Муж для Памелы - Джон Патрик 4 стр.


Вельма. Какой кот?

Памела. Вы сказали, что видели моего кота.

Вельма. Когда?

Памела. Только что.

Вельма. Памела, вам это померещилось. Отис, разве я что-то говорила про кота?

Отис. Вроде нет.

Памела. Но я слышала, как вы его звали.

Вельма. Нет, моя дорогая. Когда вы сказали, что ваш кот умер, я сказала – ах, какая жалость.

Памела(Отису). Тогда зачем вы мне сказали, чтобы я посмотрела под стол?

Отис. Вы уронили стручок фасоли.

Вельма. Памела, вы уверены, что с вами все в порядке?

Памела. Нет, не уверена.

Вельма. Вы случайно не выпиваете?

Памела. Нет, но думаю, что мне пора начать выпивать.

Вельма. Отис… а что потом стало с Милдред Данкан… помнишь, она попала под трамвай?

Отис. Фред мне сказал, что он поймал тунца во Флориде весом в 20 килограмм.

Вельма. Париж весной – это просто чудо.

Памела слушает их разговор в полном недоумении.

Отис. Четыре доллара за килограмм цыплячьих крылышек – слишком дорого. На крылышках почти совсем нет мяса.

Вельма. Когда идешь нырять, надо обязательно надевать нитку жемчуга. Жемчугу полезно возвращаться в среду своего обитания.

Отис. И зачем это мы переставляем часы. От этого нет никакого толку.

Вельма. Ты неправ. Это индейцы племени Навахо изобрели колесо.

Отис(встает и потягивается зевая). Пора в объятия Морфея. Сегодня вторник.

Вельма. Я тоже скоро лягу.

Отис. Не спеши. Я сначала носки постираю.

Вельма. Не забудь помолиться и переставить часы.

Отис(с верхней площадки лестницы). Всем спокойной ночи. Приятных сновидений. (Уходит.)

Памела(после короткой паузы). Вельма!

Вельма. Да, Памела.

Памела. О чем вы только что говорили?

Вельма. Отис хочет купить палатку и поехать на озеро Плэсид.

Памела. Я так и думала.

Вельма. У вас очень интересные предки. Ваша подруга Рози рассказала мне удивительные истории. (Указывает на портрет Мордехая Кронки в раме из автомобильной шины.) Это ваш знаменитый прапрадед?

Памела. Он самый. Мордехай Кронки.

Вельма. Он всегда курил трубку, сделанную из кукурузного початка?

Памела. Никогда не вынимал ее изо рта, даже когда зубы чистил.

Вельма. Это он – сорвиголова, который крал лошадей?

Памела. Нет, лошадей он не крал. Он воровал свиней. Рози хочет сделать его более романтической фигурой.

Вельма. Трудно себе представить, что человека могли повесить за воровство свиней.

Памела. Дело в том, что свиньи принадлежали шерифу.

Вельма. Жизнь человека не должна стоить меньше, чем жизнь свиньи.

Памела. В те времена на Диком Западе людей была тьма-тьмущая. Свиньи были редкостью, а бекон и ветчину хотел каждый.

Вельма. Я думаю, что если как следует покопаться, то у каждого из нас в роду найдется преступник. (Позади них из трубки на портрете начинает идти дым. Памела смотрит на портрет, переводит взгляд на публику и обратно на портрет.)

Памела. Вельма…

Вельма. Да, Памела.

Памела. У вас есть аспирин?

Вельма. Что случилось?

Памела. Если я вижу то, что я думаю, что я вижу, он может мне понадобиться.

Вельма. Что вы имеете в виду?

Памела. Вы видели портрет Мордехая Кронки?

Вельма. Конечно.

Памела. Он курит?

Вельма. Курит.

Памела. Вы видите настоящий дым?

Вельма(идет к Памеле). Памела, я за вас беспокоюсь.

Памела. Я сама за себя беспокоюсь.

Вельма(садится на корточки перед Памелой). Что вам показалось?

Памела. Мне не только показалось, но я чувствую запах.

Вельма. Запах чего?

Памела. Табачного дыма, который идет из трубки на портрете.

