Бежать за разгоняющимся паровозом стало слишком тяжело. Кэти остановилась и махала белым кружевным платочком, пока состав не исчез за поворотом и не затих последний печальный свисток. Тогда она вернулась к Исази, ожидающему на двуколке. Джонатан вырвал руку из ладони матери, помчался вперед и влез на переднее сиденье.
- Исази, можно я буду править? - взмолился он.
Кэти слегка разозлилась. Ох уж эти легкомысленные мальчишки! То слезами заливаются от горя, то визжат от восторга, получив разрешение взяться за вожжи!
Усевшись на кожаное сиденье двуколки, она пощупала, на месте ли оставленный Ральфом запечатанный конверт, достала его из кармана и прочитала загадочную инструкцию: "Открой не раньше, чем получишь от меня телеграмму".
Кэти хотела было положить письмо обратно, но искушение оказалось сильнее. В конце концов она поддела ногтем клапан конверта и вскрыла его, обнаружив внутри сложенный листок бумаги.
"Получив мое сообщение, немедленно телеграфируй следующее: МАЙОРУ ЗУГЕ БАЛЛАНТАЙНУ ТЧК ШТАБ РОДЕЗИЙСКОГО КОННОГО ПОЛКА В ПИТСАНИ БЕЧУАНАЛЕНД ТЧК ВАША ЖЕНА МИССИС ЛУИЗА БАЛЛАНТАЙН СЕРЬЕЗНО БОЛЬНА ТЧК НЕМЕДЛЕННО ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ В КИНГС-ЛИНН ТЧК".
Кэти дважды перечитала указания мужа и внезапно испугалась до смерти.
- Милый мой, какое безумное предприятие ты задумал? - прошептала она.
Джонатан нахлестывал лошадей, заставляя их перейти на рысь.
Мастерские золотодобывающей шахты "Симмер энд Джек" расположились ниже вышки с буровым оборудованием, возвышающейся на гребне хребта. Далеко внизу, в пологой долине и на округлых холмах, лежал Йоханнесбург.
В мастерской со стенами из гофрированного железа жара стояла как в печке. На бетонном полу поблескивали черные лужи пролитого машинного масла. За огромными двойными дверями из металла и дерева ослепительно сияло летнее солнце.
- Закройте двери! - велел Ральф Баллантайн.
От небольшой группы людей отделились двое и с трудом, покряхтывая и потея от непривычных физических усилий, выполнили приказ.
В закрытом помещении стало сумрачно, будто в готическом соборе. Сквозь щели в стенах проникали яркие лучи света, в которых кружились поблескивающие пылинки.
Посреди мастерской стояли пятьдесят желтых цилиндров, и на крышке каждого была сделана трафаретная надпись черной краской: "Машинное масло. 44 галлона".
Ральф снял бежевую куртку, ослабил узел галстука и закатал рукава. Взяв с ближайшего верстака молоток и слесарное зубило, он принялся открывать крышку одного из цилиндров. Четверо наблюдателей сгрудились вокруг. Удары молотка эхом отдавались в мастерской. Из-под зубила летели крошки желтой краски, металл заблестел серебром, точно новенькие монетки. Наконец Ральфу удалось поднять наполовину сбитую крышку и отогнуть ее назад. Он по локоть засунул руку в угольно-черную жидкость и вытащил длинный сверток. Завернутый в клеенку предмет, с которого капало густое масло, Ральф положил на верстак и разрезал веревки - при виде содержимого свертка раздались одобрительные возгласы.
- Новейшие карабины "ли-метфорд" с продольно-скользящим затвором стреляют новыми бездымными патронами с кордитом. Это лучшее в мире ружье!
Карабин передавали из рук в руки.
- Сколько штук вы привезли? - спросил Перси Фицпатрик и оценивающе пощелкал затвором.
- По десять в бочке, - ответил Ральф. - Всего пятьдесят бочек.
- А как же остальные? - спросил Фрэнк Родс.
На младшего брата он был похож не больше, чем Ральф на Джордана: высокий, худощавый, с глубоко посаженными глазами и высокими скулами, седеющими волосами и глубокими залысинами на лбу.
- Я могу привозить столько же каждую неделю - потребуется еще пять недель, - сказал Ральф, вытирая грязные руки тряпкой.
