Действие второе
Парадная гостиная в доме лорда Уиндермира. В глубине направо дверь в бальный зал, где играет оркестр. Слева дверь, в которую входят гости. В глубине налево дверь на освещенную террасу. Пальмы, цветы, яркий свет. Комната полна гостей. Их встречает леди Уиндермир.
Герцогиня Берик. Где же лорд Уиндермир? Странно, что его нет. И мистер Хоппер сильно запаздывает. Агата, ты оставила для него пять танцев? (Идет к авансцене.)
Леди Агата. Да, мама.
Герцогиня Берик(садится на диван). Покажи-ка мне свою книжечку. Я так рада, что леди Уиндермир опять ввела бальные книжечки - без них матери совершенно беспомощны. До чего же ты простодушна, моя милочка! (Вычеркивает две фамилии.) Порядочной девушке не пристало вальсировать с такими безнадежно младшими сыновьями. Это выглядит легкомысленно. Вместо последних двух танцев тебе лучше посидеть на террасе с мистером Хоппером.
Из бального зала входят мистер Дамби и леди Плимдейл.
Леди Агата. Хорошо, мама.
Герцогиня Берик(обмахиваясь веером). Здесь такой приятный воздух.
Паркер(докладывает). Миссис Каупер-Каупер. Леди Статфилд. Сэр Джеймс Ройстон. Мистер Гай Беркли.
Входят названные гости.
Дамби. Добрый вечер, леди Статфилд. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне?
Леди Статфилд. Думаю, что да, мистер Дамби. А сезон был восхитительный, не правда ли?
Дамби. Совершенно восхитительный! Добрый вечер, герцогиня. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне?
Герцогиня Берик. Думаю, что да, мистер Дамби. Очень скучный был сезон, не правда ли?
Дамби. И в самом деле, невероятно скучный!
Миссис Каупер-Каупер. Добрый вечер, мистер Дамби. Надо полагать, это последний бал в нынешнем сезоне?
Дамби. О нет, едва ли. Кажется, будут еще два. (Неторопливо возвращается к леди Плимдейл.)
Паркер(докладывает). Мистер Раффорд. Леди Джедбер и мисс Грэм. Мистер Хоппер.
Входят названные гости.
Хоппер. Здравствуйте, леди Уиндермир. Здравствуйте, герцогиня! (Кланяется леди Агате.)
Герцогиня Берик. Дорогой мистер Хоппер, как мило с вашей стороны прийти так рано. Ведь всем нам известно, что вы в Лондоне нарасхват.
Хоппер. Лондон - необычайно приятный город. Высшее общество здесь куда доступнее, чем в Сиднее.
Герцогиня Берик. О, мы вас ценим по достоинству, мистер Хоппер. Побольше бы таких людей, как вы. Жизнь была бы тогда несравненно легче. Вы знаете, мистер Хоппер, мы с Агатой страшно интересуемся Австралией. Как там, должно быть, красиво, когда кругом порхают такие миленькие кенгуру! Агата даже нашла Австралию на карте. Она очень причудливой формы - похожа на большой ящик. Но ведь это, кажется, очень молодая страна?
Хоппер. Разве она была сотворена не одновременно с остальными, герцогиня?
Герцогиня Берик. Как вы остроумны, мистер Хоппер! И остроумие у вас совершенно самобытное. Впрочем, не буду вас задерживать.
Хоппер. Но я хотел бы потанцевать с леди Агатой, герцогиня.
Герцогиня Берик. Ну что ж, надеюсь, у нее остался свободный танец. У тебя остался свободный танец, Агата?
Леди Агата. Да, мама.
Герцогиня Берик. Может быть, следующий?
Леди Агата. Да, мама.
Хоппер. Могу ли я иметь удовольствие вас пригласить?
Леди Агата кланяется.
Герцогиня Берик. Смотрите, мистер Хоппер, не обижайте мою маленькую болтушку.
Леди Агата и мистер Хоппер переходят в бальный зал. Через дверь слева входит лорд Уиндермир.
Лорд Уиндермир. Маргарет, мне нужно с тобой поговорить.
Леди Уиндермир. Одну минуту.
Музыка смолкает.
Паркер(докладывает). Лорд Огастус Лортон.
Входит лорд Огастус.
Лорд Огастус. Добрый вечер, леди Уиндермир.
Герцогиня Берик. Сэр Джеймс, вы меня не проводите в бальный зал? Огастус у нас сегодня обедал, так что пока с меня хватит нашего милого Огастуса. (Сэр Джеймс Ройстон подает герцогине руку и сопровождает ее в бальный зал.)
Паркер(докладывает). Мистер и миссис Артур Бауден. Лорд и леди Пейзли. Лорд Дарлингтон.
Входят названные гости.