Вельма. Не может фигура на портрете курить по-настоящему.

Памела. Вы хотите сказать, что не чувствуете запаха?

Вельма. Памела, запахи тоже могут быть галлюцинацией. Вы об этом знаете?

Памела. Нет. Начнем с того, что я не знаю, что запахи могут быть галлюцинацией.

Вельма. Памела, мне придется задать вам несколько личных вопросов. У вас были родственники, которых считали, как бы это сказать, чудными?

Памела. А кто не чудной?

Вельма. Были ли у вас родственники, которые страдали душевными заболеваниями?

Памела. С какой стороны семьи?

Вельма. С любой?

Памела. Мы всегда считали, что у прапрадеда Мордехая с головой не все было в порядке, так как он воровал свиней у шерифа, а потом пытался продавать ему бекон.

Вельма. Был ли кто-нибудь, кто вел себя нерационально?

Памела. Да вроде нет. Вот только бабушка Кронки на пороге своего столетия стала капризничать.

Вельма. В чем это выражалось?

Памела. Однажды, незадолго до Дня Благодарения, она вообразила, что кто-то хочет ее убить.

Вельма. Почему это пришло ей в голову?

Памела. Она думала что она – индюшка.

Вельма(встает). Так и знала! (Ходит туда-сюда.) Памела, вы знаете хорошего врача?

Памела. Мой лучший друг, Чили Чиворт, – чудеснейший врач. Врач что надо. У него дом недавно сгорел. И с ним все его попугаи. Замечательный малый. Но он меня не примет.

Вельма. Он что, ушел на пенсию?

Памела. Да нет. Он – ветеринар. Лечит кошек и собак.

Вельма. Я думаю, вам совершенно необходимо обратиться к врачу.

В комнате темнеет.

Памела. Вельма?

Вельма. Да, Памела.

Памела. Вы ничего странного не замечаете?

Вельма. Ничего, кроме вас.

Памела. Со светом все в порядке?

Вельма. Что вы имеете в виду?

Памела. Здесь не стало темнее?

Вельма. Вроде нет.

Памела. Наверное, я слепну. Становится все темнее и темнее.

Они не видят, как похожая на привидение фигура появляется на лестнице. Она покрыта простыней и с шеи свисает веревка. "Привидение" медленно спускается по лестнице.

Вельма!

Вельма. Да, Памела.

Памела. У нас гость.

Вельма. Вы хотите сказать, что у вас гости – я и Отис?

Памела. Нет, к нам пожаловал Мордехай.

Фигура медленно пересекает сцену в сторону кухни.

Вельма. Который был повешен? Как он может быть здесь?

Памела, Наверное, кто-то перерезал веревку.

Вельма(осматривает комнату). Памела… если кто-то еще есть в комнате, то где он сейчас находится?

Памела. Он сейчас входит в кухню.

Вельма. Чего призрак конокрада, то есть свинокрада, забыл на кухне?

Памела. Он там всегда держал свою выпивку. (Как только призрак исчезает в кухне, в комнате становится светлее.) Ну вот, и свет стал ярким.

Вельма. Он и был ярким.

Памела. Может, нас молнией ударило?

Вельма. Памела, вам лучше лечь спать.

Памела. Наверное, мне лучше сходить в церковь.

Вельма(помогает ей встать). Мы поговорим об этом утром. Если вы услышите шум, не вставайте. (Помогает ей подняться по лестнице.)

Памела. Понять не могу, что со мной. Съела я всего один банан.

Вельма. Это нормально – нервничать в первую брачную ночь.

Памела. Чего мне нервничать? Мой супруг спит за печкой. (Поднимается по лестнице. Останавливается на верхней площадке.) Бедная бабушка Кронки думала, что она индюшка. Похоже, что я ее перещеголяю. (Уходит. Вельма наблюдает за ней снизу.)

Вельма(вслед Памеле). Спокойной ночи. Приятных сновидений.

Отис высовывает голову из-за двери, ведущей в подвал.

Отис(шепчет). Ты одна?

Вельма. Одна. Даю голову на отсечение, она думает, что свихнулась. (Пересекает сцену. Отис идет за ней.)