- Быстрее нельзя?
- А вы успеете их чистить и распределять? - возразил Ральф. Не дожидаясь ответа, он повернулся к американцу Джону Хэйсу Хэммонду, талантливому горному инженеру, которому доверял больше, чем надменному брату Родса. - У вас есть окончательный план действий? Мистер Родс непременно спросит меня об этом.
- Наша первая цель - захват форта и арсенала Претории, - начал Хэммонд, и они принялись оживленно обсуждать планы.
Наконец Ральф кивнул и сунул в карман пачку сигарет, на которой делал заметки.
- Какие новости из Булавайо? - спросил Фрэнк Родс.
- Согласно последнему отчету Джеймсона, он набрал более шестисот человек. Каждому выдали лошадь и оружие. В конце месяца они выступят в Питсани. - Ральф натянул куртку. - Лучше, если нас не будут видеть вместе.
Он пожал руку всем по очереди. Дойдя до полковника Фрэнка Родса, Ральф не смог удержаться и добавил:
- Полковник, лучше бы вам быть поосторожнее с телеграфом. Код, который вы используете, ежедневные упоминания о фиктивных операциях с акциями вашей компании способны привлечь внимание даже самого тупого агента трансваальской полиции - а мы знаем наверняка, что на телеграфе в Йоханнесбурге сидит осведомитель.
- Сэр, мы не позволяем себе ничего лишнего, - сухо ответил Фрэнк Родс.
- Тогда как понимать ваше последнее сообщение? "Готовы ли шестьсот северных держателей акций исполнить свои обязательства?" - чопорным голосом старой леди передразнил Ральф, кивнул на прощание и, вскочив в седло, поехал вниз, к городу.
Поймав взгляд матери, Элизабет встала из-за стола и собрала суповые тарелки.
- Бобби, ты не доел! - упрекнула она младшего брата.
- Лиззи, я больше не хочу, - ответил мальчик. - У супа странный вкус.
- Ты вечно находишь причину, чтобы не есть! - отругала его Элизабет. - Вон какой тощий. Ты никогда не станешь высоким и сильным, как твой отец.
- Элизабет, хватит! - оборвала ее Робин. - Оставь мальчика в покое, раз он не голоден. Ты ведь знаешь, ему нездоровится.
Элизабет взглянула на мать, потом послушно забрала у Бобби тарелку. Дочерей всегда заставляли доедать все, даже когда они страдали от малярии, а вот к единственному сыну Робин относилась снисходительно, и Элизабет знала, что против такой несправедливости протестовать бесполезно. С керосиновым фонарем в одной руке и посудой в другой она вышла через заднюю дверь.
- Ей давно пора замуж, - грустно покачала головой Джуба. - Девочке нужен мужчина в постели и младенец на руках, чтобы она улыбалась.
- Не говори глупостей! - резко возразила Робин. - С этим можно и подождать. Здесь Элизабет делает очень нужную работу, и я не могу ее отпустить. Она почти как дипломированный доктор.
- Из Булавайо один за другим приезжают молодые мужчины, но Лиззи отсылает их всех восвояси, - продолжала Джуба, пропустив мимо ушей слова подруги.
- Да уж, она серьезная и благоразумная девушка, - согласилась Робин.
- Она грустит и что-то скрывает.
- Джуба! Вовсе не каждая женщина мечтает прожить жизнь рабыней какого-нибудь мужчины! - презрительно фыркнула Робин.
- А помнишь, какой Лиззи была в детстве? - упорствовала Джуба. - Жизнерадостная, вся светилась от счастья, сверкала, точно капелька росы.
- Девочка выросла.
- Я думала, что дело в том высоком мужчине из-за моря, искателе камней, который забрал Вики. - Джуба покачала головой. - Это не он. Лиззи смеялась на свадьбе сестры и ничуть не походила на девушку, которая потеряла возлюбленного. Дело в чем-то другом, - с важным видом заявила Джуба. - Или в ком-то другом.
Робин открыла было рот, но в темноте за дверью раздались взволнованные голоса.
- Что случилось? - крикнула она. - В чем дело, Элизабет?
Огонек фонаря запрыгал во дворе, освещая мелькающие ноги девушки и оставляя в тени лицо. Она ворвалась в комнату.
