Семейство Карвахаля - Проспер Мериме 3 стр.


Дон Хосе (прохаживается) . Дурачье! Не могут понять меня!.. Что же, наконец, нужно для того, чтобы покаяться и попасть в рай! Как я должен вести себя, чтобы доказать богу искренность своего раскаяния? Строгой епитимьей меня не напугаешь. Мне нужно сильное средство, чтобы выкрутиться сразу, и ничего больше.

Духовник (испуган) . Во-первых, ваша светлость... вы прекрасно знаете, что такое добродетель. Без сомнения, что ни сделает ваша светлость, все будет хорошо... Но позвольте мне, смиренному, преподать вашей светлости совет... Осмелюсь заметить, что для бога нет ничего угоднее постройки храмов и часовен. Если бы вы, ваша светлость, захотели выстроить где-нибудь на вашей земле церковку с домиком для священника, который мог бы в то же время... я хочу сказать, который мог бы...

Дон Хосе (слушает его рассеянно) . Разве вы, монахи, не испытываете бурных страстей, потрясающих душу? Как вы их изгоняете?

Духовник . Молитвами, ваша светлость.

Дон Хосе (презрительно) . Нам не столковаться. Ступайте!

Духовник почтительно кланяется и уходит.

Молитвы... молитвы! Заладили!.. Добро, предложил бы он мне выйти безоружным на тигра, я бы ему поверил... я бы даже поцеловал его... Но нет, я не могу молиться, как женщина.

Муньос (возвращается) . Ваша светлость! В апельсинной роще люди. Наверняка! Мой пес ворчит и царапает калитку, что выходит в рощу.

Дон Хосе . Алонсо сам лезет в капкан. Вооружи слуг, а главное, пока враг не проник, - никакого шума. Идем!

Уходят.

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Спальня доньи Каталины.

Донья Агустина, донья Каталина.

Донья Каталина . Опоздать они не могут. Чу! Конь ржет на горе. Это он с друзьями индейцами.

Донья Агустина . Как сильно бьется сердце!.. Два часа хожу сама не своя... Я бы хотела забрать с собой кое-какие пожитки... и никак не могу выбрать платья... Ум помутился... Я как слепая... ничего не вижу.

Донья Каталина . Я возьму с собой только эту ладанку да жемчуг для жены кацика.

Донья Агустина . Как? Твой чудный куманский жемчуг для какой-то краснорожей? Что ты, дочка, опомнись!

Слышен крик.

Иисусе!

Донья Каталина . Вот они! Выше свечку, это условный знак.

Стреляют из пищалей.

Донья Агустина . Мы погибли!.. Конец нам! Убьют нас красные демоны!.. Отойди от окна, пуля может влететь. Спрячемся под кровать.

Донья Каталина (у окна) . Что с ним? Крик, шум. Не поймешь, кто кого... Ах, в сад бы сейчас, к нему... поддержать его, унести на руках, если он ранен! Впрочем... окно не так высоко, я могу... (Ставит ногу на подоконник.)

Донья Агустина (подбегает и старается удержать ее) . Несчастная! Что ты делаешь! Ты убьешься насмерть.

Донья Каталина . Оставь меня!

Донья Агустина . Нет, нет! Ты не прыгнешь в окно, не то я следом за тобой! На помощь! На помощь!

Донья Каталина . Они удаляются. Последний выстрел раздался уже в горах. Если успеют добежать до лошадей, тогда спасены. (Садится, покорно сложив руки.) Так угодно богу! Что станется со мной? Я сделала все, что от меня зависело... Мне не в чем упрекнуть себя. Я смело ожидаю удара.

Донья Агустина . Стрельба стихла. Слава богу! А сколько убитых? Подумаешь - дрожь пробирает...

Донья Каталина (подходит к окну) . Надеюсь, они спаслись. Тс! Слышите? Вдалеке галоп.

Донья Агустина . Да, слышно, как цокают подковы. Все дальше и дальше.

Донья Каталина . Спасены!

Входит дон Хосе с пищалью в руке.

Дон Хосе . В такое время - на ногах! А вы, сударыня, что здесь делаете?

Донья Агустина . Друг мой!.. Дон Хосе!.. Я так перепугалась... что...

Дон Хосе . Воры забрались. Но, славу богу, все кончено, больше не вернутся. Всех перебили... Каталина! Что ты смотришь на меня такими злыми глазами? Ты знаешь этих воров? Молчишь? Хочешь на мертвых посмотреть? Я тебе покажу их трупы. Один из них - красивый юноша.

