Памела. Я не стыжусь своего возраста. Просто я не хочу, чтобы все знали, сколько мне лет.
Рози. Я хотела сказать – как тебе не стыдно отбивать чужих женихов. (Читает.) "Владелец компании буксиров". Ну, конечно же, ты с первого взгляда влюбилась в его компанию.
Памела. Рози, если он тебе нужен, он весь твой. Он в кухне за плитой. Можешь его разбудить.
Рози. Ну уж нет. Я с чужими мужьями… ни за плитой, ни где бы то ни было еще…
Памела. Я его попечитель. Просто помогаю ему обрести свободу. Он здесь пробудет до весны.
Рози. Ты, наверное, алименты с него получаешь. А мне надо крышу красить.
Памела. Рози, я ему даю крышу над головой, и больше ничего. Он аннулирует наш брак до своего отъезда, и тогда капитан Муни весь твой. Если ты его отнесешь на крышу, он, может быть, даже сможет ее покрасить.
Рози. Нет уж, спасибо, миссис Муни. Мне чужие объедки не нужны.
Памела. Рози, дуся моя, я, честно говоря, не знала, есть у капитана деньги или нет. Я просто решила ему помочь. И я все еще хочу найти тебе мужа. Обещаю, что в следующий раз не подкачаю. Клянусь!
Рози. Ничего путного из этого не получится, миссис Муни. Как только ты дала мне прочитать объявление в разделе о браках, я достала гадальные карты, хорошенько их перетасовала и три раза раскинула. И все три раза тебе выпадала смерть. Я не удивлюсь, если он тебя убьет в порыве страсти.
Памела. Ты-то, может, не удивишься, но я точно удивлюсь. В 96 лет порыв страсти может убить его, а не меня.
Рози. На твоем месте я бы не смеялась над силами тьмы.
Капитан Муни выглядывает из кухни.
Муни. Что вы, девочки, кудахчете как курицы. Поспать человеку не даете.
Памела. Капитан, у нас из-за вас идет драка.
Муни. А-а. Ну в таком случае продолжайте. Разбудите меня, когда корабельный колокол пробьет восемь. (Исчезает.)
Памела(обнимает Рози). Рози, дуся моя, давай не будем ссориться. На свете столько несчастья, что нам с тобой не пристало ссориться по пустякам.
Рози(начинает всхлипывать). Все у меня не так. Все не как у людей. Вчера вечером электричество вырубилось, водопроводные трубы замерзли. Я нашла мышь в коробке с кукурузными хлопьями и еще одну дырку в ботинке. Я вырезала стельку и подложила ее в ботинок. Только к концу дня я поняла, что вырезала стельку из фотографии моей мамы. Я чуть не умерла от огорчения, когда подумала, что целый день проходила с ее лицом под пяткой. Не надо было мне вылезать из постели.
Памела. Если тебе от этого станет легче, могу тебе сообщить, что здесь все тоже через одно место. Во-первых, когда я попыталась раздобыть тебе мужа, вместо "Красавчика" явился старик, сбежавший из дома для престарелых. Пожалела я несчастного старого пса и вышла за него замуж, чтобы его родственники опять не запихнули его в богадельню. А теперь я еще позволила этим самым родственникам пожить здесь пару дней, чтобы они с ним помирились до того, как он умрет на коврике за кухонной плитой. Я изо всех сил стараюсь, но знаешь, что мне мешает? (В зал.) Да то, что весь мир мчится "на легком катере"… сами знаете куда. (Успокаивает Рози.)
Занавес.
Сцена вторая
Место: то же.
Время: тот же день вечером.
Когда открывается занавес, капитан Муни сидит в кресле-качалке. Памела ходит туда-сюда за креслом-качалкой. Вельма сидит на стуле по одну сторону от отца, Отис – по другую. На лице каждого натянутая неестественная улыбка. На полу стоят два чемодана.
Памела. Так, капитан, ведите себя прилично. Я пригласила ваших родных на несколько дней, потому что я терпеть не могу, когда люди конфликтуют. Мне кажется, что в наши дни люди, состоящие в родственных отношениях, сражаются более свирепо, чем пехота в рукопашном бою в старые времена. Вы что, хотите умереть, не помирившись с вашей единственной дочерью?
Муни. Я не собираюсь умирать.