- Мама! Мама! Скорее! - В голосе Лиззи звенело нетерпение.
- Элизабет! Возьми себя в руки! - Робин встряхнула дочь за плечи.
Та глубоко вздохнула.
- Старик Моисей пришел из деревни. Он говорит, что мимо церкви проезжают солдаты - сотни солдат!
- Джуба, надень на Бобби куртку. - Робин взяла шерстяную шаль и трость, висевшие за дверью. - Элизабет, дай-ка мне фонарь!
Робин повела семейство по дорожке под темными тюльпанными деревьями, потом мимо больничных складов. Джуба несла закутанного в шерстяную куртку Бобби. Не успела маленькая тесная группа дойти до церкви, как наткнулась на множество торопливых теней.
- Они вышли из больницы! - негодовала Джуба. - А завтра опять свалятся!
- Попробуй их остановить, - обреченно вздохнула Элизабет. - Они же умрут от любопытства. Смотрите! - вдруг воскликнула она. - Моисей был прав - вы только посмотрите!
Яркие звезды освещали поток всадников, спускающихся с холма. Ехали по двое в ряд, оставляя широкие промежутки между рядами. Лиц под широкополыми шляпами в темноте не разглядеть, но над каждым всадником торчал, словно обвиняющий перст, ствол ружья, выделяясь на фоне усеянного звездами неба. Глубокий слой пыли на дороге заглушал стук копыт, лишь поскрипывали седла и позвякивали удила да лошади тихонько фыркали, встряхивая головой.
Для такого количества людей тишина стояла поразительная: никто не повышал голос, никто не отдавал команд, не раздавались даже обычные для группы всадников на незнакомой местности предупреждения "Осторожно, яма!".
Достигнув развилки ниже церкви, голова колонны повернула налево, направляясь на юг по старой фургонной дороге.
- Кто это? - спросила Джуба с суеверной дрожью в голосе. - Они похожи на привидения!
- Какие там привидения! - резко возразила Робин. - Это оловянные солдатики Джеймсона, его новый Родезийский конный полк.
- Почему они едут по старой дороге? - Элизабет тоже заговорила шепотом, заразившись настроением Джубы и боясь нарушить неестественную тишину. - И почему в темноте?
- Джеймсон и его хозяин явно задумали какую-то пакость. - Робин вышла к краю дороги, подняла фонарь над головой и громко окликнула: - Куда едете?
- Туда и обратно, посмотреть, далека ли дорога! - ответили ей шепотом.
Раздались тихие смешки, поток всадников не задерживаясь тек мимо церкви.
В центре колонны двигались семь фургонов, запряженных мулами: всех тягловых быков выкосила чума. За фургонами шли восемь двухколесных повозок с накрытыми парусиной пулеметами, затем три легких пушки - остатки вооружения отряда Джеймсона, захватившего Булавайо несколько лет назад. Колонну замыкали всадники, по двое в ряд.
Отряду понадобилось почти двадцать минут, чтобы пройти мимо церкви. Царила полная тишина, лишь легкие облачка пыли в воздухе выдавали поток всадников. Пациенты потихоньку возвращались в больницу, скрываясь в темноте под тюльпанными деревьями, однако Робин молчала, и семейство оставалось на месте.
- Мама, я замерз! - наконец заныл Бобби.
- Хотела бы я знать, какие дьявольские козни они строят, - пробормотала Робин, стряхивая задумчивость, и пошла обратно к дому.
- Фасоль, наверное, уже остыла! - пожаловалась Элизабет и побежала в хижину, служившую кухней.
Джуба вместе с Робин поднялась на веранду и отпустила Роберта. Мальчик торопливо нырнул в теплую комнату, и Джуба собралась пойти вслед за ним, но Робин задержала ее, взяв за руку. Женщины стояли рядом, наслаждаясь глубокой привязанностью, которую испытывали друг к другу, и смотрели на темную долину, где исчезли молчаливые тени всадников.
- Какая красота! - прошептала Робин. - Я всегда считала звезды друзьями - они никогда не меняются, а сегодня они еще и кажутся совсем близкими. - Она подняла руку, будто собираясь собрать их с небес. - Вот Орион, а это - Бык.
- Вон четверо сыновей Манатасси, - сказала Джуба. - Бедные убиенные младенцы.
