- Ты… заберешь меня с собой?
- Что за глупый вопрос?! - рассердился Аккас. - Конечно.
- Аккас, миленький… - Нефела склонила голову ему на грудь и опять заплакала. - Как я тебя ждала… Я верила, верила, что именно ты спасешь меня.
- Ну будет, будет… Успокойся. Все уже хорошо. Ты жива и скоро окажешься в привычной обстановке. Ольвия тебя устраивает?
- О боги, конечно!
- Как так случилось, что тебя оставили в Гелоне?
- Все из-за моей доверчивости… - Нефела тяжело вздохнула. - Эргастериах Гераклед пообещал взять меня в свою повозку. Я собрала вещи и украшения и как последняя дура прождала его до самого вечера. Но он так и не появился. Мне бы уйти с последними повозками, хоть пешком, но я решила дожидаться Геракледа до последнего. И дождалась - на следующее утро в город ворвались конники персов. Хорошо, у меня хватило ума не идти домой, а спрятаться в твоей мастерской, в яме для глины. Она была влажной, и когда персы зажгли крышу эргастерия, я вымазалась глиной с ног до головы, поэтому и не получила ожогов. Потом персы ушли, а я стала дожидаться… неизвестно чего. Я боялась, Аккас! Я не знала, куда мне идти. Потом у меня начала появляться навязчивая мысль, что ты приедешь в Гелон и спасешь меня. Я понимала, что это невозможно, тем не менее все думала, думала… и ты появился!
- Не осуждай так сильно Геракледа. По натуре он неплохой человек. И конечно же взял бы тебя на свою повозку. Но вот жена его, Меланта, сущая мегера. Уверен, что это ее козни.
Нефела задумчиво кивнула, бросила взгляд на свое грязное платье - и зарделась от стыда, насколько это было возможно определить под слоем сажи на ее некогда круглых щечках.
- О боги, на кого я похожа?! Мне срочно необходимо помыться и переодеться!
- По дороге найдем ручей, там и приведешь себя в порядок.
- Нет! - отрезала Нефела. - Я лучше умру, но в таком виде больше не покажусь ни тебе, ни людям.
- Ну что же, коли так - действуй. В мастерской есть большой чан с водой, надеюсь, он не пуст. Правда, вода в нем застоялась…
- Вода есть вода! - ответила Нефела и исчезла в лабиринте развалин.
Похоже, она стала ориентироваться в строениях эргастерия Геракледа не хуже, чем Аккас…
Ждать пришлось долго. Аккас совсем измаялся, с тревогой прислушиваясь и оглядываясь по сторонам. Неровен час, нагрянут какие-нибудь нехорошие людишки, а он здесь один, даже его волк неизвестно где; они уже давно не виделись.
Свое появление Нефела обставила с театральным эффектом. Едва из-за туч показался краешек солнца, в черном дверном проеме, на фоне сгоревших построек, возникло разноцветное сияние; Аккас даже зажмурился. Изрядно исхудавшее личико Нефелы с помощью различных мазей, красок и притираний стало свежим и почти обычных размеров, а ее одежда знатной скифянки, очень удобная в путешествиях, была вообще выше всяких похвал.
На Нефеле была надета курточка из темно-красной шерсти, расшитая серебряной нитью, и длинная юбка из зеленой материи, под которой угадывались узкие шаровары, удобные для верховой езды. По низу юбки шел узор, напоминающий гребни волн, она была подпоясана узким кожаным ремешком с серебряным набором, на котором с одной стороны висела фляга для воды, а с другой - нож. Сапожки Нефелы были с низкими голенищами - чисто скифские, так же, как и накидка, крепившаяся на высоком головном уборе цилиндрической формы.
- Как ты сумела все это сберечь?! - удивленно спросил Аккас. - Ты стала еще краше!
- Ну уж… краше. Льстец. А у тебя есть вторая лошадь?
- Увы… - ответил Аккас. - Доберемся как-нибудь на одной. Это все твои вещи? - спросил он, указывая на шкатулку, которая Нефела держала в руках.