Донья Каталина (делает шаг к двери) . Идем!

Дон Хосе . Идем, идем! (Останавливается.) Нет, это зрелище не для женщины. Оно бы тебя слишком взволновало. Чего ты улыбаешься?

Донья Каталина (целует ладанку) . Слава богу! Спасен!

Дон Хосе (в сторону) . Догадалась! Дьявол в юбке! Он выскользнул из моих рук, но завтра Муньос принесет о нем иную весть. (Громко.) Каталина! Тебе нельзя оставаться в этой комнате; ты здесь не заснешь; здесь не безопасно.

Донья Каталина . Во всем доме это самая покойная комната... (Тихо.) Она запирается изнутри.

Дон Хосе . Изнутри! Твоя комната должна быть извне тоже на запоре. А пока что ляжешь в комнате доньи Агустины.

Донья Каталина . Благодарю вас. Покойной ночи. Пойдемте, матушка.

Уходит с доньей Агустиной.

Дон Хосе . Все знает. Догадалась... Издевается надо мной... Либо мне смерть, либо она моя.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Хижина кацика.

Дон Алонсо с перевязанной рукой; кацик Гуасимбо.

Дон Алонсо . Тоска грызет меня. Спущусь в долину.

Кацик . Рана еще не зажила. Останься и поешь маиса у старого кацика.

Дон Алонсо . Что с ней? Быть может, она стала жертвой его ярости? Негодяй!

Кацик . Алонсо спас жизнь старому кацику, старый кацик ударил с ним по рукам. Твои враги - мои враги. Направь стрелу, рука моя попадет в цель.

Дон Алонсо . Стыдно мне вмешивать друзей в мои дела. А все-таки...

Кацик . Разве белый вождь не пролил кровь моего племени? Не он ли пролил кровь моего друга?

Дон Алонсо . Я пойду кликну друзей со слугами. Если ты дашь мне твоих воинов, через несколько дней я сяду с тобой за бранный пир.

Кацик . Красная стрела созовет моих воинов .

Дон Алонсо . Так! Через неделю мы встретимся здесь.

Жмут друг другу руку. Входит Инголь, неся убитую лань.

Инголь . Куда идет брат мой?

Дон Алонсо . В долину, скликать друзей на борьбу с белым вождем.

Инголь . Какой дорогой спустится брат мой в долину?

Дон Алонсо . Тукамбской. А что?

Инголь . На этой дороге собака, она может укусить тебя. Индеец племени Таманака видел ее.

Дон Алонсо . Что ты хочешь сказать?

Инголь . У индейца племени Таманака есть глаза, чтобы видеть; у Алонсо и Инголя есть копья и пищали, чтобы разить врагов.

Кацик . Ударьте змею камнем по голове - и яд ее больше не страшен.

Дон Алонсо . Итак, дон Хосе подсылает людей, чтобы убить меня.

Инголь . Они не вернутся к нему.

Дон Алонсо . Идем! Я жажду встретиться с ними.

Уходят.

КАРТИНА ПЯТАЯ

Кабинет дона Хосе.

Дон Хосе, донья Агустина.

Донья Агустина . Вы звали меня, мой друг?

Дон Хосе . Да! Подойдите ближе.

Донья Агустина . Жду ваших приказаний.

Дон Хосе . Я не хочу надрываться, вы туги на ухо.

Донья Агустина . Я прекрасно вас слышу. Что вам будет угодно приказать мне?

Дон Хосе . Вы, сударыня, припоминаете вчерашнее происшествие?

Донья Агустина . Мой вчерашний испуг еще не прошел.

Дон Хосе . Вы не можете дать никаких объяснений?

Донья Агустина (смутившись) . Я? Дон Хосе... Мне сказать нечего.

Дон Хосе . Вы побледнели!

Донья Агустина . Вы так грубо, то есть так строго, спрашиваете... что...

Дон Хосе . Ночью воры перелезли через стену моего сада...

Донья Агустина (в сторону) . Отлегло! (Громко.) Да, мой друг, то были воры.

Дон Хосе . Не люблю, когда меня перебивают... Воры пробрались в дом... Скажите: вы знаете этих воров?

Донья Агустина . Я... Иисусе, Мария! Знаю ли я их? Конечно, нет!

Дон Хосе . Бесстыдно лжете! Знаю я, какие это воры. Вы их ждали, мне это известно... Никаких крестных знамений, никаких кривляний, меня не проведешь... Соединившись с женщиной, которая не была ни молода, ни красива, я полагал, что честь моя, по крайней мере, в безопасности! Я обманулся! Моя старуха жена устраивает ночные свидания; она поджидает молодых кавалеров, а что они - будущие убийцы ее мужа, это ее мало беспокоит.

