Жакерия - Проспер Мериме 18 стр.


Оборотень . Жан! Перемени тетиву на моем луке... Эй вы, там, берегите стрелы! Расстояние слишком велико. Подбирайтесь, подбирайтесь к ним ближе, пока не разглядите белков их глаз. Отлично, ребята, спускайте! Ах, этот толстый стрелок, как он кувырнулся! Куда к черту запропастился Броун? Неприятель отходит к своему резерву, английские стрелки были бы теперь очень кстати. Дам ему сигнал. (Трубит в рог.) Бьюсь об заклад, что он пьет где-нибудь в сторонке. Пока у него в запасе полная бутылка, он не примется за дело.

Слышен ответный рог. Входит Броун.

Броун . Волк, друг мой! Не хочешь ли стать англичанином?

Оборотень . Я? Зачем?

Броун . Вы все пропали. К вечеру вас изрубят, как начинку для пирога. Одно спасенье тебе - стать англичанином.

Оборотень . Не смеши, приятель! Я из тех, кто сам ест пироги, и нужен ловкий повар, чтобы посадить меня в печь.

Броун . Вы все погибли. Вам изменили.

Оборотень . Что это значит?

Броун . Мы уходим от вас. Я тут ни при чем, но де Буш был когда-то нашим начальником. Мне жаль только тебя. Ступай с нами, стань англичанином!

Оборотень . К черту англичан! Говори, в чем дело, черт побери!

Броун . Прощай, прощай! Покажи мой лук англичанам и скажи, что получил его от капитана Броуна. (Уходит.)

Оборотень . Постой же, погоди! Бежит, точно его черт уносит. Пойти предупредить отца Жана. Я не пойму, о чем он тут говорил, а он разберется. Вильфрид! Оставайся вместо меня и веди перестрелку, да будь осторожнее! (Уходит.)

КАРТИНА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Лес. Ночь.

Брат Жан, Оборотень, Моран, Симон, Бартельми, Гайон, восставшие крестьяне.

Брат Жан стоит в стороне, прислонясь к дереву. Другие, лежа или сидя вокруг костра, жадно едят. Некоторые ранены, все явно изнемогают от усталости.

Оборотень . Сорок три человека! Лишиться в один день сорока трех храбрейших стрелков на свете! Чума задуши англичан за то, что они нас предали!..

Симон . Чтоб черт задавил де Буша!

Моран (шепотом) . И магометова монаха, который повел нас на бойню!

Оборотень . Ты все тот же, старый Моран. Молчишь и прячешься, когда удары сыплются градом, но зато тебя всегда можно встретить у печки и услышать твое карканье. Клянусь бычьим чревом, Рено убит, а среди вас только он один и был молодцом.

Моран . Ты бы помолчал! Сам не хуже нас улепетывал!

Оборотень . Моран! Перестань жужжать мне в уши. Я без того сейчас не в духе, и мне еще легче проломить тебе голову, чем допить эту бутылку.

Моран . Ты всегда сердишься по пустякам!

Оборотень (поднимаясь) . Ну, мои волки, кончайте еду! Черт возьми! Глядя, как вы жуете, можно подумать, что вы расселись за свадебным столом. Вставайте, бездельники! До наших лесов конец немалый.

Симон (Морану) . Вот так храбрый боец! Ему кажется, что де Буш все еще недостаточно далеко.

Брат Жан (подходя) . Мы снимемся с лагеря...

Симон (тихо) . Он называет это лагерем!

Брат Жан . Франк! Ты со своими молодцами пойдешь в арьергарде. Завтра, перейдя Уазу, мы будем в безопасности и можем снова начать войну.

Моран (тихо) . Тебе все еще мало?

Оборотень . Я со своими стрелками отступлю отдельно.

Брат Жан . Что это значит? Выполняй приказ.

Оборотень . Послушайте, отец Жан! Вы стали нашим предводителем черт знает как и почему. Я еще до вас сделался вольным. Я помогал вам всеми силами. Ради вас я и мои ребята лезли на стену. И вот вы шлепнулись в лужу... Клянусь бородой Магомета, выбирайтесь из нее сами! Прощайте!

Брат Жан . Я ошибся в тебе. Я считал тебя воином, а ты всего лишь вор. Тебе важнее всего добыча после победы. А теперь...

