Зойкина квартира - Михаил Булгаков 3 стр.


А м е т и с т о в. Морганатический супруг?

З о я. Попрошу держать себя с ним вежливо. Это мой муж.

А м е т и с т о в. Фамилия ему как?

З о я. Обольянинов.

А м е т и с т о в. Граф? У-у, это карась. Впрочем, у него уж, наверное, ни черта не осталось. Судя по физиономии, контрреволюционер… (Выходит из-за ширм, любуется штанами, которые на нем надеты.) Гуманные штанишки! В таких брюках сразу чувствуешь себя на платформе.

З о я. Сам выпутывайся с фамилией. В нелепое положение ставишь. Павлик! Голубчик!

О б о л ь я н и н о в входит.

Извините, милый, что бросили вас одного. По делу говорили.

А м е т и с т о в. Увлеклись воспоминаниями детства. Ведь мы росли с Зоечкой. Я сейчас прямо рыдал.

О б о л ь я н и н о в (смотря на брюки). Напоминают мне они…

А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Обокрали в дороге. Свистнули в Ростове второй чемодан. Прямо гротеск! Я думаю, вы не будете в претензии? Между дворянами на это нечего смотреть.

О б о л ь я н и н о в. Пожалуйста, пожалуйста. Я их все равно хотел подарить китайцу…

З о я. Вот, Павлик, Александр Тарасович будет у нас работать администратором. Вы ничего не имеете против?

О б о л ь я н и н о в. Помилуйте, я буду очень рад. Если вы рекомендуете Василия Ивановича…

А м е т и с т о в. Пардон-пардон, Александра Тарасовича. Вы удивлены? Это, видите ли, мое сценическое имя, отчество и фамилия. По сцене - Василий Иванович Путинковский, а в жизни Александр Тарасович Аметистов. Известная фамилия, многие представители расстреляны большевиками. Тут целый роман. Вы прямо будете рыдать, когда я расскажу.

О б о л ь я н и н о в. Очень приятно. Вы откуда изволили приехать?

А м е т и с т о в. Откуда я приехал, вы спрашиваете? Из Баку в данный момент. Лечился от ревматизма. Тут целый роман.

О б о л ь я н и н о в. Вы беспартийный, разрешите спросить?

А м е т и с т о в. Кель кестьон! Что вы!

О б о л ь я н и н о в. А у вас на груди был этот портрет… Впрочем, может быть, мне это показалось.

А м е т и с т о в. Это для дороги. Знаете, в поезде очень помогает. Плацкарту вне очереди взять. То, другое.

М а н ю ш к а (появилась). Аллилуя пришел.

З о я. Зови его сюда. (Аметистову.) Имей в виду: председатель домкома. Поговори с ним как следует.

А л л и л у я. Добрый вечер, Зоя Денисовна. Здравствуйте, гражданин Обольянинов.

О б о л ь я н и н о в. Мое почтение.

А л л и л у я. Ну, что? Надумали, Зоя Денисовна?

З о я. Да, вот, пожалуйста, документы. Пропишите моего родственника Александра Тарасовича Аметистова. Только что приехал. Он будет администратором школы. (Подает Аллилуе документы.)

А л л и л у я. Очень приятно. Послужить, стало быть, думаете.

А м е т и с т о в. Как же, я старый закройщик, товарищ, по специальности. Стаканчик пива, уважаемый товарищ?

А л л и л у я. Мерси. Не откажусь. Жарко, знаете, а тут все на ногах да на ногах.

А м е т и с т о в. Да, погода, как говорится. Громадный у вас дом, товарищ дорогой. Такой громадный!

А л л и л у я. И не говорите. Прямо мученье. Ну что ж, документы в порядке. А по воинской повинности грыжа у вас?

А м е т и с т о в. Точно так. Вот она. (Подает бумажку.) Вы партийный, товарищ?

А л л и л у я. Сочувствующий я.

А м е т и с т о в. А! Очень приятно. (Надевает медальон.) Я сам, знаете ли, бывший партийный. (Тихо, Обольянинову.) Деван ле жан . Хитрость.