Памела. Никто из нас не может рассчитывать на вечную жизнь. А вам, дуся моя, почти сто. Моя бабушка Дотти Кронки говорила: "Ничего нет лучше сегодняшнего дня, потому что завтра грош ему цена, в прямом и переносном смысле". Так почему же вы не можете дружить со своей собственной дочерью?
Муни. Она мне не нравится.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Вельма. Папа, но мы тебя любим. Посмотри… (Дает ему коробку.) Ты знаешь, что в этой коробке?
Муни. Взрывное устройство замедленного действия.
Вельма. Твои любимые конфеты – вишня в шоколаде.
Отис. А я принес тебе бананы. Они такие спелые, что их и жевать не надо. (Дает Муни бумажный пакет.)
Муни. Коробка конфет и пара бананов. Иуда и то больше получил.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Памела. Капитан… Капитан, нехорошо так говорить. Съешьте конфету, подсластите свою жизнь.
Муни. Я что – ненормальный? Они их, наверное, отравили.
Памела. Смотрите. (Открывает коробку.) Я съем конфету, чтобы доказать вам, что она не отравлена.
Муни. Только не это! Я не могу тебя потерять сразу после женитьбы. (Протягивает коробку Вельме.) Съешь конфету.
Вельма. Папа, ты же знаешь, что у меня диабет.
Муни(Памеле). Я же говорил, что она их отравила.
Вельма. Я съем конфету только для того, чтобы доказать, как ты неправ. (Протягивает руку, чтобы взять конфету.)
Муни. Нет-нет-нет. Этот номер не пройдет. Ты знаешь, которая из них отравленная. (Сам дает ей конфету.)
Памела. Капитан мне за вас стыдно. Не яд отравляет душу, а подозрительность.
Муни(Вельме). Давай, ешь. (Она ест конфету без особого удовольствия.)
Отис. Ну что, теперь вы довольны?
Муни. Нет, недоволен. Может, от одной конфеты не умрешь. Съешь еще одну. (Дает ей конфету.)
Вельма. Ты же знаешь, что я не могу есть сладости.
Муни. Особенно отравленные.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Памела. Наверное, не надо было вам здесь оставаться.
Вельма. Хорошо, папа, я съем еще одну конфету, если ты считаешь, что это поможет нам помириться. (Съедает еще одну конфету.)
Отис. Такая подозрительность вредна для здоровья.
Муни. Ну да? Так ты съешь конфету, если это так полезно для здоровья. (Протягивает ему коробку.)
Памела. У тебя совсем не останется конфет.
Отис. И это плата за нашу преданность.
Вельма. Съешь конфету, Отис. От этого еще никто не умирал.
Муни. Это как раз то, в чем я хочу убедиться. (Держит коробку.) Не-не-не, не глядя. Закрой глаза и хватай конфету. (Отис берет конфету.)
Памела. Можно мне одну?
Муни. Нет, Памела. Тебе я доверяю.
Памела. Спасибо, но я тоже хочу чего-нибудь сладенького.
Муни. Позже, после того как я проверю, что они безопасны.
Отис(глотает конфету). Ну, теперь вы довольны?
Муни. Та-ак. Подождем и посмотрим, кому станет плохо.
Памела. Пока мы ждем, съешь банан. Никогда не слышала об отравленных бананах.
Муни. Все в этой жизни случается в первый раз. (Дает Отису банан.) Ешь, Отис.
Вельма. Считай до десяти, Отис.
Памела. Он принес бананы для вас, капитан.
Вельма. О Господи, давайте я съем банан. (Хватает банан.)
Памела. Я не боюсь. (Берет банан у Вельмы.) Я могу съесть банан.
Муни. Не ешь его, Памела. Пусть они сначала съедят. (Дает Вельме и Отису по банану.) Теперь вы можете доказать, что ваши намерения благородны. (Они снимают кожуру с бананов и едят молча.)
Отис. Теперь вы довольны?
Муни. Может, эти три были хорошие. (Раздает им троим по банану.) Памела, ты не должна есть еще один.
Памела. Я, пожалуй, съем, если ты не возражаешь. Люблю бананы, а еще больше бесплатные. (Едят бананы.)
Отис. Ну, папа, вы довольны?
Памела. Теперь, капитан, и вы можете съесть банан.
Муни. Не могу. Эти были последние. (Показывает пустой пакет.)