Оборотень . Теперь... Если б вы не выманили меня из лесу, я был бы атаманом сотни добрых молодцов, вольных, как ветер. А вы, с вашим военным искусством, едва не довели нас всех до веревки. Прощайте!

Брат Жан . Что ж, беги, трус! Я останусь с этими молодцами. С ними я еще одолею врага.

Оборотень . Желаю успеха, ваше преподобие.

Брат Жан . Но знай, что, если счастье нам улыбнется, и ты возвратишься, я повешу тебя, как разбойника, и...

Оборотень громко трубит в рог, собирает свой маленький отряд и уходит с ним в лес.

Моран . А ведь Оборотень прав: дураки мы, что остаемся с этим проклятым колдуном.

Брат Жан . Симон и ты, Гайон! Соберите оставшихся стрелков. Я с вами пойду в арьергарде.

Гайон . Премного благодарен за ваш арьергард! Чтоб нас изрубили на кусочки? Нашли дурака!..

Симон . Отец Жан!.. Отец Жан!..

Моран (Симону, тихо) . Ты что, намерен ему подчиняться?

Брат Жан (Симону) . Ты колеблешься?

Симон . Что поделаешь, войско разбито. Каждый за себя. В арьергарде пойдут хромые.

Бартельми . Вы что же, все еще хотите командовать нами?

Брат Жан . А вы думаете выйти из повиновения? Говори, Гайон! (Хватает его за горло.)

Гайон . Я?.. Нет, нет, отец Жан... Но...

Симон . Это вы виноваты во всем, что случилось.

Гайон . Вы нас довели до этого.

Бартельми . Вы нас подбили на бунт...

Моран . Против наших добрых господ.

Брат Жан (подходя к нему) . Что ты сказал, мерзавец?

Моран пятится в страхе.

Симон . Мы доверились вам.

Гайон . А вы нас, как баранов, повели на бойню.

Моран (крестьянам) . Если б у вас хватило духу, он больше не был бы нашим предводителем.

Симон . Вы больше не предводитель.

Бартельми . Вы нас предали.

Все . Предательство! Предательство!

Моран . Это он велел убить почтенного аббата д'Апремона.

Несколько крестьян . Это принесло нам несчастье.

Брат Жан . Трусливая сволочь! И вы смеете возвышать против меня голос! Или вы забыли, что без меня вы до сих пор были бы рабами? Забыли, что только благодаря мне вы победили ваших господ и овладели их богатствами? Разве моя вина, что из-за вашей трусости нас постигла беда? Если б я предоставил все вашим собственным силам, давно бы вы качались на виселицах. И если теперь...

Бартельми . Нечего слушать этого изменника!

Гайон . Заставим его замолчать!

Моран . Смерть ему, отступнику!

Симон . Убьем его, как он убил барона д'Апремона!

Все . Смерть ему, смерть!

Моран . Выдадим его де Бушу, барону де Белилю!

Брат Жан (с мечом в руке) . Подойдите, трусы, подойдите! Я не боюсь вас. Кто из вас осмелится поднять руку на своего предводителя?

Крестьяне . Покончим с ним! Смерть ему! Долой монаха!

Брат Жан ранен стрелой в спину. Он падает, но тотчас, схватившись за дерево, становится на колени.

Брат Жан . Это похоже на вас. Презренные твари... Вы наносите удар в спину.

Голос за сценой: "Королевские латники!"

Я буду отомщен!.. Бегите, предатели... Вам не спастись... от их длинных копий... Колесованье... виселицы ждут вас... Я отлучаю вас... и обрекаю на вечные муки. (Умирает.)

Моран . Спасайся, кто может!

Голоса . Мы окружены! Спасайся, кто может!

Несколько крестьян . Кто будет нашим предводителем?.. Симон, Симон!

Симон . Бежим, мы пропали!

Латники (за сценой) . Де Буш! Де Буш! Бей их, бей!

Все . Спасайся, кто может!

Общее смятение и бегство.

Примечания

Впервые опубликовано - "Ревю триместриль", 1828, апрель (отрывок); в июне того же года "Жакерия", вместе с пьесой "Семейство Карвахаля", вышла отдельной книгой в типографии, принадлежавшей тогда Оноре де Бальзаку.