Отис. Все сработало?

Вельма. Идеально. К утру она сдвинется на всю голову.

Отис(радостно). Мы не дадим ей спать – будем стучать в стенку всю ночь.

Вельма. Появиться в виде призрака ее прадеда, да еще с веревкой на шее – это была блестящая идея.

Отис. Какой веревкой?

Вельма. Когда ты спускался по лестнице, у тебя на шее болталась поверх простыни веревка.

Отис. Я не спускался по лестнице. Какая веревка?

Вельма. Ты хочешь сказать, что не спускался по лестнице с простыней на голове и веревкой на шее?

Отис. Какой простыней? Я занимался "световыми эффектами" в подвале. Какое привидение?

Вельма. О Господи!

Отис. В чем дело?

Вельма(прижимается к нему, глядя в зал). Или я сбрендила, или в этом доме есть привидение.

Занавес.

Действие третье

Сцена первая

Место: то же.

Время: следующий день.

Когда открывается занавес, Рози и Памела сидят за ломберным столиком. Памела вспоминает события предыдущего вечера.

Памела. Сначала был призрак моего старого кота мистера Тэннера. Он спустился на землю из кошачьего рая – хотел мне что-то сообщить. Девятнадцать лет он был моим ближайшим другом. Вряд ли он пустился бы в такое далекое путешествие, если бы не хотел сообщить мне что-то очень важное.

Рози. Ну и что он тебе сообщил?

Памела. Ничего. Просто мяукал. Я его мяуканье могу узнать из тысяч.

Рози. Откуда ты знаешь, что он тебя навестил, если ты его не видела?

Памела. Потому что он был не единственным привидением, которое вчера появилось.

Рози. А еще кто? Я его знаю?

Памела. Прадед Мордехай Кронки.

Рози. Конокрад?

Памела. Да кончай ты с этим конокрадом. Свиней он воровал. При чем тут конокрад?

Рози. Конокрад как-то шикарней. Ладно, пусть свиней. Чего он приходил? За свиньями?

Памела. Он ничего не сказал. Спустился по лестнице и ушел в кухню.

Рози. У тебя ничего не пропало?

Памела. Почему что-то должно было пропасть?

Рози. Ну, если у него была привычка воровать, он мог своровать все что угодно, не только свиней.

Памела. Я же тебе говорю, что это было привидение.

Рози. Если бы у меня было столовое серебро, я бы на твоем месте его проверила.

Памела. Еще не родились идиоты, которые выбрасывают столовое серебро. Это не всё. Столы сами по себе двигались, темнело, и весь дом содрогался, как при землетрясении. (Хватает Рози за руку.) Рози, мы с тобой близкие подруги уже много лет. Я хочу тебя о чем-то спросить и прошу тебя дать мне предельно откровенный ответ.

Рози. Валяй, Памела.

Памела. Рози, ты когда-нибудь считала меня сумасшедшей?

Рози(после длинной паузы). Ты хочешь, чтобы я отвесила тебе комплимент или дала честный ответ?

Памела. Честный ответ.

Рози. Я его немного приукрашу. Откровенно говоря, со всей прямотой, Памела, бывали моменты, когда я об этом думала.

Памела. Ты считаешь, что по мне плачет дурдом?

Рози. Ну, если ты кандидат в дурдом, тогда туда всех надо отправить.

Памела. Все началось с того, что я ответила на объявление "Красавчика" и появился капитан Муни. Потом я из жалости вышла за него замуж. Вслед за этим я временно приютила здесь его родственников, чтобы дать им возможность помириться. А потом все пошло вверх тормашками.

Рози. Памела, если ты не прекратишь сеять добро, у тебя не останется ни одного друга.

Памела. Что если прадед Мордехай вернется сегодня вечером и захочет здесь поселиться? У меня сейчас нет для него места.

Рози. На твое счастье, Памела Кронки, я принесла гадальные карты. (Раскладывает карты.) А ну-ка, карты, скажите нам, что произойдет. Цыганские карты ни-ко-гда не врут. (Продолжает раскладывать карты.) Ты недавно ела что-нибудь, что тебе не следовало бы есть?