Лорд Огастус(подходит к лорду Уиндермиру). Мне нужно сказать вам два слова, мой милый. Знаете ли, от меня осталась одна тень, хотя я понимаю, что на вид этого не скажешь. На вид мы все не такие, как на самом деле. Это, между прочим, хорошо. Но мне вот что нужно узнать. Кто она такая, черт побери? Откуда она взялась? Почему у нее нет родных? Вообще-то родные - это бич Божий, но они все же придают человеку определенный вес.
Лорд Уиндермир. Вы, надо полагать, говорите о миссис Эрлин? Я всего полгода как с ней знаком, а до этого и не слышал о ней.
Лорд Огастус. Но с тех пор вы все время с ней видитесь.
Лорд Уиндермир(холодно). Да, с тех пор я все время с ней вижусь. Я, собственно, только что от нее.
Лорд Огастус. Наши женщины чертовски ее невзлюбили. Я сегодня обедал у Арабеллы - Боже ты мой, послушали бы вы, что она наговорила про миссис Эрлин! Сорвала с нее, как говорится, все покровы. (Понизив голос.) Мы с Бериком сказали ей, что это не страшно - фигура у миссис Эрлин, должно быть, великолепная. Видели бы вы, какое было лицо у Арабеллы!.. Но серьезно, мой дорогой, я ума не приложу, как мне быть с миссис Эрлин. Она, черт побери, до того ко мне равнодушна, точно я ее муж. А как умна! У нее для всего находятся объяснения. Ха-ха! У нее и для вас есть объяснение, причем их целая куча, и все разные.
Лорд Уиндермир. Для моей дружбы с миссис Эрлин не требуется никаких объяснений.
Лорд Огастус. Гм! Ну, хорошо, мой милый, а как вы думаете, попадет она когда-нибудь в наше так называемое приличное общество, черт бы его побрал? Вот вы, познакомили бы вы ее со своей женой? Только честно. Познакомили бы?
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин сегодня здесь будет.
Лорд Огастус. Ее пригласила ваша жена?
Лорд Уиндермир. Да, миссис Эрлин была приглашена.
Лорд Огастус. Ну, тогда она вне подозрений! Но почему, голубчик, вы не сказали мне об этом раньше? А я-то, черт побери, беспокоился! Это избавило бы меня от кучи всяких недоразумений.
Леди Агата и мистер Хоппер проходят на террасу.
Паркер(докладывает). Мистер Сесил Грэм!
Входит мистер Сесил Грэм.
Сесил Грэм(кланяется леди Уиндермир, потом подходит к лорду Уиндермиру и здоровается с ним за руку). Добрый вечер, Артур. Почему вы не спрашиваете, как я поживаю? Я люблю, когда меня об этом спрашивают. Это доказывает, что люди интересуются мной и моим здоровьем. А я чувствую себя не очень-то хорошо. Сегодня я обедал у родителей. И почему это с родителями всегда так скучно? После обеда мой отец пожелал пуститься в нравоучения. Я ему на это сказал, что ему в его годы пора бы знать, насколько тщетно говорить на такие темы. Но я уже давно убедился - как только человек доживает до возраста, когда пора все понимать, он вообще перестает понимать. Эй, привет, Таппи! Вы, говорят, опять собираетесь жениться? Я думал, это занятие вам надоело.
Лорд Огастус. Вы ужасно легкомысленны, мой милый, ужасно легкомысленны!
Сесил Грэм. А кстати, Таппи, как было на самом деле? Вы были дважды женаты и один раз развелись или же дважды развелись и один раз были женаты? Я всем говорю, что вы дважды разводились и один раз были женаты. Это звучит как-то правдоподобнее.
Лорд Огастус. Не могу точно сказать - забыл. Память у меня никудышная. (Отходит.)
Леди Плимдейл. Лорд Уиндермир, я хочу вас спросить кое о чем по секрету.
Лорд Уиндермир. Простите… если можно, не сейчас… мне нужно поговорить с женой.
Леди Плимдейл. Ни в коем случае не делайте этого! На людях муж не должен обращать на свою жену никакого внимания - в наше время это очень опасно. Люди тогда начинают думать, что наедине он ее бьет. За последнее время лондонский свет перестал верить в счастливые браки. Но поговорим об этом за ужином. (Идет к двери бального зала.)
Лорд Уиндермир. Маргарет, мне необходимо с тобой поговорить.
Леди Уиндермир. Будьте добры, лорд Дарлингтон, подержите мой веер. Спасибо. (Идет к авансцене.)
Лорд Уиндермир(идет ей навстречу). Маргарет, надеюсь, что все сказанное тобой перед обедом было сказано не всерьез?
Леди Уиндермир. А я надеюсь, что здесь этой женщины сегодня не будет.