1

Эпиграф взят из комедии Мольера "Смешные жеманницы" (явл. 10). Перевод Н. Яковлевой.

2

Когда Адам пахал, а Ева пряла,
Где был тогда дворянин?

"Старинная баллада" ( англ. ).

3

В "Хрониках" Фруасара... - "Хроники" в средневековой Франции - исторические произведения, составлявшиеся преимущественно из записей событий, современных автору. Жан Фруасар (1338-1404) - один из крупнейших французских историков-хронистов. Его "Хроники" в 4-х книгах охватывают время с 1325 по 1400 год. Связанный с западноевропейской феодальной аристократией, пользуясь ее покровительством и получая от нее сведения об исторических событиях, Фруасар в своих "Хрониках" выражает ее взгляды и проводит ее тенденции. Описывая восстание французских крестьян 1358 года, так называемую Жакерию, Фруасар говорит о восставших с ненавистью и презрением.

4

Джон Болл - английский священник XIV века, выступавший в своих проповедях против феодальных привилегий и крепостного права, против католической церкви и церковных налогов (так называемой "десятины"); призывал к ниспровержению феодализма и установлению такого строя, когда "все различия между людьми будут уничтожены, когда лорды перестанут быть "господами". За свои проповеди был отлучен от церкви и заключен в тюрьму. В 1381 году, после освобождения Болла из тюрьмы восставшими английскими крестьянами, он стал одним из вождей этого крестьянского восстания, известного в истории как восстание Уота Тайлера, по имени главного руководителя. В том же году был схвачен властями и казнен. Ему принадлежит баллада, из которой Мериме взял второй эпиграф.

5

Сенешаль - в средние века должностное лицо, состоявшее в качестве управителя при короле или крупном феодале. В ведении сенешаля были и некоторые судебные дела.

6

Врачами в то время были только священники, а лекарствами - почти исключительно молитвы да обеты; поэтому неудивительно, что болезни обозначались именами святых, которые излечивали от них набожных людей или насылали их в наказание на нечестивых и неверующих. ( Прим. автора. )

7

Человека обрекают дьяволу, перекрестив его левой рукой. Необходимо еще при этом произнести какие-то определенные слова. ( Прим. автора. )

8

В этот невежественный век было в обычае смешивать при клятвах имена святых с именами злых духов. Гольфарин, племянник Магомета, изображается в старинных легендах страшным колдуном. Некоторые ученые видят в этом слове испорченное имя халифа Омара. ( Прим. автора. )

Омар - Омар-ибн-эль-Хаттаб, арабский халиф с 634 по 644 г., завоевал обширные территории в Сирии, Персии и Египте.

9

Радостный клич. Ноэлями называли также особый род веселых песенок. ( Прим. автора. )

10

"Вольными отрядами", "искателями приключений", "авантюристами" называли тех, кто в мирное время грабил, а в военное нанимался к тому феодалу, который платил больше. ( Прим. автора. )

11

Всякое ремесло должно было иметь своего покровителя, поэтому воры избрали таковым св. Николая. ( Прим. автора. )

12

Убежище, где можно было спастись от судебного преследования. ( Прим. автора. )

13

Капитул - собрание монахов или священников, существовавшее при некоторых католических церквах и монастырях, ведавшее их управлением, избиравшее их должностных лиц и т. п.

14

Надо все время помнить о тогдашнем невежестве. Писать умели почти исключительно монахи. ( Прим. автора. )

15

Такая мысленная оговорка, при случае весьма удобная, еще до сих пор применяется в детских играх. ( Прим. автора. )

16

Солдаты, сражавшиеся за короля Наваррского. Этот государь владел тогда многими замками на севере Франции. ( Прим. автора. )

17

Лица духовного звания в то время нередко носили оружие. Вольные отряды в мирное время избирали себе предводителя и располагались обычно в каком-нибудь замке, служившем им складом для добычи и крепостью против возможных нападений со стороны крестьян, которых они грабили. ( Прим. автора. )

18

Прозвище французского крестьянина. ( Прим. автора. )

19

Многие французские аббатства имели право посылать своих настоятелей на соборы. ( Прим. автора. )

20

...о знаменитом рыцаре Гекторе Троянском. - Имеется в виду герой "Илиады", сын троянского царя Приама. Рыцарем он, конечно, быть не мог, так как рыцарства в античной древности не было, оно возникло лишь в средние века.

