Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме 14 стр.


Инес . Нет у меня жениха!.. Я отверженная. Меня надо покинуть!..

Дон Эстеван . Покинуть тебя, Инес?.. Ты не узнала меня?

Инес . Сеньор!.. Ради бога! Оставьте меня! Оставьте! Так надо!

Дон Эстеван (подходит к ней) . Что с тобой? Ты приводишь меня в отчаяние. Откуда этот страх?

Инес . Не прикасайтесь ко мне! Не марайте рук!

Дон Эстеван . Этот несчастный Мендо свел ее с ума! Только этого мне недоставало. Инес! Что за ребячество!.. Неужели ты меня разлюбила?

Инес . Нет, люблю!.. Я не в силах вас разлюбить... Но... Смотрите: там, на столе, лежит письмо. Возьмите его и оставьте меня.

Дон Эстеван . Да полно тебе! Почему ты боишься меня?

Инес . Мне больше нельзя вас любить.

Дон Эстеван . Опять эта ваша щепетильность! Тебе приятно подразнить меня. Так вот же тебе в наказание! (Насильно целует ее.)

Инес . Я не виновата, вы меня поцеловали насильно. Я не успела вас предостеречь... Прочтите письмо, и вы все поймете... (Отдает ему письмо.)

Дон Эстеван читает и сразу меняется в лице. Инес бросается к его ногам, обнимает их и плачет. Дон Эстеван некоторое время стоит оторопелый. Затем внезапно разрывает письмо и насильно высвобождается из объятий Инес. Инес падает на пол.

Инес . Ах!

Дон Эстеван (поднимает ее) . Инес! Я сделал тебе больно?

Инес . Ах, вы меня еще зовете Инес! Дайте, я поцелую вам ноги.

Дон Эстеван . Несчастное дитя! Отчего ты стоишь передо мной на коленях? Ты-то какое преступление совершила?

Инес . Я узнала только сейчас, а знала бы раньше... я не позволила бы вам полюбить меня.

Дон Эстеван . Инес, бедняжка! Разве я в силах тебя разлюбить? Разве ты перестала быть прежней Инес, той, которая меня очаровала?

Инес . Мне никогда не убить в себе любви к вам!

Дон Эстеван . Нелепые предрассудки! Вам ли я должен принести в жертву свою любовь? О тени моих предков! Я скорее сломаю свой герб, чем откажусь от этой девушки.

Инес . Так вы не презираете меня? Я умру от счастья!

Дон Эстеван . Я люблю тебя, я люблю тебя, как прежде!

Инес (плачет) . Эстеван!.. Нет, вам нельзя любить меня. Вы Мендоса.

Дон Эстеван . Я твой жених... Твоя любовь дороже дворянства.

Инес . Ах, умереть бы мне теперь! Я бы тогда не обесчестила моего любимого.

Дон Эстеван . Что мне до света? Разве он стоит твоей любви? (Видит кровь на Инес.) Ты в крови, моя дорогая. В этом повинна моя горячность. Милая Инес! Дай мне остановить кровь поцелуями!

Инес . Ах, я умру от счастья! (Бросается к нему в объятия.)

Входит секретарь суда с вооруженными крестьянами.

Секретарь суда (касаясь дона Эстевана своим жезлом .) Именем короля! Внимание к правосудию! Сеньор Мендоса, вы арестованы! Отдайте вашу шпагу.

Дон Эстеван . Подождешь, каналья!

Секретарь суда . Ко мне, друзья!

Инес . На помощь! Отец, на помощь!

Дон Эстеван обезоружен.

Дон Эстеван . До свиданья, дорогая Инес! Не бойся! Все уладится!

Дона Эстевана уводят.

Инес . На помощь! На помощь! (Падает в обморок.)

Мендо (вбегает со шпагой в руке) . Что такое? Что случилось?

Секретарь суда . Ничего особенного. Один человек убил другого, и я его схватил.

Мендо . Что с моей дочерью?

Секретарь суда . Я застал сеньориту на коленях у этого господина... Неудивительно поэтому...

Мендо (грозя ему) . Негодяй!

Секретарь суда . Если вы меня только тронете, об этом будет доложено алькальду. Кстати, Мендо, вы скрывали от нас...

Мендо . Вон отсюда!