А л л и л у я. Отчего же вышли?

А м е т и с т о в. Фракционные трения. Не согласен со многим. Я старый массовик со стажем. С прошлого года в партии. И как глянул кругом, вижу - нет, не выходит. Я и говорю Михаил Ивановичу…

А л л и л у я. Калинину?

А м е т и с т о в. Ему! Прямо в глаза. Я старый боевик, мне нечего терять, кроме цепей . Я одно время на Кавказе громадную роль играл. И говорю, нет, говорю, Михаил Иванович, это не дело. Уклонились мы - раз. Утратили чистоту линии - два. Потеряли заветы… Я, говорит, так, говорит, так я тебя, говорит, в двадцать четыре часа, говорит, поверну лицом к деревне. Горячий старик!

О б о л ь я н и н о в (дико изумлен). Он гениален, клянусь.

З о я. Ах, мерзавец, ах, мерзавец! (Вслух.) Довольно политики. Итак, товарищ Аллилуя, с завтрашнего дня я разворачиваю дело.

А л л и л у я. Ну что ж, в добрый час. Таперича я спокоен.

А м е т и с т о в. Итак, мы начинаем! За успех показательной школы и за здоровье ее заведующей, товарища Зои Денисовны Пельц. Ура!

Пьют пиво.

А теперь здоровье нашего уважаемого председателя домкома и сочувствующего Анисима Зотиковича… Да… Я говорю, Зотиковича… (Зое.) Как бишь его фамилия?

З о я (тихо). Аллилуя.

А м е т и с т о в. Вот я и хотел сказать: Аллилуя, Аллилуя, Ал-ли-луя! И пожелать ему…

Радостные мальчишки во дворе громадного дома запели: "Многая лета. Многая лета".

Вот именно - многая лета! Многая лета!

М а н ю ш к а появилась в дверях. За ней Х е р у в и м.

А л л и л у я. Это что ж за китаец?

Х е р у в и м. Я присел договаривать.

З о я. Потом. Да это новый работник моей мастерской. (Аллилуе.) Будет гладить юбки в мастерской.

А л л и л у я. Ага.

А м е т и с т о в (вручает Херувиму стакан пива). Кричи - многая лета тов. Аллилуя! Манюшка, племянница, что стоишь, как китайская стена? Ура!

О б о л ь я н и н о в (раздавлен). Это выдающийся человек.

З о я. Ах ты, мерзавец. Ах, мерзавец.

А м е т и с т о в. Многая лета, многая лета!

Х е р у в и м. Миноги и лета.

Занавес

Михаил Булгаков - Зойкина квартира

Акт второй

[Картина первая]

Гостиная в квартире Зои превращена в мастерскую. На стене портрет Карла Маркса. Манекены, похожие на дам, д а м ы, похожие на манекенов. Ш в е я трещит на машине. Волны материи. Дело под вечер.

П е р в а я (примеряет манто). Фалдит, фалдит, дорогая моя. Уверяю вас, безумно фалдит. И на юбку линия западает.

З а к р о й щ и ц а. Да, линия немножечко неправильная. Мы здесь в припосадочку возьмем.

П е р в а я. Ах, нет, миленькая, нужно весь угол вынуть. А то ужасное впечатление, будто у меня не хватает двух ребер. Ради бога, выньте, выньте!

З а к р о й щ и ц а. Хорошо. (Размечает мелом на даме.)

В т о р а я. …И говорит мне: прежде всего, мадам, вам нужно остричься. Я моментально бегу на Арбат к Жану и говорю: стригите меня, стригите. Он остриг меня, я бегу к ней, она надевает на меня спартри , и, вообразите себе, у меня физиономия моментально становится как котел.

Т р е т ь я. Хи-хи.

В т о р а я. Ах, миленькая. Вам смешно, а на самом деле это печально. И представьте, какая наглость с ее стороны…

П е р в а я. И, по-моему, у воротника нужно сделать вытачки, чтобы не морщило.