21

...о благородном бароне Фемистокле. - Имеется в виду Фемистокл (VI-V вв. до н. э.), крупный политический и военный деятель древних Афин, прославившийся во время греко-персидских войн. Бароном быть не мог, так как этого титула в Древней Греции не было, он возник лишь в пору раннего средневековья.

22

См. рыцарские романы. ( Прим. автора. )

23

Ликург - полулегендарный законодатель, которому приписывали установление (в VIII в. до н. э.) государственного строя одного из древнегреческих государств - Спарты - в Лаконии, области, расположенной в юго-восточной части Пелопонеса.

24

Ордена Святой Спарты - рыцарского ордена, то есть объединения рыцарей, подчиняющихся особому уставу, - в Древней Греции быть не могло. Название древнегреческого города и государства Спарты невежественный Бонен принимает за имя христианской святой.

25

Илоты - рабы в древней Спарте.

26

Рассказывают, что граф де Сен-Поль через час после сражения приказал убивать пленников своему двенадцатилетнему сыну, "которому это, по-видимому, доставляло большое удовольствие". (История герцогов Бургундских.) ( Прим. автора. )

27

Битва при Пуатье, где король Иоанн был взят в плен. Он не был выкуплен и умер в Англии. ( Прим. автора. )

28

Английские стрелки натягивали лук левой рукой, держа правую неподвижно. Французы крепко держали лук левой рукой и натягивали тетиву правой. Ловкость английских стрелков была, впрочем, всеми признана, и это давало им перевес над другими нациями. ( Прим. автора. )

29

Приз на стрельбе из лука. ( Прим. автора. )

30

Старинное поверье, еще сохранившееся в некоторых странах:

Lupi Moerim videre priores.

Вергилий. "Буколики".

( Прим. автора. )

Lupi Moerim videre priores - Волки раньше увидели Мерия ( лат. ). - Согласно древнему римскому поверью, тот, кого волк при встрече увидит первым, становится немым.

31

Очень узкое одеяние, обычно из буйволовой кожи или из холста, подбитого толстым слоем ваты; латники носили его под латами. Оно служило для того, чтобы железо не натирало кожу и чтобы ослаблять удары. ( Прим. автора. )

32

Срок перемирия. ( Прим. автора. )

33

Кинтана - старинная французская народная игра; участники ее наносят удары по чучелу, к руке которого прикреплена палка таким образом, что бьет по игроку в случае его неловкого удара.

34

Хотя англичане и были тогда католиками, но их считали не очень усердными богомольцами; история часто упрекает их в грабеже церквей, осквернении мощей и т. п. ( Прим. автора. )

35

Слава тебе, господи! ( лат. )

36

"Монжуа Сен-Дени!" - тогдашний боевой клич французов; каждый сеньор добавлял к нему свой особый клич, который его вассалы повторяли во время сражения. ( Прим. автора. )

37

"Кинжал милосердия". Лезвие у этого кинжала было чрезвычайно крепкое и острое. Даже сброшенного с коня рыцаря не так-то легко было ранить сквозь латы. Победитель старался приподнять одну из частей панциря и всадить туда острие своего кинжала, наподобие того, как вводят нож между двумя створками устриц.

Фруасар называет эту операцию "сунуть кинжал в тело". В те времена было в обычае убивать всех, кто не мог заплатить выкупа или чья платежеспособность внушала сомнения. ( Прим. автора. )

38

Большинство духовных лиц были сведущи в медицине. ( Прим. автора. )

39

Это странное право соблюдается еще и сейчас в прибрежных местностях. ( Прим. автора. )

40

Провансальские каготы, которых долгое время считали сарацинами, уцелевшими после поражения Абд-Эр-Рахмана. ( Прим. автора. )

41

Власть аббата над монахами простиралась еще дальше. ( Прим. автора. )

42

Мир вам ( лат. ).

43

Фаблио - один из жанров французской городской литературы средних веков, коротенькая повесть в стихах.

Назад Дальше