- Что ты, конечно, нет! - ответила гетера; но тут в ее кудрявую головку заглянула здравая мысль, и она с тяжким вздохом сказала: - Я заберу с собой только украшения. Иначе твой конь просто не потянет мой багаж, не говоря уже о нас двоих.
Аккас улыбнулся, подсадил ее на лошадь, и они поехали по направлению к главным воротам. Он был вдвойне рад - что осталось в целости и сохранности его оружие, а также деньги, спрятанные в надежном тайнике, и что он нашел Нефелу; вернее - спас ее от верной смерти.
Когда гелоны и будины уходили из города, Аккас не мог взять с собой свои очень ценные мечи, иначе это открыло бы всем, что он не тот человек, за кого себя выдает. Вазописец прихватил с собой лишь небольшой кошелек с деньгами (хотя зачем они ему в дикой степи, Аккас и сам объяснить не мог), немного одежды и добрый лук - уж он-то ни у кого не мог вызвать подозрений; все мужчины Гелона были охотниками.
Выехав за ворота, Аккас остановил лошадь и обернулся. При всем том, в Гелоне прошли его лучшие годы, и легкая печаль охватила душу вазописца. Наверное, такие же чувства испытывала и Нефела. Она смотрела на разоренный город, и в ее больших красивых глазах блестели слезы. Тяжело вздохнув, Аккас тронул поводья, и лошадка тихо поплелась по изрядно заросшей травой дороге. Гелон был мертв, наверное, больше он никогда не возродится, и в нем нечего было делать…
Однако не все так думали, как Аккас и Нефела. В этот же час, по той же дороге, к Гелону приближалась шайка степных разбойников. Ее вел сам Сатрабат. Хумиуа после встречи с джанийцами и их волками немного повредился в уме, но предводитель шайки не выгонял старого товарища; иногда он бывал очень полезен. У него был нюх на припрятанные деньги и сокровища, а покинутый жителями город как раз и предполагал наличие разных тайников, в которых гелоны и будины, надеясь на возвращение, оставили свои сбережения и разные ценные вещи, которые были чересчур громоздкими и неподъемными, чтобы тащить их с собой.
Шайка изрядно поредела, чему немало поспособствовал Озар со своим небольшим отрядом, однако по-прежнему была вполне боеспособной. Но времена настали чересчур тяжелые. Купеческие караваны больше не ходили, а в степи было столько разного войска, что разбойники поначалу боялись и нос высунуть из своих пещер. Но что-то же нужно было делать, чтобы хоть немного поправить свои дела, и Сатрабат предложил грабить древние киммерийские могилы. То, что там находили, было сущим мизером, едва на еду хватало, потому что перекупщики по причине военного времени скупали все за бесценок. К тому же физический труд был совсем не по нутру шайке проходимцев.
И тут подвернулся Гелон. Все знали, что это город богатый, а поскольку жители уходили впопыхах, значит, там кое-что осталось и для разбойников. Даже несмотря не то, что персы его сожгли.
Аккас и разбойники столкнулись почти лицом к лицу. В этом была большая доля вины Нефелы, которая съела еще один хлебец, и теперь щебетала, как птичка, отвлекая Аккаса от наблюдения за дорогой. Поэтому он не заметил, что над дорогой, несколько поодаль, парит сарыч. В лесостепных районах Скифии сарыч служил для одинокого путника своего рода передовым охранением. Птица была чересчур любопытной, и скопление людей всегда привлекало ее внимание. Возможно, потому, что во время движения конников с их пути начинала убегать служившая пищей сарычу мелкая степная живность, - суслики, мыши-полевки, зайцы, - до этого таившаяся в своих укрытиях, и крылатому хищнику лишь оставалось без особой спешки выбрать какую-нибудь зверушку по вкусу.
О своем существовании разбойники сообщили пронзительным свистом. Они ликовали - добыча сама шла к ним в руки! Востроглазый Хумиуа сразу определил, что на одной лошадке едут двое, а значит, уйти от погони им не удастся. Мало того, он разглядел, что второй седок - женщина. А что может быть желанней для изгоев, долгое время не знавших женской ласки.
- Держись крепче! - крикнул вазописец Нефеле и повернул лошадку к лесному массиву.