З а к р о й щ и ц а. Помилуйте, какие же здесь могут быть вытачки, мадам! Ворот не позволяет.

П е р в а я. А если так?

В т о р а я. Наглость, наглость, наглость. Это, говорит оттого, мадам, что у вас широкие скулы. Как вам это нравится? Как по-вашему, у меня широкие скулы?

Т р е т ь я. Хи. Да! Широкие.

В т о р а я. Простите, это у вас самой широкие скулы.

Т р е т ь я. Право, не знаю. Я не имею возможности каждый месяц делать себе новую шляпу, так что не могла проверить.

В т о р а я. Простите, кто это вам насплетничал, что я каждый месяц делаю новую шляпу?

Т р е т ь я. Извиняюсь, я сплетен не слушаю. Просто ваш муж служит в тресте, стало быть, получает червонцев семьдесят пять.

В т о р а я. Простите, муж получает спецставку - сорок червонцев, и больше никаких доходов у него нету.

А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон. Я не смотрю.

В т о р а я. Мосье Аметистов!

А м е т и с т о в. Вотр сервитер , мадам?

В т о р а я. Скажите, пожалуйста, как по-вашему, у меня широкие скулы? Неужели это правда?

А м е т и с т о в. У кого? У вас? Ха-ха. Скулы? У вас? Ха-ха. У вас совсем нету скул! Пардон-пардон. Долг службы. (Улетает.)

П е р в а я. Кто это такой?

З а к р о й щ и ц а. Главный администратор школы.

П е р в а я. Шикарно поставлено дело.

А м е т и с т о в (в передней). Извините, товарищ, ничего не могу сделать. Апсольман . Ежели бы у вас было удостоверение с биржи труда . Место-то есть…

Г о л о с (утомлен). А на бирже говорят, дайте удостоверение с места службы, тогда запишем. А пойдешь наниматься, говорят, дай с биржи. Что ж, удавиться мне прикажете?

А м е т и с т о в. Закон-с. А закон для меня свят. Ничего не могу. До свидания. (Пролетает через сцену.) Пардон-пардон! Я не смотрю. Манто ваше очаровательно. (Исчезает.)

П е р в а я. Какое там очаровательно. (Смотрится в зеркало.) Неужели у меня такой зад? Этого не может быть.

Ш в е я (тихо). Зад как рояль. Только клавиши приделать, и в концертах можно играть.

З а к р о й щ и ц а. Тише, Варвара Никаноровна. (Первой.) Я заберу с боков.

Звонок.

А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон, я не смотрю.

Т р е т ь я. Какой бойкий!

А м е т и с т о в (из передней). Что, место? Вы - член профсоюза?

Г о л о с. То-то, что нет.

А м е т и с т о в. Тогда, виноват, ничего не могу сделать.

Г о л о с. Как же быть? В союзе говорят - поступите на службу, тогда запишем, а вы говорите, дай из союза, тогда примем. Быть-то как же?

А м е т и с т о в. Обратитесь, товарищ, в юридическую консультацию.

Г о л о с. Эхо-хо.

А м е т и с т о в. Честь имею кланяться. (Проносится.) Пардон-пардон, я не смотрю.

Звонок.

(В сторону.) Ах, чтоб тебе сдохнуть! (Улетает.)

Т р е т ь я. Какое громадное дело у мадам Пельц.

З а к р о й щ и ц а (снимает с первой манто). Ну, ладно, так и сделаем.

П е р в а я. Только, пожалуйста, миленькая, чтобы к среде было готово.

З а к р о й щ и ц а. К среде невозможно, мадам. Варвара Никаноровна не поспеет.

П е р в а я. Ах, боже, это ужасно! (Швее.) Варвара Никаноровна! Голубчик! К среде.

Ш в е я. Немыслимо, мадам. Шесть туалетов на очереди. (Стучит на машинке.)

П е р в а я. Ах, это ужасно… А к пятнице?

Ш в е я. Постараюсь. (Стучит.)

П е р в а я. До свиданья… До свиданья. (Уходит.)