Секретарь суда . Вам скоро предстоит работа, Хуан Мендо. Точите свой топор. Смотрите не оплошайте: вам придется иметь дело с дворянином. (Уходит со смехом.)

Мендо . Эй, Мария!

Входит женщина и помогает ему унести Инес.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

В Монкларской тюрьме.

Дон Эстеван (один, сидит за столом и с задумчивым видом перечитывает свой смертный приговор) . Конец всему! (Бросает бумагу на стол.) Собственно говоря, очень хорошо, что я не увиделся с Инес. Ее слезы поколебали бы мое мужество, а сегодня оно мне нужней, чем когда бы то ни было. Вражеские пули часто свистали мимо моих ушей... а я оставался спокоен. Но плаха и топор почему-то страшнее. Как-то при мне один солдат поднимался на эшафот, насвистывая. Вот и мне бы такую твердость! (Свистит.) Нет, никакого кривлянья! Стойкость, покорность судьбе! В такую минуту свистеть - это рисовка. Господи! Дай мне умереть, как подобает воину и дворянину!.. Кто там?

Входят нотариус и два свидетеля.

Нотариус . Я нотариус, приглашенный вами, господин барон, а это два свидетеля, потребные для соблюдения формальностей.

Дон Эстеван . Очень хорошо. Благодарю вас. От моего отца нет вестей?

Нотариус . Нет еще. Надеюсь, однако, что его сиятельству удастся вовремя получить доступ к монарху. Его величество в данное время неподалеку от Монклара.

Дон Эстеван . Будь что будет. А пока, господа, приступите к составлению моего завещания. Оно будет недлинным.

Нотариус (пишет) . Надеюсь, что эта предосторожность окажется излишней. Ваше имя?

Дон Эстеван . Эстеван Сандоваль барон де Мендоса, капитан гвардии.

Нотариус , "...гвардии, предаю и завещаю мою душу господу богу..."

Дон Эстеван . Такова форма?

Нотариус . Да, установленная законом.

Дон Эстеван . Соблюдайте форму строжайшим образом! Я не хочу, чтобы в один прекрасный день мое завещание было опротестовано.

Нотариус . О, на этот счет при моем опыте вы можете быть совершенно спокойны! Кто тридцать лет отправляет должность нотариуса, тот не оставляет никаких зацепок для оспаривания законности нотариального акта.

Дон Эстеван . Вот и прекрасно. Давайте дальше. Итак, я завещаю все свое имущество...

Нотариус . Движимое и недвижимое?

Дон Эстеван . Да... баронессе Инес Мендоса...

Нотариус (пишет) . Простите, не так быстро. Позвольте мне уточнить разновидности имущества.

Дон Эстеван . Проставили?

Нотариус . Чуточку терпения. Ничто не должно быть забыто. Итак, кому изволите?..

Дон Эстеван . Инес Мендоса, урожденной Инес Мендо...

Нотариус . Ее звание?

Дон Эстеван . Она моя жена, дочь Хуана Мендо, монкларского палача.

Нотариус . Помилуй бог! Как можно об этом писать?

Дон Эстеван . Я этого требую.

Нотариус . Она ваша законная супруга?

Дон Эстеван . Да, хотя наш брак был тайным. (В сторону.) Авось, не попаду в ад за эту ложь.

Нотариус . Если брак был, как вы говорите, тайным, то я бы на вашем месте во избежание возможной тяжбы составил акт, объявляющий таковой действительным.

Дон Эстеван . Делайте, как знаете.

Нотариус . Я введу его в текст завещания.

Дон Эстеван . Ввели?.. Кроме того, я желаю, чтобы на моей могиле на кладбище этого села был мне поставлен памятник с эпитафией, в которой было бы сказано, что Мендоса, презрев предрассудки, взял себе в жены дочь палача.

Нотариус . Черт возьми! На вашем месте я бы не настаивал на подобной эпитафии.

Дон Эстеван . Такова моя воля.

Нотариус . Как хотите! Такое завещательное распоряжение римляне называли: poenae nomine legatum...

Дон Эстеван . Душеприказчиком я избираю моего отца.

Нотариус . Как его зовут?

Дон Эстеван . Дон Луис, граф де Мендоса.

