посетил Испанию. Хасдай наводил справки о нем, но не преуспел. Это, вероятно, означает, что общение с Хазарией было редким.
Мнение Полиака, что переписка в целом не подделка, а труд XI века (Р. Иегуды из Барселоны), выполненный в традиционной литературной форме, чтобы распространить знания о Хазарии среди евреев, вряд ли убедительно. Если все так, какой смысл упоминать полдюжины неизвестных имен в процессе поиска информации Хасдаем? Зачем вообще потребовалось письмо Хасдая, которое, хотя оно существенно длиннее, чем ответ Иосифа, содержит очень мало информации о Хазарии? Если письмо является своего рода введением к информации о Хазарии, которая содержится в ответе, то оно весьма своеобразное – полное фактов об Испании и Омейядах, весьма подробных, но не имеющих ничего общего с Хазарией. Проповедник или автор памфлетов, безусловно, опустил бы все несущественные факты и сразу перешел к делу – описанию Хазарии.
Полиак выступает против историчности письма Хасдая на том основании, что отправитель явно никогда не читал арабскую географическую и историческую литературу о хазарах, а это немыслимо для человека, занимающего положение Хасдая в Испании X века. Довод не является убедительным. Отправитель письма на самом деле дает нам понять, что он обращался к книгам, предположительно географическим трудам на арабском языке, чтобы узнать о положении Хазарии, и упоминает некоторые детали, взятые именно из книг, – к примеру, правильную широту Кордовы и Константинополя. А Полиак считает это внутренним противоречием в письме.
До Полиака аналогичную позицию занимал Маркварт. Он считал, что Хасдай должен был знать о хазарах. В связи с этим ссылается на Радханию, один из маршрутов которого в беспрестанных путешествиях между Востоком и Западом пролегал по суше через Европу в Хамлидж (Хамлых), столицу хазар, а оттуда через Каспий в Трансоксиану и далее в Китай. Согласно Ибн-Хардадбеху (846), который является главным авторитетом относительно Радхании, речь шла о евреях из Испании. Но в письме Хасдай впервые слышит о существовании еврейского царя от хорасанских и византийских послов. Поэтому, по мнению Маркварта, оно не может быть подлинным. Это как-то не убеждает. Можно предположить, что купцы из Хорасана и Радхания – одни и те же люди, которых называли испанцами на Востоке и жителями Востока на Западе. Как бы то ни было, автор письма неоднократно указывает, что имеет кое-какие сведения о Хазарии. Его источники информации – не только книги, но также традиции, очевидно существовавшие в Испании. Если в одном месте он говорит об удивлении, наполнившем его, когда он узнал о царстве хазар, на этих словах не следует акцентировать внимание. Весьма опасно основывать аргумент против аутентичности письма на предполагаемом неведении автора в отношении хазар. В ответе Иосифа есть очень важный отрывок, поднимающий сразу несколько вопросов. Его удобно привести здесь, как раз в связи с взглядами Полиака и Маркварта. В короткой версии письма сказано: "То, что ты сообщаешь о твоей стране и о происхождении того, кто над нею царствует, дошло до нас. Давно до нас доходили и давно между нашими предками писались письма со счастливыми пожеланиями. Это сохранено в наших книгах, известно всем старикам нашей страны на всем Востоке, как ты и упоминаешь. Мы возобновим то, что было прежде между нашими предками, и оставим это в наследство нашим потомкам". Слова "на всем Востоке, как ты и упоминаешь" не поддаются простому объяснению. Мы определенно не находим в тексте письма Хасдая ссылок на письма между Испанией и Хазарией, которые отправлялись или получались в более ранний период.