А м е т и с т о в выходит из передней.

Мосье! К пятнице!

А м е т и с т о в. Все, что в моих силах, все будет сделано.

П е р в а я. До свиданья. (Уходит.)

А м е т и с т о в. О ревуар , мадам.

Звонок.

Чтоб тебя громом убило! (Улетает.)

В т о р а я. Простите, кажется, моя очередь?

Т р е т ь я. Ваша.

А м е т и с т о в (в передней). Место? А вы член профсоюза?

Г о л о с. Член!

А м е т и с т о в. А на бирже, позвольте узнать, дорогой товарищ, состоите?

Г о л о с (победоносно). Состою!

А м е т и с т о в. К сожалению, ни одного места нет.

Г о л о с (потрясен). Неужели? Я партийную рекомендацию могу представить.

А м е т и с т о в. Обязательно. Мы и не берем никого без партийной рекомендации. Разве можно? У нас мастерская показательная. Бог знает кто придет.

Г о л о с. Я ведь швея хорошая…

А м е т и с т о в. Охотно верю, но места, увы, нет. До свидания, дорогой товарищ.

В т о р а я. Голубушка, только запа́х должен быть больше, больше!

З а к р о й щ и ц а. Но ведь это вас будет толстить.

В т о р а я. Ах, толстить? Тогда не надо, не надо.

Т р е т ь я. К полным не идет большой запа́х.

В т о р а я. Простите, вы полнее меня.

Т р е т ь я. Хи-хи.

А м е т и с т о в (проносясь). Пардон-пардон, я не смотрю.

В т о р а я. Скажите, пожалуйста, месье Аметистов, какой запа́х мне больше пойдет, большой или малый?

А м е т и с т о в. Запа́х? Ага… да, зап́ах. Угу… Всякий запах вам очень пойдет. Пардон-пардон, дела. (Улетает.)

Ш в е я (третьей). Пожалуйста, мадам. (Примеряет на третьей.)

Т р е т ь я. Вот теперь хорошо.

Звонок.

А м е т и с т о в (летит). Товарищ Манюша. Никого не принимайте. Восемь часов уже. (В передней.) Ах, очень приятно, очень приятно…

М а н ю ш к а (пролетая). Зоя Денисовна, Агнесса Ферапонтовна приехали! (Исчезает.)

А м е т и с т о в (входит). Милости просим, Агнесса Ферапонтовна…

А г н е с с а. Здравствуйте, здравствуйте, товарищ Аметистов.

А м е т и с т о в. Присаживайтесь, Агнесса Ферапонтовна…

А г н е с с а. Мерси, я на минуту. (Закройщице.) Здравствуйте, дорогая.

З а к р о й щ и ц а. Здравствуйте, Агнесса Ферапонтовна.

З о я (выходит). Очень рада, очень рада…

А г н е с с а. Здравствуйте, милая Зоя Денисовна.

З о я (тихо третьей). Прошу вас, уступите вашу очередь Агнессе Ферапонтовне. Она, наверно, спешит…

Т р е т ь я. Простите, Зоя Денисовна, почему я должна уступать свою очередь?

А м е т и с т о в (на ухо ей). Это жена… (Шепчет.)

В т о р а я. Я могу уступить очередь.

Т р е т ь я. Нет, уж пожалуйста. Пожалуйста, я уступаю.

З о я. Пожалуйста, Агнесса Ферапонтовна.

А г н е с с а (третьей). Очень вам признательна. Меня машина ждет. (Развязывая сверток.) Вот видите. Бант поместили слишком низко. Ужасное уродство.

В т о р а я. Ах, какая прелесть. Парижское?

А г н е с с а. Парижское.

З а к р о й щ и ц а. Это нетрудно переставить. Вы приме́ряете сейчас?

А г н е с с а. Нет, нет, я спешу.

З а к р о й щ и ц а. Мы на манекене переставим. Варвара Никаноровна!

А м е т и с т о в. Эн момэн , мадам. (Надевает платье на манекен.)

В т о р а я. Вы давно из Парижа, мадам?