Нотариус . Имя обыкновенное. Если вы ничего не имеете добавить, то соблаговолите выслушать и подписать. (Читает.) "Я, нижеподписавшийся, дон Эстеван Сандоваль барон де Мендоса, в предвидении кончины моей, желая составить завещание, пригласил нижеподписавшегося Мельхиора де ла Ронда, королевского нотариуса селения Монклар, и нижеподписавшихся Хайме Хименеса и Хиля Бойахаля, проживающих в Монкларе, и они явились в Монкларскую тюрьму с целью выслушать и засвидетельствовать мою последнюю волю. В присутствии поименованных лиц я объявил и объявляю, что предаю и завещаю мою душу господу богу. Что же до имущества моего движимого и недвижимого, долгов, ценных бумаг, прав пользования и участия в пользовании чужим имуществом и других прав, которые я имею и могу иметь, то я их передаю и завещаю моей законной супруге баронессе Инес Мендоса, урожденной Инес Мендо, дочери Хуана Мендо, монкларского палача, которую я настоящим актом признаю своей законной супругой, причем желаю, чтобы в силу такового отказано было в иске любому истцу, который бы стал отрицать факт бракосочетания нижеподписавшегося с помянутой Инес Мендо, и назначаю ее моей наследницей по сему завещанию со всеми отсюда вытекающими правами и обязанностями, в том числе возлагаю на нее обязанность высечь на моей гробнице надпись: "Здесь лежит Мендоса, который, презрев предрассудки, женился на дочери палача". Я желаю также, чтобы мой отец, дон Луис граф де Мендоса, был моим душеприказчиком и наблюдал за неукоснительным исполнением нашей последней воли. Аминь. Составлено в Монкларе, 25 мая сего 1640 года, в удостоверение чего подписались..."

Дон Эстеван, нотариус и свидетели подписываются.

Дон Эстеван . Благодарю вас, господин нотариус. Мой отец оплатит ваш труд. Не откажите принять этот кошелек и раздать все, что в нем окажется, бедным, с просьбой помолиться за меня богу, а этот перстень возьмите себе на память о несчастливце доне Эстеване.

Нотариус . О мой сеньор! Как бы мне хотелось...

Входят секретарь суда и альгуасилы.

Секретарь суда . Господин барон! К прискорбию моему...

Дон Эстеван . Понимаю. Прощайте, господа! Прошу вас за меня помолиться.

Нотариус (секретарю суда) . Позвольте, милостивый государь! Это противно всем обычаям - приводить в исполнение приговор немедленно по его вынесении. Для спешки нет оснований, тем более, что отец этого дворянина подал его величеству прошение о помиловании. Короля ожидают здесь через несколько часов, подождите высочайшей резолюции.

Секретарь суда . Алькальд велит немедленно привести приговор в исполнение.

Дон Эстеван (с улыбкой) . Он, видно, не такой формалист, как вы, сеньор Мельхиор.

Нотариус . Это незаконно! Я протестую!

Секретарь суда . Господин барон!..

Все уходят.

КАРТИНА ПЯТАЯ

Рыночная площадь в Монкларе. Посреди площади эшафот.

Появляются дон Эстеван, альгуасилы, Мендо, слуга с топором, священник, секретарь суда, жители Монклара.

Священник (дону Эстевану) . Прощайте, сын мой. Господь помилует вас. Скоро вы избавитесь от тягот мира сего. (Обнимает его.)

Секретарь суда . Разрешите, сеньор, завязать вам глаза.

Дон Эстеван . Я не боюсь глядеть в глаза смерти. А ты, Мендо... исполни свой долг... как можно лучше... (Становится на колени.) Так ли я стал?

Слуга . Да, сеньор. Спаси, господь, вашу душу!

Все (кроме Мендо) . Аминь.

Дон Эстеван (священнику) . Прощайте, отец мой!

Слуга (Хуану Мендо) . Вы берете топор в левую руку?

Мендо . Я больше не палач! (Отрубает себе правую руку.)

Страшное смятение.

Вбегает Инес.

Инес . Стойте! (Поднимается на эшафот.) Мы умрем вместе! Вместе с ним ты убьешь свою дочь!

Мендо (показывая обрубок руки) . Кому я теперь опасен?

Инес . Отец!.. Эстеван!

Секретарь суда . Что же все это значит?

Священник . Подождите короля!