Понятно, что письмо, в том виде, как оно дошло до нас, не только местами искажено, но и не полное. Ландау указывает, что в ответе есть ссылка на запрос относительно возможности прибытия хазарского посла в Кордову. В сегодняшнем тексте письма ничего подобного нет. Содержало ли письмо изначально упоминания о предыдущих контактах между Испанией и хазарами? Вроде бы нет. Тот же отрывок в длинной версии звучит иначе: "Давно до нас доходили и давно между нашими предками писались письма со счастливыми пожеланиями. Это сохранено в наших книгах, известно всем старикам нашей страны на всем Востоке, как ты и упоминаешь. Во все времена мы слышим о твоей стране и величии ее царя, да сохранит его Господь и даст ему царство его отцов на Востоке, как ты и упоминаешь. Мы возобновим то, что было прежде между нашими предками, и оставим это в наследство нашим потомкам". Это относится к следующему отрывку из письма. "Я скажу тебе имя царя, который правит нами. Его имя Абд ар-Рахман ибн-Мухаммед [ибн-Абдулла ибн Мухаммед] ибн Абд ар-Рахман ибн Хакам ибн Хишам ибн Абд ар-Рахман… Абд ар-Рахман, восьмой на очереди, был тот, кто пришел в Испанию, когда Аббасиды, их родственники, которые правят в Ираке, захотели править над ними… Он был сын Муавии ибн-Хишама ибн Абд аль-Малика". Здесь автор письма приводит генеалогию испанских Омейядов и намекает, что Аббасиды были узурпаторами. Это повторяется в ответе Иосифа, где выражено вежливое желание, чтобы Омейяды были восстановлены в халифате на Востоке.
Немыслимо, чтобы хазары не были информированы относительно расстановки сил на политической арене своих старых врагов – арабов. Ответ Иосифа, если это аутентичный документ, должен содержать правильные сведения о правителях мусульманского Востока. Тем не менее это далеко не ясно из отрывка короткой версии, рассмотренного выше. Ситуацию спасает длинная версия, из которой определенно следует, что автор письма знает отношения между Аббасидами и Омейядами.
Что мы должны сказать относительно утверждения в ответе, что "давно между нашими предками писались письма со счастливыми пожеланиями"? Знал ли Хасдай о предыдущих контактах между Испанией и Хазарией, если таковые имели место? Конечно. В письме Хасдая есть ссылка на инцидент, который, вероятно, может быть отнесен к предыдущим контактам с Хазарией. Речь идет о визите в Испанию примерно в 880 году еврейского путешественника Эльдада ха-Дани. Упоминание о Даните следует сразу после вопроса о языке хазар. Возможно, Хасдай желает спросить царя, знает ли он что-нибудь об этом человеке. Наши версии ответа не проливают на это свет.
Был ли Эльдад хазаром? Это представляется возможным. Один факт, связанный с ним, выделяется из огромного количества чепухи, содержащейся в источниках: он настаивал на том, чтобы говорить по-еврейски. Это, несомненно, можно объяснить по-разному, но самое простое вероятное объяснение – он не знал арабского. Подобное немыслимо, если он был африканский еврей или палестинец, но вполне естественно, если он был хазар. Некоторые еврейские слова, которые он использовал, сохранились в письме-запросе о нем, направленном евреями Кайруана Цемах Гаону из Вавилонии. Франкл был склонен думать, что Эльдад мог быть из грекоговорящей страны. Гретц верил, что он был эмиссаром караимов, и допускал, что он посетил Константинополь, где услышал о хазарах на Волге. Как известно, Эдьдад ссылается на Хазарию в своем повествовании и утверждает, что "колено Симеоново и второе полколено Манасе находятся в земле Козар". Он также сообщил, что хазары очень многочисленны и получают дань от 28 царств. Некоторые мусульмане были их данниками. Учитывая фантастический характер большей части повествования Эльдада, мы не можем всецело доверять тому, что он рассказывает о хазарах. Но это утверждение в целом согласуется с другими источниками. Мы уже цитировали замечание Ибн-Фадлана относительно двадцати пяти жен в гареме хазарского хакана, и каждая была дочерью соседнего царя. В некоторых версиях Эльдада от хазар зависят не 28, а 25 царств. Опять же, в ответе упоминается 9+15+13 наций, плативших дань Иосифу. Есть некоторые основания считать, что 9 наций образуют внутренние провинции страны. Остальные 15+13 соответствуют приведенной у Эльдада цифре. Что касается местоположения племени Эльдада – Дан, он указывает его на реке Самбатион. Нет смысла рассматривать вопрос, связана ли мифическая река Самбатион с Самбатас, что, согласно Константину Порфирогенету, было другим названием Киева, а значит, это Днепр или, возможно, Дон. В любом случае Эльдад ха-Дани вполне мог быть хазарским евреем, как и другие, пришедшие в Испанию за много веков. Но нет ни одного намека на хазарское посольство в Испанию ни в нашем тексте письма Хасдая, ни в других документах.