Он не знал, настолько этот лес большой, потому что в лесостепи чаще всего встречались лишь крохотные рощицы да яры, поросшие кустарниками, но лесные заросли были для него и Нефелы единственным спасением.
Лошадка Аккаса словно поняла, что ее седокам грозит большая опасность, и неожиданно развила вполне приличную скорость. Не будь дополнительного груза в лице Нефелы, вазописец спокойно мог бы оторваться от разбойников, тем более, что для них одинокий путник не представлял большой ценности. Но гетера, при всей своей воздушности, все-таки весила гораздо больше, нежели переметная сума с продуктами, и скифская лошадка держалась лишь благодаря выработанной годами привычке спасать хозяина. И хотя Аккас таковым не являлся, проснувшийся инстинкт заставлял лошадь мчаться вперед из последних сил.
Разбойники догоняли. Они были уже совсем близко, когда Аккас наконец добрался до лесной опушки. Там он соскочил на землю и сказал Нефеле:
- Дальше поедешь сама!
- Я не брошу тебя! - мужественно заявила гетера. - Умрем, так вместе!
- Не спеши себя хоронить. Не волнуйся, милая, все будет хорошо. Я догоню тебя. Пошла! - Аккас хлестнул лошадку хворостиной, и она, обиженно всхрапнув, исчезла за деревьями, оставив после себя эхо - протестующий крик Нефелы.
Увидев Аккаса, разбойники невольно придержали коней. Они привыкли, что их жертвы дрожали от страха, падали на колени и умоляли пощадить их, но воин с двумя мечами, который стоял на лесной опушке, смотрел на них таким ледяным взглядом, что даже видавший виды вожак шайки Сатрабат несколько смутился. И тут раздался волчий вой. Он был настолько сильным и близким, что лошади некоторых разбойников встали от испуга на дыбы. Озадаченный Сатрабат быстро определил источник воя - его исторгнул из своего горла воин с двумя мечами. Чтобы это могло значить?
Но если для вожака шайки и разбойников это было загадкой, то Хумиуа, услышав волчий вой, помертвел; он был слишком хорошо ему знаком.
- Сатрабат, оставь его в покое! - взмолился Хумиуа. - Уйдем отсюда!
- Почему?
- Это джаниец!
Сатрабат был наслышан о джанийцах, прослывших оборотнями. И он знал, кто уничтожил отряд Хумиуа. Возможно, в другое время и при других обстоятельствах он и прислушался бы к совету своего помощника, но джаниец был всего один, к тому же Сатрабат, сам представлявшийся колдуном, просто не имел права ударить в грязь лицом перед своими подручными. Разбойников в шайке и так осталось немного, а если вожак еще и уронит свой авторитет, то они все разбегутся кто куда.
- Тем лучше, - небрежно бросил Сатрабат. - У тебя, Хумиуа, есть хороший шанс отдать джанийцам должок. Возьми лук и убей его. - Ему почему-то расхотелось брать джанийца в плен, чтобы потом продать его на невольничьем рынке.
- Нет… Нет! - Хумиуа неожиданно развернул коня, хлестнул его плетью, и вихрем умчался куда-то в степь.
- Трусливая собака… - Сатрабат с отвращением сплюнул. - Ладно, потом разберемся… Тирит! - обратился вожак шайки к миксэллину, который был не только хорошим охотником, но еще и потрясающе хладнокровным и бесстрашным негодяем; он поклонялся каким-то странным лесным богам, принимавшим только человеческие жертвы, из-за чего Тирита побаивались не только разбойники, но и сам Сатрабат. - Ты у нас лучший стрелок…
Договорить Сатрабат не успел. Лук, казалось, сам прыгнул в руки Тирита, и мгновение спустя стрела полетела в цель. Тирит стрелял, почти не целясь, потому что Аккас находился совсем близко от него.
То, что случилось еще одним мгновением позже, ошеломило разбойников: сверкнул клинок джанийца, и стрела упала возле его ног, разрубленная пополам. Тирит, доселе не допускавший промахов во время охоты ни на зверя, ни на человека, был потрясен. Ему вдруг показалось, что он поднял руку на одного из своих лесных божков. Тирит бросил лук, сполз с коня и встал на колени, с мольбой протягивая руки к Аккасу.