Памела. Пару бананов.

Рози. Ты с них кожуру сняла?

Памела. Рози, может, я и чокнутая, но не до такой же степени.

Рози вскакивает с криками.

Рози. О Господи! О Господи! (Она начинает выть.) Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой…

Памела. Рози, прекрати выть. Я на грани нервного срыва и без твоего вытья.

Рози(драматическим жестом указывает на карты). Это ты, Памела. Пиковая дама.

Памела(бормочет). Опять Пушкин.

Рози. Вокруг тебя четыре валета. Они тебя куда-то влекут.

Памела. Ну да?

Рози. Тебе предстоит дальняя дорога.

Памела. Куда?

Рози. На кладбище.

Памела. На вечное поселение или с визитом?

Рози(переворачивает карту). Ты кого-то ищешь.

Памела. Кого?

Рози. Себя.

Памела. Зачем мне кладбище, чтобы найти себя? Чего я там забыла?

Рози. Ты, Памела, не знаешь, кто ты такая. Ты себя еще не нашла.

Открывается дверь и появляется фигура, одетая в пальто и шляпу Памелы. Фигура тащит за собой тележку.

Памела. Если бы я не знала, что нахожусь здесь, я бы подумала, что это я. (Указывает на фигуру. Фигура снимает пальто и шляпу. Это капитан Муни.)

Муни. Привет, девочки. Памела, я одолжил твое пальто. Ты еще спала, когда я ушел.

Памела. Зачем ты взял мою тележку?

Муни. Купил кое-какую еду и шампанское. Мы ведь даже не отпраздновали.

Рози. Где вы взяли деньги?

Памела. Что там деньги. Силы откуда взялись?

Муни. Я был в банке. Принес тебе свадебный подарок.

Памела. Надеюсь, что это не банан.

Муни. Нет, это справка о расторжении брака.

Рози. Жена-однодневка.

Памела. И что же мне с этой справкой делать?

Муни. Никому не показывать. Я отсюда выметусь до того, как карета превратится в тыкву, а я потеряю свою туфельку… (Муни улыбается радостно, Памела – задумчиво, а Рози – недоуменно.)

Рози. Самый короткий брак в мире. Кандидат в Книгу рекордов Гиннесса.

Муни(обращается к Рози). А ты, вулкан, извергающий секс, принеси бокалы для шампанского.

Памела. Они же банки из-под варенья. Ты знаешь, где их найти. (Рози уходит.) Куда вы направляете свои стопы?

Муни. До того как я покину этот свет, я хочу еще раз увидеть Моа-Моа.

Памела. Где это находится?

Муни. Это – не место, а девушка в юбке из травы. Ей было шестнадцать, когда я видел ее в последний раз семь лет назад.

Памела. Могла бы догадаться. Где она живет?

Муни. В Тонга-Тонга.

Памела. А это где?

Муни. На острове Луна-Луна.

Памела. Все что я могу сказать – это клево-клево. (Смотрит на лестницу.) Говорите тише, а то они вас услышат и никуда не пустят.

Муни. Их там нет. (Муни выкладывает покупки на стол.)

Памела. Откуда вы знаете?

Муни. Они ушли до того, как я пошел в магазин. Они вернутся с адвокатом, чтобы упрятать тебя в дурдом.

Памела. Почему?

Муни. Во-первых, ты разговариваешь с невидимыми кошками.

Памела. Это они тебе сказали?

Муни. Нет, я подслушивал. Они хотят доказать, что ты свихнулась.

Памела. Они правы. Я вчера вечером видела призрак моего прадеда.

Муни. Дуся моя, так это был я.

Памела. Вы?

Муни. Полчаса карабкался наверх по черной лестнице. Спускаться было легче. Чуть не задохнулся под простыней. (Открывает банку икры.)

Памела. Старый проказник! Я чуть не скончалась от страха.

Муни. Они-то испугались куда больше. Не беспокойся, я придумал, как их облапошить. Они с тобой ничего не смогут сделать.

Рози(возвращается). Так. Две банки из-под варенья и пластиковый стаканчик. Годится?

Назад Дальше