Донья Агустина . Не будь я вашей женой, если... истинный бог...

Дон Хосе . Вам не довольно прелюбодеяния, вам надо еще кощунствовать! Я знаю все.

Донья Агустина . Бог свидетель, если я когда-нибудь...

Дон Хосе . Замолчите, изменница! Ваши сообщники сознались во всем. Дон Алонсо приезжал ночью за вами. Я знаю: он ваш любовник, у меня есть улики.

Донья Агустина . Бог мой! Дон Алонсо!.. Ах, вы сами не верите своим словам!

Дон Хосе . Какая наглость! Спорить против очевидности!.. Не притворяйтесь! Я вижу вас насквозь, всю черноту вашей души.

Донья Агустина (сложив руки) . Дон Хосе! Дорогой супруг мой!

Дон Хосе (берется за кинжал) . И ты смеешь еще называть меня так...

Донья Агустина . Ах, пощадите, пощадите! Христа ради! Я скажу вам всю правду.

Дон Хосе . Говорите!.. Итак, дон Алонсо приезжал за вами?

Донья Агустина . Нет, мой друг... Вы знаете, что он влюблен в Каталину и, вероятно... приходил с ней повидаться... но она и сама об этом не знала.

Дон Хосе . Мерзавка! Мало того, что ты подаешь преступный пример дочери, ты еще хочешь осквернить подлой клеветой ее девичью честь.

Донья Агустина . Да будут мне свидетелями бог и образ девы Марии.

Дон Хосе (обнажает кинжал) . Нет сил терпеть твои кощунства! Ты умрешь!

Донья Агустина . На помощь! Он убьет меня! На помощь!

Дон Хосе (хватает ее за руку) . Сознайся в преступлении, иначе погибнешь от моей руки.

Донья Агустина . Пощады! Ради бога!

Дон Хосе (угрожающе) . Итак, не сознаешься?

Донья Агустина . Хорошо!.. Да... сознаюсь... Дон Алонсо хотел ее похитить.

Дон Хосе . Признание спасает вам жизнь. Но этого мало. Садитесь в кресло и отвечайте всю правду, если вам дорога жизнь... Я знаю, вы давно мне изменили, и Каталина - не дочь мне...

Донья Агустина . Боже правый! Каталина!

Дон Хосе . Нет, не дочь мне, и я хочу знать, кто ее отец.

Донья Агустина . Ах, боже мой! Доколе терпеть мне этот крест!

Дон Хосе (угрожающе) . Отвечайте: кто ее отец?

Донья Агустина . Смилуйтесь!..

Дон Хосе . Не сознаетесь?..

Донья Агустина . Каталина - ваша дочь.

Дон Хосе . А, ты хочешь смерти! (Чуть касается острием кинжала ее груди.)

Донья Агустина (кричит) . Ах, умираю! Он меня убил.

Дон Хосе . Ну, скажешь?

Донья Агустина . Кровь уж сочится... Я умру.

Дон Хосе (угрожающе) . Так умри!

Донья Агустина (на коленях) . Пощады!.. Сознаюсь, в чем хотите... Но поклянитесь, что даруете мне жизнь.

Дон Хосе . Даю вам слово.

Донья Агустина . Поклянитесь Чимпакирской божьей матерью .

Дон Хосе . Подите вы с ней к черту! Я дал вам слово. Ну, говорите... Кто отец Каталины?

Донья Агустина (в сторону) . Кого же мне назвать?

Дон Хосе (заметив ее растерянность) . Дон Дьего Рикаурте за вами увивался...

Донья Агустина . Ну что ж! Пусть будет дон Дьего!

Дон Хосе (играет кинжалом) . Я так и знал. Вон на столе бумага. Садитесь и пишите.

Донья Агустина . Что мне писать?

Дон Хосе . Пишите то, что я вам продиктую, не то кинжал вонзится вам в сердце... Вот что я от вас требую: вы покаетесь в этом преступлении духовнику, потом оставите мой дом и уйдете в монастырь - вот и все наказание.

Донья Агустина (в сторону) . Какое счастье!

Дон Хосе . Пишите. Поставьте число. Вы знаете, какой сегодня день. Я никогда таких вещей не помню. Теперь пишите: "Отец мой... ваше преподобие! Побуждаемая раскаянием и решив уйти от мира, я хочу снять со своей души..."

Донья Агустина . О боже! Рука не поднимается...