Однако смутить Сатрабата было нелегко.
- Вперед! - взревел он, доставая меч из ножен. - Вперед, трусы, иначе я превращу вас в гадюк!
Последняя фраза подействовала на разбойников отрезвляюще. Обладая, как бывший жрец, познаниями, которые недоступны пониманию простолюдинов, Сатрабат время от времени устраивал своим подручным "выступления", демонстрируя различные фокусы и трюки. Перед этим он опаивал их маковым настоем, и разбойникам виделось такое, что у них волосы становились дыбом. Поэтому угрозу вожака превратить их в ползучих гадов они восприняли вполне серьезно.
Но Аккас не стал дожидаться нападения. Он бросился вперед и в воздухе засвистели-запели его мечи, начав свою кровавую жатву. Разбойники пытались достать его копьями и мечами, но, казалось, что джаниец раздвоился, так быстро он перемещался среди сбившихся в гурт коней. А когда Аккас исторг еще один леденящий душу волчий вой, лошади разбойников, преимущественно жеребцы, словно с ума сошли; они перестали слушаться поводьев, становились на дыбы, и ржали так, будто сражались за право первенства в табуне, хотя на самом деле им хотелось умчаться подальше от этого места - их охватил инстинктивный ужас.
Инстинкт и впрямь не подвел благородных животных. Среди деревьев замелькали серые тени, и стая лесных волков набросилась на разбойников. Они появились так внезапно, что Сатрабат не успел подать никакой команды. Впрочем, ему уже было не до того - огромный волчище мощным прыжком сбил его на землю, и страшные клыки вмиг раздробили шейные позвонки предводителя шайки степных разбойников.
Вскоре все было кончено. Немногим разбойникам удалось спастись и только потому, что волки не стали их преследовать. Хищникам досталась великолепная добыча - несколько лошадей. Но приступать к трапезе они не спешили. Взгляды волков были прикованы к Аккасу, который ласкал вожака стаи и что-то тихо шептал ему на ухо. Но вот джаниец выпрямился, издал горловой звук, похожий на рычание, - прощался со стаей - и пошагал в лес, по следам своей лошадки; ему нужно было найти Нефелу.
Волки какое-то время смотрели ему вслед, а затем начали жадно набивать желудки. В лесу было так тихо, что треск костей, перемалываемых мощными челюстями хищников, был слышен очень далеко. Вся лесная живность попряталась, затаилась, притихла, даже сороки умолкли, чтобы не мешать пиршеству повелителей леса…
В стане Иданфирса царило веселье. Радоваться было чему. От Радагоса прибыл гонец, который привез весть, что десятитысячный отряд царя Дария, который шел на Ольвию, разбит, а убитых персов бросили в пучину Ахшайны. "Перс пришел к нам отобрать нашу землю и воду. Что ж, воду он уже получил. Дело осталось за малым - кормить его землей до тех пор, пока он не лопнет", - мстительно говорили вожди и старейшины.
В отряде, который охранял гонца, находился и Саураг. Он привез царю скифов свою воинскую добычу - плененного темника Фарнабаза. Когда Иданфирсу сказали об этом, он вышел из шатра и увидел зрелище, которое пролилось на его старое сердце медовым молоком.
Возле входа в шатер гарцевал на великолепном нисейском жеребце молодой воин в очень дорогом доспехе, который могли позволить себе только знатные скифы. Начищенная сталь и бронза так блистала под солнечными лучами, что на Саурага нельзя было смотреть не щурясь. Когда появился Иданфирс, он и не подумал слезть с коня, лишь поклонился царю. Чинопочитание у скифов наподобие принятого при дворе царя Дария было не в чести, тем более - в походе. Воин не обязан был спешиваться ни перед военачальниками, ни перед вождями; скиф и его конь считались одним целым.
- Великий царь! - Саураг от волнения даже немного охрип, но прокашляться не решался. - Я привез своего пленника. Это темник персов Фарнабаз.