Крестьяне . Мендо, ты молодец! И этот дворянин - молодец! Не бойтесь, мы не дадим алькальду вас убить. (Взбегают на эшафот; одни гонят альгуасилов, другие толпятся вокруг Мендо.)

Дон Луис (въезжает верхом) . Прощение! Помилование! Остановитесь! Слава богу! Не опоздал! (Слезает с коня и обнимает сына.)

Дон Эстеван . Обними моего спасителя. Он отрубил себе руку, чтобы не отрубить мне головы.

Дон Луис (обнимая Мендо) . Ах, Мендо! Что все мои титулы по сравнению с таким подвигом, как ваш? Вы римлянин, равный Сенеке.

Треск барабанов. Появляется король со своим эскортом.

Все . Да здравствует король!

Король . Что тут за шум? Где алькальд? Дон Луис! Объясните, что здесь происходит. Я ничего не могу разобрать в этом гуле, все кричат одновременно.

Дон Луис говорит ему что-то на ухо, между тем как толпа кричит: "Прощенье! Прощенье!"

Нельзя не восхищаться таким геройством. Хуан Мендо! Преклоните колена! Встаньте, дон Хуан Мендо! Вы дворянин!

Мендо . Ваше величество! Я целую вам ноги... но только...

Король . Дон Эстеван! Вы прощены, но с условием, что вы женитесь на дочери Мендо.

Дон Эстеван . У меня нет более страстного желания!

Инес (Эстевану) . Наконец-то мне можно тебя любить!

Король . Я сам подпишу ваш брачный договор. Пошлите за врачом. Дай бог, чтобы и во всей Испании предрассудки были побеждены.

Инес . Так кончается комедия Инес Мендо . Не судите строго автора. И если вам понравилась эта первая часть, то автор надеется, что вы окажете благосклонный прием и второй части под названием Торжество предрассудка .

Проспер Мериме - Театр Клары Гасуль

Инес Мендо,
или
Торжество предрассудка
Комедия в трех днях

Que si de los zuecos la sacais a chapines, no se ha de hallar la mochacha, y a cado paso ha de caer en mil faltas.

"Don Quijote", II parte, cap. V.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Эстеван де Мендоса.

Хуан Мендо.

Дон Сесар Бельмонте , португальский офицер.

Коррехидор Бадахоса.

Педро , слуга Эстевана.

Хозяин гостиницы , португалец.

Донья Инес де Мендоса.

Донья Серафина , герцогиня де Монтальван.

Аббатиса монастыря урсулинок в Бадахосе.

Действие происходит в эстремадурском замке Мендоса, затем в Эльвасе и, наконец, в Бадахосе.

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Комната в замке де Мендоса.

Дон Эстеван, Инес.

Дон Эстеван . Неужели вы так и не научитесь говорить как следует? Вечно у вас на языке ваши деревенские словечки.

Инес . Что поделаешь! Риохское вино всегда отдает козьим мехом .

Дон Эстеван . Брр! Как хорошо звучит эта пословица в устах баронессы де Мендоса! (В сторону.) Я взбешен.

Инес . Ты всегда кипятишься из-за пустяков. Нет мне с тобой ни минуты покоя!

Дон Эстеван (расхаживая большими шагами) . Ах!

Инес . Не виновата же я, что ты расстроен. Соседи делают нам пакости, а я из-за них страдай!

Дон Эстеван . Наглецы! Но я с ними рассчитаюсь!

Инес . И для чего тебе было откапывать этих господ из их дворянских нор, приглашать их сюда? Они бедны, как церковные крысы, а чванливы, как павлины, и они сочли бы для себя позором первыми оказать нам внимание. И все это из-за моего несчастного отца. Дорого ему обошлось дворянское звание! Тебе не следует этого забывать, Эстеван.

Дон Эстеван (пожимая ей руку) . Никогда не забуду, дорогая Инес. Но ведь кого не взорвет, когда эти мелкопоместные идальго с доходом в тысчонку реалов один за другим являются сюда и твердят одно и то же: "Моя супруга, графиня такая-то, нездорова", "донья такая-то неважно себя чувствует". А как они высокомерны с твоим отцом! Как подчеркнуто не называют тебя доньей Инес, никогда к тебе не обращаются!.. О, я был вне себя!..

Назад Дальше