- Одни и те же звезды светят нам всем! - Робин крепче обняла подругу. - Просто мы называем их по-разному. Для вас эти четыре звезды - сыновья Манатасси, а для нас - Крест. Созвездие Южного Креста.
Джуба вздрогнула, ее затрясло, и Робин мгновенно забеспокоилась.
- Что с тобой, моя Маленькая Голубка?
- Бобби прав, - прошептала Джуба. - Холодно, давай пойдем в дом.
До конца ужина она не вымолвила ни слова. Элизабет пошла укладывать Роберта, и подруги остались наедине.
- Номуса, я должна вернуться в поселок, - сказала Джуба.
- Да ведь ты только что пришла! Что случилось?
- Номуса, сердце говорит мне, что я нужна мужу.
- Ох уж эти мужчины! - горько вздохнула Робин. - Перестрелять бы их всех - если бы женщины правили миром, жить в нем было бы гораздо проще.
- Это знак! - прошептала Танасе, прижимая к себе сына. В свете дымного костерка, горящего посреди хижины, ее глаза казались черными провалами глазниц черепа. - Так всегда бывает с пророчествами Умлимо: они становятся понятны лишь тогда, когда события совершились.
- Как крылья в сумрачный полдень, - кивнул Базо. - И быки, уткнувшиеся мордами в хвосты, а теперь…
- А теперь крест поглотил безрогий скот, и всадники ночью ушли на юг. Это третий, последний знак - тот, которого мы ждали, - тихонько ликовала Танасе. - Духи предков подталкивают нас к действиям: ожидание закончилось.
- Матушка, духи выбрали тебя, чтобы прояснить смысл предсказания. Без тебя мы бы никогда не догадались, как белые называют четыре великие звезды. Теперь у духов есть для тебя новая работа. Ты одна знаешь, сколько белых в миссии Ками и где они.
Джуба посмотрела на мужа. Губы у нее дрожали, в глазах стояли слезы. Ганданг кивнул, разрешая говорить.
- Там Номуса, - прошептала Джуба. - Номуса, которая мне больше чем мать и сестра. Номуса перерезала цепь, державшую меня на невольничьем судне…
- Не думай об этом, - ласково посоветовала Танасе. - Сейчас не время для таких мыслей. Скажи нам, кто еще находится в миссии.
- Там Элизабет, моя грустная нежная Лиззи, и Бобби, которого я ношу на руках.
- Кто еще? - настаивала Танасе.
- Больше никого, - шепотом ответила Джуба.
Базо посмотрел на отца:
- Все, кто в миссии Ками, - твои. Ты знаешь, что делать.
Ганданг кивнул, и Базо повернулся к матери, заговорив успокаивающим тоном:
- Скажи мне, матушка, где Бакела и его женщина? Что ты слышала о них?
- На прошлой неделе он был в большом доме в Кингс-Линн вместе с Балела, Той, которая приносит ясное солнечное небо.
Базо посмотрел на индуну, сидящего позади Ганданга:
- Суку!
Вождь приподнялся на колено:
- Да, 6a6а?
- Бакела твой, и его женщина тоже, - велел Базо. - Когда закончишь, иди в Хартли-Хиллс и возьми шахтеров: там три человека, женщина и четверо молокососов.
- Нкоси Нкулу! - отозвался индуна, принимая приказ, и никто глазом не моргнул, услышав, что Базо назвали королем.
- Матушка, где Хеншо и его женщина, дочь Номусы?
- Три дня назад Номуса получила от нее письмо. Кэти на железной дороге вместе с мальчиком. Она пишет, что очень счастлива и носит ребенка, который должен родиться во время праздника чавала.
- А Хеншо? - терпеливо повторил Базо. - Где Хеншо?
- В письме говорилось, что он тоже там. Наверное, он до сих пор с ней.
- Они мои, - решил Базо. - Они и еще пятеро белых на железной дороге. Потом мы займемся двумя мужчинами и женщиной с тремя щенками на шахте Антилопы.
Базо дал указания всем индунам: каждый получил ферму и шахту с намеченным числом жертв. Телеграфные провода следовало перерезать, туземных полицейских убить, броды на реках охранять, дороги патрулировать, оружие собрать, угнанный скот спрятать.