Дон Хосе . Хотите красных чернил? Быть может, вы лучше ими напишите... Написали? "...хочу снять со своей души мой тайный грех. Я не соблюла супружеской верности, в которой клялась дону Хосе, моему супругу. Я прелюбодействовала с доном Дьего Урьярте..."

Донья Агустина . Урьярте?

Дон Хосе (в бешенстве) . "Рикаурте!" Вы что, издеваетесь надо мной? Клянусь...

Донья Агустина . Я пишу то, что вы требуете...

Дон Хосе . Пишите: "Он отец девушки, названной Каталиной, незаконно носящей фамилию моего мужа. Я прошу прощения у бога и людей за этот грех, который я надеюсь замолить в монастыре, где я и скрою мой позор. Помогите мне советом, жду его с волнением".

Донья Агустина . Вы довольны?

Дон Хосе (прочитав письмо) . Завтра вы оставите мой дом, и вас увезут в монастырь. Но, если вы там разгласите мое бесчестие или станете клеветать на меня, будьте уверены: месть моя настигнет вас и у подножия алтаря.

Донья Агустина . Мне можно уйти?

Дон Хосе (показывает на боковую дверь) . Вот вам помещение до завтра; будьте добры не выходить из него...

Донья Агустина . Как? Мне нельзя проститься с моей бедной дочерью?

Дон Хосе . Нет. Нельзя осквернять чистоту ребенка обществом развратной женщины...

Донья Агустина . Дайте мне ее хоть раз поцеловать. Я ни словом не обмолвлюсь с ней, если вам так угодно.

Дон Хосе . Посмотрим. Ступайте.

Дон Хосе и донья Агустина уходят.

Входит раненый Муньос.

Муньос . Где он? Надо сообщить ему приятную новость. В какое он придет бешенство! Чего мы только не наслышимся! Лишь бы меня в покое оставил.

Входит дон Хосе и закрывает за собой дверь.

Дон Хосе . А, Муньос! Я отомщен?

Муньос . Видите, как меня разукрасили.

Дон Хосе . Дон Алонсо убит?

Муньос . Да, как же! Не знаю, откуда негодяй узнал про мою засаду. Ваша светлость! Я выбрал место - удобней не придумаешь. Мы все шестеро залегли, у каждого - добрая пищаль, ушки на макушке, всем весело. Считаем минуты и его поджидаем. Да черти индейцы пронюхали!.. Плуты, сами знаете. Поползли по кустам да по скалам, сущие змеи! Ну и добрались до нас. А мы и в ус не дуем... Вдруг - паф! Дон Алонсо пальнул из пистолета, а следом - туча стрел... Напали на нас - мы и встать не успели. Мулата Жака, как стоял он рядом со мной, так его стрелой к земле и пригвоздило. А остальные четверо - кто убит, кто ранен, все там лежат. Я выстрелил из пищали, промахнулся - и во все лопатки, да стрела Инголя, видно, быстрей меня. Мерзавец ранил меня в бок. Черт его знает, может, стрела-то была отравлена.

Дон Хосе . Как, ты видел дона Алонсо и не убил его?

Муньос . Черт возьми, желал бы я там на вас посмотреть! Вы думаете, так легко... Впрочем, одну руку он держит на перевязи, значит, ночью мы его славно угостили.

Дон Хосе (холодно) . В другой раз... Ступай, перевяжи рану.

Муньос (в сторону) . Словно ему чарку вина поднесли, - ничем не проймешь.

Уходит.

Дон Хосе (после минутного раздумья) . Эй, кто там!

Входит негр.

Негр . Что прикажете, ваша светлость?

Дон Хосе . Позови донью Каталину.

Негр уходит.

Старуха заперта... Наконец мы свободны. Каталина догадалась, что я люблю ее. Остается только признаться. Вот это послужит оправданием. (Показывает на письмо доньи Агустины.) Хитрость... Впервые я в такой роли... Не знаю, смогу ли быть лисой, - я привык хватать добычу, как лев. Итак, последняя попытка... Если я не возьму хитростью... ну что ж... тогда возьму силой... Вот и она.

Входят донья Каталина и негритянка Доротея.

Донья Каталина . Вы меня звали?

Дон Хосе . Мне надо поговорить с вами. Доротея, ступай!

Донья Каталина . Доротея! Послушай! (Шепчет ей на ухо.)

Доротея . Хорошо, госпожа. (Уходит.)

Дон Хосе . Садитесь. (Некоторое время молча ходит по комнате.)

Назад Дальше