А г н е с с а. Две недели. (Швее.) Вот сюда, милая, сюда.

В т о р а я. Простите, ваш супруг не мог бы оказать некоторое содействие к получению визы в Париж? Я тоже собираюсь съездить. Мой муж, моя фамилия Сепурахина, правда, беспартийный, но занимает видное положение в Электротресте…

А г н е с с а. Извините, пожалуйста, я очень тороплюсь. Мой муж, к сожалению, ничего не может сделать. Он не имеет никакого отношения к выдаче виз… Зоя Денисовна, у меня большая просьба, нельзя ли к завтрашнему дню?

З о я. О да, это несложно. Варвара Никаноровна?

Ш в е я. Поспеем…

А г н е с с а. Очень вам признательна, очень. Всего хорошего, Зоя Денисовна. Ну, как идут дела?

З о я. Как видите, совершенно завалены.

В т о р а я (сбрасывая манто). Извините, нескромный вопрос, вы сейчас куда?

А г н е с с а (удивленно). На Кузнецкий мост.

В т о р а я. Ах, нам по дороге. Вы ничего не будете иметь против, если я вас провожу?

А м е т и с т о в (тихо). Вот чертова баба, пристала как банный лист.

А г н е с с а. Очень вам благодарна, но я, видите ли, в машине.

А м е т и с т о в. Агнесса Ферапонтовна в машине.

В т о р а я. Ничего, я вас по лестнице провожу.

А г н е с с а. Не затрудняйтесь, пожалуйста. До свидания, Зоя Денисовна.

В т о р а я. Я завтра зайду, Зоя Денисовна. Всего хорошего. (Летит за Агнессой.)

Т р е т ь я. Боже, какая особа.

З а к р о й щ и ц а. Как рак вцепилась. Хи.

Т р е т ь я. Ужас. Ужас. До свидания. Я завтра зайду.

Закройщица и швея снимают с третьей манто.

Т р е т ь я. Мерси, милая. Зоя Денисовна, сколько я вам должна?

З о я. Восемьдесят пять рублей.

Т р е т ь я. Пожалуйста. Пятьдесят. А остальные я во вторник принесу. Хорошо?

З о я. Пожалуйста.

Т р е т ь я. Всего хорошего, Зоя Денисовна.

З о я. До свидания. Все?

З а к р о й щ и ц а. Все!

З о я. Ну, прекрасно, кончайте. (Уходит.)

А м е т и с т о в (входит). Уф! Ну-с, дорогие товарищи, закрывайте лавочку. Устали?

З а к р о й щ и ц а. Ужасно устала.

Ш в е я. Человек тридцать было сегодня.

А м е т и с т о в. Отдыхайте, товарищи дорогие, согласно Кодекса труда. Отдыхайте. Предайтесь разумным развлечениям, съездите на Воробьевы горы…

Ш в е я. Какие тут горы, Александр Тарасович. До постели бы только добраться!

А м е т и с т о в. Я вас понимаю. Я сам мечтаю только об одном, как бы лечь. Лягу, почитаю на ночь что-нибудь по историческому материализму и усну. Не надо убирать, Варвара Никаноровна, товарищ Манюша все сделает.

З а к р о й щ и ц а. Прощайте, Александр Тарасович.

Ш в е я. До свидания.

Уходят.

А м е т и с т о в. До свидания, до свидания… У, черт, замучили, окаянные. В глазах только одни зады и банты, больше ничего нет. (Достает из шкафа бутылку коньяка, выпивает рюмку.) Фу… Зоечка! Дорогая директриса!

З о я (выходит). Ну?

А м е т и с т о в. Ну вот что, кузина. Дела важные. Аллу Вадимовну даешь в срочном порядке.

З о я. Не пойдет. Я уже думала об этом.

А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Ты меня слушай. Финансовые дела у нее последнее время швах. Она тебе сколько задолжала?

З о я. Около пятисот рублей.

А м е т и с т о в. Ну вот и козырек.

З о я. Заплатит.

Назад Дальше