Решение проблемы, возможно, в следующем: автор ответа хотел сказать, что хазары были в контакте в прежние времена не с испанскими Омейядами, а с Омейядами на Востоке. Хазарский посол определенно был в компании аль-Фадля ибн Сахла, предположительно в Багдаде во время халифата Мамуна (813–833). Не исключено, что были и более ранние визиты. Хазарские отношения с мусульманским Востоком в ранний период не слишком точно описываются словами автора ответа "писались письма с счастливыми пожеланиями", но нельзя не подчеркнуть приятный аспект в ответе испанскому сановнику. На основе этого отрывка Буцкус по праву утверждает, что хазары имели архивы, откуда могли получать информацию об отношениях между ними и Омейядами в VIII веке. Вероятно, на те же записи ссылается автор ответа, говоря: "У него записано, что в те дни предки мои были малочисленны. Но Всесвятой – благословен Он – дал им силу и крепость. Они вели войну с народами, которые были многочисленнее и сильнее их, но с помощью Божией прогнали их и заняли их страну. Те бежали, а они преследовали их. <…> Некоторые из них стали платить дань. Земля, на которой я живу, раньше принадлежала W-n-nt-r. Наши отцы хазары пришли и воевали с ними…" Любопытный вопрос: если это была современная запись, на каком она была сделана языке?
Но мы отвлеклись от текущей проблемы: напомню, наша задача – оценить значение письма Хасдая как исторического документа. После всего сказанного, самое безопасное заключение – что оно действительно было послано испанским сановником в Хазарию. Дата – до 961 года, когда Абд ар-Рахман уже не правил, и, вероятно, после 954 года – года посольства, записанного аль-Маккари. Те, кто видят в письме отражение мессианских ожиданий иудеев, возможно, правы. Но Хасдай явно хотел больше информации, чем получил. В письме спрашивается, к какому племени принадлежит Иосиф. В ответе этих сведений нет, возможно, потому, что Иосиф не был евреем по рождению и не имел своего племени. Иными словами, для утверждения, что иудаизм хазар даже в X веке был несовершенен, есть все основания. Поэтому, скорее всего, нет ответа на вопросы, как Иосиф посещает храм Всевышнего и воюет ли в субботу. Ясно, что хазарский царь не собирался сообщать подробности о своих вооруженных силах. Короче, если нет важных пропусков в обеих версиях ответа, что невозможно доказать, наблюдается несоответствие между вопросами в письме и ответами. Полагаю, это можно посчитать признаком того, что рассматриваемые документы – действительно письма, а не литературные произведения. Критики так и не смогли привести убедительных доказательств против аутентичности письма, поэтому его следует условно принять. Как мы видим из латинской "Жизни" (Патрология Миня, 2, т. 137), с. 121, Иоанн де Горц нашел Хасдая (Hasdeu) занимающим видное положение при дворе Абд ар-Рахмана III и действительно выполняющим те же функции, о которых он писал в письме. Эти факты подтверждают наш вывод.
А как насчет ответа Иосифа? Ответ начинается ссылкой на основное содержание письма Хасдая и повторяет некоторые его вопросы, на которые Иосиф выражает готовность ответить подробно. После краткого изложения ранней хазарской истории, где эпизод с W-n-nt-r, который уже цитировался, занимает особое место, Иосиф повествует об обращении хазар в иудаизм при царе Булане. Это главная часть ответа. Далее мы узнаем, что со временем "воцарился из сыновей его сыновей царь, по имени Обадья. Он был человек праведный и справедливый. Он поправил царство и укрепил веру согласно закону и правилу. Он выстроил дома собрания и дома учения и собрал множество мудрецов израильских, дал им много серебра и золота, и они объяснили ему 24 книги". Иосиф прослеживает свое собственное происхождение от Обадьи, описывает свою страну и столицу. Он уклончиво отвечает на вопрос относительно конца веков и в конце выражает надежду, что Хасдай сможет посетить Хазарию.
Естественно, подлинность письма Хасдая не означает автоматически подлинность ответа. Йост, очень давно принявший письмо, нашел, что в ответе содержатся арабизмы, и сделал вывод, что его написал говорящий по арабский еврей из Испании. Позднее Штейншнайдер, допуская подлинность письма, охарактеризовал ответ как более позднюю фабрикацию. Позиция Ландау: письмо Хасдая должно быть подлинным, поскольку его стиль близко похож на стиль уцелевших работ Менахима бен-Сарука, который, видимо, написал его для сановника. Ответ, по его мнению, тоже может быть подлинным, но это не столь явно.