Вельма. Ну что же, папа, надеюсь, ты получил удовольствие, выставив нас совершенными дураками.
Муни. Упаси боже. Присваивать работу Всевышнего не в моих правилах. (Встает с трудом.) С вашего позволения, я пойду пописаю.
Вельма. Папа! Ну в самом деле!
Муни. А что же здесь такого, если человеку надо пописать.
Вельма. Полное отсутствие хороших манер.
Муни. В данный момент меня волнует только присутствие полного мочевого пузыря.
Вельма. Ты и святого можешь вывести из себя.
Муни. От тебя до святости так же далеко, как до луны.
Отис. Вельма, считай до десяти.
Памела. Давайте я вам помогу… встать. (Помогает ему встать и ведет его через сцену.) Пока вы будете в нужнике, я вам сделаю французские гренки. Банана вам не досталось, так хоть гренки поедите.
Муни. Я бы не отказался от порции виски.
Памела. Ну да, и от пол-литра крови. У меня под рукой нет ни того, ни другого. (Уходят.)
Вельма. Слава богу, ушли. Теперь пора взяться за то, ради чего мы остались в этой дыре. Пора убедить ее, что у нее не все дома.
Отис. И правда, пора.
Вельма. Мне про нее рассказала ее разговорчивая итальянская соседка и подруга.
Отис. Рози… не помню фамилию.
Вельма. Монтефалько. Так вот, ее прадеда повесили за конокрадство. (Указывает на портрет.) Это его портрет. Ты трубку принес?
Отис(бьет по карману). Вот она, здесь. Мы можем достать ее призраком ее кошки, которая попала под машину.
Вельма. Ты сделал дырку в портрете дедушки? (Указывает на портрет дедушки Кронки, изображенного с трубкой во рту.)
Отис. Я все приготовил, пока она ходила наверх. Когда начнем? (Проверяет ножки стола.)
Вельма. Чем раньше мы сведем ее с ума, тем быстрее получим право на опеку.
Отис. Много времени на это не понадобится. Только идиотка станет жить в такой свалке.
Вельма. Будет нетрудно доказать, что у нее не все дома.
Отис. Будем надеяться, что она сдвинется до того, как обнаружит, что у отца есть деньги.
Вельма. Столько хлопот из-за этой круглой дуры.
Отис. Жаль, мы не отравили бананы.
Входит Памела.
Памела. Видно, капитан ухайдакался до предела. Свернулся калачиком за плитой и сразу заснул.
Вельма. Памела, дорогая, мы только что говорили о том, как мы вам благодарны, что вы позволили нам побыть у вас.
Отис. Вы настоящая христианка.
Вельма. В вашем доме столько европейского шарма.
Памела. Ему бы неплохо сделать подтяжку, да и мне бы не помешало.
Вельма. По-моему, не стоит. Шарм может пропасть.
Памела. То же самое говорили обо мне, когда стало понятно, что красавицы из меня не получилось. (Памела садится за карточный столик, ставит на него миску и вываливает в подол стручковую фасоль из пакета. Вельма и Отис сидят по другую сторону столика на некотором расстоянии от него.)
Вельма. Я хотела бы преподнести вам комплимент. Мне очень нравится, как вы одеваетесь. Не каждый осмелится совершенно игнорировать тенденции современной моды.
Памела(ломает каждый стручок пополам и бросает в миску). Я больше интересуюсь вечным. Мода приходит и уходит, а Памела остается. (Смеется.)
Вельма. Где вы берете одежду?
Памела. То здесь, то там. Когда кто-то переезжает с места на место. Слава богу, фигура у меня плохая, так что все подходит. (Столик, за которым сидит Памела отодвигается на 30 сантиметров. Его дергает за нитку Отис. Памела протягивает руку, чтобы бросить в миску фасоль и видит, что столик не на своем месте. Она подвигает стул ближе к столику.)
Вельма. Вы здесь всю жизнь прожили?
Памела. Пока еще нет. Вот как умру, будет, что всю жизнь.
Вельма. Вы одна живете?
Памела. Должна вам сказать, что жить одной совершенно невозможно. Птицы кругом. Я не знаю ни одного дома на белом свете, где нет мышей или, по крайней мере, моли. Жизнь кипит кругом. Герань, и та живая. Нет, жить одной не получается, даже если очень хочешь. (Столик опять отодвигается. Памела удивленно вскидывает брови и подвигает стул ближе к столику.)