Лорд Уиндермир. Миссис Эрлин скоро приедет, и если ты хоть чем-нибудь оскорбишь или обидишь ее, ты навлечешь на нас обоих позор и дурную славу. Помни об этом. Ах, Маргарет, верь мне! Жена должна верить своему мужу!
Леди Уиндермир. В Лондоне слишком много женщин, которые верят своим мужьям. Их сразу можно узнать - у них ужасно несчастный вид. Меня их пример не вдохновляет. (Отходит от лорда Уиндермира.) Лорд Дарлингтон, возвратите мне, пожалуйста, мой веер. Спасибо… Полезная вещь - веер, не правда ли?.. Я нуждаюсь сегодня в друге, лорд Дарлингтон. Не думала я, что он понадобится мне так скоро.
Лорд Дарлингтон. Леди Уиндермир! Я знал, что такое время наступит. Но почему именно сегодня?
Лорд Уиндермир. Нет, я ей скажу. Я просто должен сказать. Если разыграется скандал, это будет ужасно. Маргарет…
Паркер(докладывает). Миссис Эрлин!
Лорд Уиндермир вздрагивает. Входит миссис Эрлин, она прекрасно одета, держится с большим достоинством. Леди Уиндермир стискивает в руке веер, затем роняет его на пол. Она холодно кланяется миссис Эрлин, та грациозно кланяется в ответ и вплывает в комнату.
Лорд Дарлингтон. Вы уронили веер, леди Уиндермир. (Поднимает веер и подает ей.)
Миссис Эрлин. Еще раз здравствуйте, лорд Уиндермир! Ваша жена очаровательна. Просто картинка.
Лорд Уиндермир(вполголоса). Вы все-таки приехали! Как это неразумно с вашей стороны!
Миссис Эрлин(с улыбкой). Это самый разумный поступок за всю мою жизнь. И, между прочим, вы сегодня должны быть ко мне особенно внимательны. Я боюсь этих женщин. Вы должны меня кое с кем из них познакомить. С мужчинами я справлюсь сама… Лорд Огастус, добрый вечер! Вы меня что-то совсем забыли. Я вас со вчерашнего дня не видела. Боюсь, вы мне изменяете. Я это слышу со всех сторон.
Лорд Огастус. Ну что вы, миссис Эрлин! Позвольте мне объяснить…
Миссис Эрлин. Нет, милейший лорд Огастус, вы ничего не умеете объяснять. В этом ваше главное очарование.
Лорд Огастус. Ну, если вы находите во мне очарование, миссис Эрлин, то…
Они продолжают разговаривать. Лорд Уиндермир беспокойно бродит по комнате, поглядывая на миссис Эрлин.
Лорд Дарлингтон(обращаясь к леди Уиндермир). Как вы бледны!
Леди Уиндермир. Те, кто трусит, всегда бледнеют.
Лорд Дарлингтон. Вам дурно? Давайте выйдем на террасу.
Леди Уиндермир. Да… Паркер, скажите, чтобы мне вынесли на террасу манто.
Миссис Эрлин(подходит к ней). Леди Уиндермир, как прелестно освещена ваша терраса! Мне вспомнился дворец принца Дориа в Риме.
Леди Уиндермир холодно кланяется и уходит на террасу с лордом Дарлингтоном.
А, мистер Грэм, добрый вечер! Это ведь ваша тетушка - леди Джедбер? Мне так хотелось бы с ней познакомиться.
Сесил Грэм(смущен, минуту колеблется). Ну, разумеется, если таково ваше желание… Тетушка Кэролайн, позвольте познакомить вас с миссис Эрлин.
Миссис Эрлин. Я так рада, леди Джедбер… (Садится рядом с ней на диван.) С вашим племянником мы большие друзья. Меня страшно интересует его политическая карьера. Мне кажется, он многого добьется. Он мыслит как консерватор, а рассуждает как радикал - это в наши дни очень важно. К тому же он блестящий оратор. Впрочем, удивляться тут нечему - мы все знаем, от кого он унаследовал этот дар. Не далее как вчера мы беседовали в Гайд-парке с лордом Алландейлем, и он сказал, что мистер Грэм говорит почти так же хорошо, как его тетушка.
Леди Джедбер. Вы очень любезны! Не скрою, мне приятно это слышать.
Миссис Эрлин улыбается и продолжает разговор.
Дамби(Сесилу Грэму). Неужели ты представил эту миссис Эрлин самой леди Джедбер?
Сесил Грэм. Был вынужден, друг мой. Выбора у меня не было. Эта женщина кого угодно заставит сделать что угодно. Как это ей удается - уму непостижимо.
Дамби. Не хватало еще, чтобы она заговорила со мной! (Направляется к леди Плимдейл.)