Знатные воины и старейшины, окружавшие царя, взволнованно загудели. Фарнабаз! Он был одним из лучших военачальников царя Дария. Именно Фарнабаз командовал воинами, которые несколько лет назад разбили большой отряд скифов, совершавших очередной набег на земли персидской империи.
Такие набеги случались регулярно. Обычно их затевали на свой страх и риск вожди мелких скифских племен, которые в мирное время лишь номинально подчинялись царю всей Скифии Иданфирсу. Иногда они объединялись, и тогда отряды скифских гиппотоксотов представляли собой силу, с которой не могли справиться даже большие воинские гарнизоны царя Дария. Причиной этих набегов чаще всего служили голодные годы. Обнищавшие и оголодавшие скифы готовы были умереть, но накормить свои семьи.
Но нередко бывали случаи, когда в поход на чужие земли шла скифская молодежь - не столько за добычей, сколько за воинской славой. Ведь кочуя со стадами, не добудешь воинской славы, а что за воин без скальпа на уздечке коня?
Иданфирс бросил взгляд на коня Саурага и довольно улыбнулся - скальпов было столько, что и не сосчитать. Бахрома из человеческих волос обрамляла не только уздечку, но и нагрудный ремень жеребца, который применялся лишь в том случае, когда некуда было цеплять воинские трофеи.
- Я хочу выкупить у тебя твою воинскую добычу, - сказал Иданфирс.
- Этот пленник не продается, - гордо ответил Саураг.
В толпе знати послышались недоуменные и негодующие возгласы - как посмел?! Не обращая на это внимания, Саураг продолжил свою речь:
- Это мой подарок тебе, великий царь.
Послышался единодушный вздох облегчения, и все заулыбались. Юный воин оказался не только отменным храбрецом, но еще обладал и дипломатическим талантом. Кто он? Какого племени? Из какого отряда? - загомонили между собой старейшины и знать. Видимо, эти вопросы держал в уме и царь, когда ответил:
- Поистине царский подарок… Принимаю и благодарю. Но кто ты?
Подросток несколько смешался, однако сумел взять себя в руки и ответил, опустив голову:
- Я Саураг, пастух… А ныне гиппотоксот из отряда Ариапифа.
Бастак, который стоял вместе со знатью и все пытался вспомнить, кого напоминает ему лицо блистательного воина, от неожиданности икнул. Саураг! Негодный мальчишка, выставивший его, знатного воина, на всеобщее посмешище! Бастак скрипнул зубами и, наверное, в сотый раз поклялся отомстить Саурагу и всем своим врагам и недоброжелателям. А их у Бастака было немало - несмотря на знатное происхождение, его сторонились и уважаемые воины, и старейшины. Все давно утвердились во мнении, что он трус и неудачник.
- Нет, ты уже не гиппотоксот, - сказал царь. - Отныне ты воин царской дружины. Честь тебе и слава! Вайу!
Воинский клич скифов, подхваченный многими голосами, пронесся над станом словно буря. Саураг едва не свалился с коня от счастья. Обычно так приветствовали только самых выдающихся воинов, которые совершили не один подвиг. Подросток, уже освоившийся в роли гиппотоксота, не считал пленение Фарнабаза чем-то из ряда вон выходящим. Но то, что отныне он, простой, бедный пастушок, - воин царской дружины, куда принимали в основном представителей знати, и то не всех, а лишь тех, кто отличился на поле брани, было и впрямь его победой. Мог ли он об этом мечтать еще месяц назад?
Впрочем, теперь Саураг не был бедным. Он продал нисейских жеребцов, которые достались ему после боев с персами, за большие деньги, и отправил увесистый кошелек с золотом старому Коудзаю с оказией - обозом, который вез на излечение раненных гиппотоксотов; у старика золотые кизикины и дарики будут в большей сохранности. Себе он оставил трех коней: того, что под седлом (мидийского жеребца), и двух заводных - крепкую и выносливую скифскую лошадку и трофейного парфянского жеребца. Они несли на себе воинскую добычу Саурага, в том числе доспехи и оружие - уж чего-чего, а этого добра у подростка хватало.