Вельма. Наверное, в таком старом доме должны твориться чудеса.
Памела. Естественно.
Вельма. Вы хотите сказать, что здесь живет привидение?
Памела. Ведьма.
Вельма. Вы ее видели?
Памела. Я ее вижу каждый раз, когда смотрю в зеркало.
Начинает смеяться, но замечает, что столик опять отодвинулся. Она встает и ставит его на место.
Вельма. Памела, что-то не в порядке?
Памела. Да нет. Должно быть, пол покосился.
Отис. Да нет, вроде выглядит ровным. (Идет туда, где сидит Памела, быстро отсоединяет леску от стола и кладет в карман.) Теперь таких домов больше не строят. Я уже много лет не видел дома с большой верандой.
Памела. Да-а, в старые времена сидели в креслах-качалках и наблюдали, как сосед колотит жену на заднем дворе. Теперь у нас есть телевидение, где хватает всякого рода кошмаров, а все семейные разборки происходят при закрытых дверях, сор из избы больше не выносят. Это напоминает мне знаменитое высказывание Черчилля о политической борьбе в Кремле, которая напоминала ему схватку бульдогов под ковром – раз, и труп вылетает наружу.
Позади Памелы Отис толкает лампочку, свисающую с потолка на проводе, и быстро садится на стул.
Вельма. Я бы не смогла жить одна в доме на отшибе. Я бы с ума сошла.
Памела смотрит на качающуюся лампочку.
Памела. У меня шарики за ролики тоже зашли бы и начались галлюцинации.
Вельма. Что с вами? Вы услышали шум наверху?
Памела. Как вы думаете, почему лампочка качается?
Вельма. Какая лампочка?
Отис. Где?
Памела(показывает). Там.
Вельма. Но эта лампочка не качается.
Памела. Не качается?
Вельма. Нет, не качается.
Памела. Видно, мне это почудилось.
Вельма. Памела, с вами все в порядке?
Памела. Совсем недавно все было в порядке.
Вельма. Лампочка не качается.
Отис. У вас бывают головокружения?
Памела. Вы уверены, что она не качается?
Отис. Совершенно уверен.
Памела(садится). Может, это от банана?
Вельма. Не беспокойтесь. Может, вам нужны новые очки.
Памела. Интересно было бы узнать, какие силы раскачивают этот дом…
Вельма. О чем мы говорили? О да, о жизни в одиночестве. Теперь вы не одна, у вас есть общество – мой папа. Я думаю, вам следует кое-что знать про него исключительно для вашего покоя.
Памела. Что?
Вельма. Отис, закрой уши. (Отис зажимает уши. Вельма поворачивается к Памеле.) Он, дорогая моя, – сексуальный маньяк.
Памела. Это ничего. Я бегаю быстро.
Вельма. Я полагала, что вам следует об этом знать. (Кричит Отису.) Отис, можешь открыть уши!
Отис(открывает уши). И это не все. Месяц назад в доме для престарелых он пытался изнасиловать фельдшера.
Памела. Мужчину или женщину?
Вельма. Я надеюсь, что у вас хватит сил, чтобы с ним справляться.
Памела. В этом доме не было существа мужского пола с тех пор, как я потеряла моего кота.
Отис мяукает, прикрыв рот ладонью. Вельма смотрит на пол.
Вельма. Какой красивый кот. (Наклоняется.) Кис-кис-кис.
Памела(осматривается). Здесь что – есть кот?
Вельма(поднимает воображаемого кота и гладит его). Ах, какой славный. Как тебя зовут? Да у тебя ошейник.
Памела. У вас на коленях кот?
Вельма(читает надпись на ошейнике). Мистер Тэннер.
Памела. Вы хотите сказать, что на ошейнике есть его имя – мистер Тэннер?
Вельма. Вы сами можете посмотреть.
Памела. Вы не притворяетесь?
Вельма. Зачем мне притворяться? (Встает.) Вот – возьмите его. (Идет к Памеле.) Ой, он спрыгнул на пол.
Памела. Куда он пошел?
Вельма. Отис, куда он пошел?
Отис. Под стол.
Памела заглядывает под стол.
Памела. Его там нет.
Вельма. Кого там нет?
Памела. Мистера Тэннера.
Вельма. Кто такой мистер Тэннер?
Памела. Мой кот.