Миссис Эрлин(обращаясь к леди Джедбер). В четверг? С удовольствием. (Встает, подходит к лорду Уиндермиру и говорит смеясь.) Такая тоска - любезничать с титулованными старухами! Но что остается делать, если им так нравится со мной беседовать?!
Леди Плимдейл(мистеру Дамби). С кем это разговаривает Уиндермир? Она удивительно хорошо одета.
Дамби. Понятия не имею. Похожа на édition de luxe неприличного французского романа, специально предназначенного для английского рынка.
Миссис Эрлин. Так, значит, бедняга Дамби явился сюда с леди Плимдейл? Говорят, она отчаянно его ревнует. Он, кажется, не жаждет со мной разговаривать. Наверно, боится ее. Эти женщины с соломенным цветом волос ужасно вспыльчивы. А знаете, Уиндермир, первый танец я, пожалуй, танцую с вами. (Лорд Уиндермир хмурится, прикусив губу.) То-то лорд Огастус будет ревновать! Лорд Огастус! (Лорд Огастус подходит к ней.) Лорд Уиндермир настаивает, чтобы первый вальс я танцевала с ним. Ну как мне отказать ему - ведь мы у него в доме! Вы ведь знаете, что я охотнее пошла бы танцевать с вами.
Лорд Огастус(с низким поклоном). Ах, если бы я мог этому верить, миссис Эрлин!
Миссис Эрлин. Вы это прекрасно знаете. Мне кажется, с вами можно было бы провальсировать целую жизнь и не соскучиться.
Лорд Огастус(прижимая руку к своему белому жилету). О, благодарю вас, благодарю. Из всех женщин вы - самая восхитительная!
Миссис Эрлин. Как славно вы это сказали - просто и искренне. Меня всегда трогает, когда так говорят. Подержите-ка мой букет. (Опираясь на руку лорда Уиндермира, направляется в бальный зал.) А, мистер Дамби, добрый вечер! Какая жалость, что вы три раза подряд не застали меня дома. Приходите ко мне завтракать в пятницу.
Дамби(как ни в чем не бывало). Сочту за честь.
Леди Плимдейл устремляет на мистера Дамби негодующий взор. Лорд Огастус, с букетом в руке, идет в бальный зал следом за миссис Эрлин и лордом Уиндермиром.
Леди Плимдейл(мистеру Дамби). Презренный человек! Ни единому вашему слову нельзя верить! Зачем вы мне сказали, что незнакомы с ней? Зачем вы были у нее три раза кряду? Вы не поедете к ней завтракать. Надеюсь, вам это понятно?
Дамби. Разумеется, не поеду, милая Лора.
Леди Плимдейл. Вы еще не назвали мне ее имени. Кто она такая?
Дамби(смущенно покашливает, приглаживая волосы). Это некая миссис Эрлин.
Леди Плимдейл. Та самая женщина?!
Дамби. Да. Почему-то все ее так называют, когда говорят о ней.
Леди Плимдейл. Как интересно! Нет, это действительно интересно! Надо ее как следует разглядеть. (Идет к двери и заглядывает в бальный зал.) Я слышала про нее Бог знает что. Говорят, она буквально разоряет Уиндермира. А леди Уиндермир тоже хороша. Слывет такой добродетельной, а сама приглашает ее. Ну не забавно ли? Только ужасно высоконравственные женщины способны на такие ужасно глупые поступки. Непременно поезжайте в пятницу к этой особе.
Дамби. Зачем?
Леди Плимдейл. Затем, что я хочу, чтобы вы забрали с собой моего мужа. Он последнее время так ко мне внимателен, что стал просто невыносим. Ну а эта женщина - как раз то, что ему нужно. Он будет ходить перед ней на задних лапках, пока ей это не надоест, а меня он оставит в покое. Уверяю вас, такие женщины очень полезны. На них держатся чужие браки.
Дамби. Вы просто загадка!
Леди Плимдейл(как-то особенно взглянув на него). Ах, если бы и вы были загадкой!
Дамби. А я и есть загадка - для самого себя. Я - единственный на свете человек, которого мне хотелось бы узнать лучше. Но пока я не вижу, чтобы это было возможно.
Они проходят в зал. С террасы возвращаются леди Уиндермир и лорд Дарлингтон.
Леди Уиндермир. Да, ее появление здесь - это нечто ужасное, невозможное. Теперь я поняла, о чем вы говорили сегодня за чаем. Почему вы мне прямо не сказали?
Лорд Дарлингтон. Я не мог. Мужчина не должен говорить такие вещи про другого мужчину! Но знай я, что он заставит вас пригласить ее, я бы, пожалуй, сказал. По крайней мере, от этого оскорбления вы были бы избавлены.