Потом Базо повернулся к женщинам:
- Танасе, ты уведешь женщин и детей в древнее священное убежище среди холмов Матопо. Людей надо разбить на небольшие группы, хорошо изолированные друг от друга. Муджиба будут нести стражу на вершинах холмов, высматривая белых. Пусть женщины приготовят мази и травы для раненых воинов.
- Нкоси Нкулу! - отвечала Танасе после каждого распоряжения, вслед за индунами называя Базо королем. Она вглядывалась в его лицо, стараясь не выдать своего восторга и гордости за мужа.
Последние приказы были отданы, и все выжидающе замолкли. В хижине повисла напряженная тишина, белки глаз сверкали на лицах, словно вырезанных из черного дерева.
Наконец Базо заговорил:
- По традиции в ночь новолуния чавала сыновья и дочери Машобане, Мзиликази и Лобенгулы отмечают праздник урожая. В этом году мы не сможем собрать кукурузу, потому что саранча собрала наш урожай за нас. В этом году молодые воины не смогут убить черного быка голыми руками, потому что быков убила чума. - Базо медленно обвел взглядом слушателей. - Поэтому в этом году в ночь чавала пусть грянет буря! Пусть глаза нальются кровью! Пусть воины матабеле бросятся на врага!
- Й-и-е! - начал Суку боевой напев.
- Й-и-е! - подхватил старик Бабиаан.
И вот уже все индуны, выкатив покрасневшие глаза, дружно покачиваются и кричат во все горло - на них снизошло божественное безумие.
Больше всего времени отнимала упаковка боеприпасов, а положиться Ральф мог всего на двадцать надежных человек.
В каждом железном ящике, помеченном буквами "В. М.", лежало десять тысяч патронов. Крышка крепилась простой защелкой, которую можно легко сбить прикладом ружья, - британская армия всегда училась лишь на горьком опыте.
Этот урок военные усвоили после битвы на Исандлвана, холме Маленькой Руки, где лорд Челмсфорд оставил тысячу человек в базовом лагере на границе Зулуленда, а сам с небольшим ударным отрядом пошел воевать против зулусов. Вместо того чтобы вступить в бой с отрядом, зулусы, сделав круг, вернулись и атаковали лагерь. Только когда толпы нападающих прорвались сквозь ограду, интенданты сообразили, что лорд Челмсфорд забрал с собой ключи от ящиков с боеприпасами.
Исази, погонщик Ральфа, рассказал ему о том, что видел:
- Солдаты пытались разбить Ящики топорами, штыками и голыми руками. Они ругались и кричали от злости и досады, когда мы набросились на них с ассегаями, а потом пробовали защищаться незаряженными ружьями. - Глаза Исази затуманились от воспоминаний - так старики говорят о потерянной любви. - Поверь мне, Маленький Ястреб, они были храбрецами, и битва вышла славная!
Никто не знает точно, сколько англичан погибло на холме Маленькой Руки: к месту битвы лорд Челмсфорд пробился лишь через год. Как бы то ни было, бой на Исандлвана стал одной из самых ужасных трагедий в истории британской армии, и после этого военное министерство изменило конструкцию ящиков для патронов.
То, что боеприпасы пришли в армейской упаковке, указывало на истинную глубину взаимопонимания между мистером Родсом и министром колоний в Уайтхолле. Однако ящики тайком не провезешь - их приходилось вскрывать, заворачивать по сотне патронов в вощеную бумагу, запаивать свертки в жестянки и потом укладывать в емкости с машинным маслом. Работа была утомительная, и Ральф с удовольствием воспользовался возможностью покинуть на несколько часов мастерские компании "Де Бирс".
Аарон Фаган ждал его в своем офисе, держа в руках шляпу и плащ.
- Ральф, ты стал ужасно скрытным! - с упреком заметил адвокат. - Хоть бы намекнул, в чем дело.
- Скоро узнаешь, - пообещал Ральф, угощая его сигаретой. - Лучше скажи, можно ли доверять твоему парню и умеет ли он держать язык за зубами?
- Он старший сын моей сестры! - оскорбленно заявил Аарон.
Примирительным жестом Ральф поднес спичку к его сигарете.
- Главное - чтобы он не болтал лишнего.
- Я за него ручаюсь - голову даю на отсечение!