Ганданг задыхался от гордости, которую уже не надеялся испытать вновь: он обожал своих доблестных и храбрых воинов. И хотя на лице он сохранял безразличное выражение, любовь сияла в его глазах. Воины чувствовали это и возвращали любовь стократ. "Баба!" - звали они Ганданга. "Отец, мы думали, что нам больше никогда не придется сражаться с тобой плечом к плечу, - говорили они. - Отец, те из твоих сыновей, кто погибнет сегодня, останутся вечно молодыми".
За холмом завыл шакал, и ему ответил другой поблизости: отряд расположился в засаде на холмах, точно свернувшаяся мамба, - готовый к атаке и выжидающий момент для удара.
Небо посветлело: сияла ложная заря, за которой последует еще более глубокая темнота перед настоящим рассветом. Именно эту темноту любили использовать амадода.
Воины слегка пошевелились, уперев кончик древка ассегая между пятками в ожидании приказа: "Вставайте, дети мои! Пришло время пустить в ход копья!"
Приказа не было. Настоящий рассвет окрасил небо кровью. Амадода растерянно смотрели друг на друга.
Один из старших воинов, заслуживший уважение Ганданга в пятидесяти сражениях, заговорил от имени всех.
- Баба, твои дети в недоумении, - сказал он, подходя к сидевшему чуть поодаль вождю. - Скажи нам, чего мы ждем?
- Неужели ваши копья так жаждут крови детей и женщин, что не могут подождать добычи получше?
- Мы будем ждать столько, сколько ты прикажешь, баба. Хотя это очень трудно. - Я ловлю леопарда на козочку, - ответил Ганданг, опуская голову.
Солнце поднималось все выше, золотило верхушки деревьев на холмах, однако вождь по-прежнему сидел не шелохнувшись. За его спиной ждали ряды воинов, скрытые в траве.
- Буря уже началась! - прошептал молодой амадода соседу. - Повсюду наши братья вступили в бой. Они будут смеяться над нами, когда узнают, что мы тут сидели…
Воин постарше негромко отчитал его, но где-то в другом месте еще один юноша заерзал, стукнув ассегаем об ассегай соседа. Ганданг даже головы не поднял.
Наконец с вершины холма послышался пронзительный крик цесарки. В вельде это привычный звук, и только очень опытное ухо распознало бы в нем нечто странное.
Ганданг встал.
- Леопард идет, - тихо сказал он и пошел к наблюдательному пункту, откуда открывался вид на дорогу из Булавайо.
Подавший знак часовой молча указал древком ассегая на коляску и отряд всадников. Ганданг вгляделся: одиннадцать человек скачут во весь опор по направлению к Ками. Даже на таком расстоянии фигуру лидера ни с кем не спутаешь.
- Хау! Сияющий Глаз! - выдохнул Ганданг. - Много долгих лун я ждал тебя.
Генерала Мунго Сент-Джона разбудили среди ночи. Прямо в ночной рубашке он выслушал бессвязный истеричный рассказ цветного слуги, сбежавшего из фактории на Тен-Майл-дрифт. Дыша перегаром, беглец нес какую-то чушь об убийствах и пожаре.
- Он пьян, - решительно заявил Сент-Джон. - Уведите его и выпорите как следует!
Первый белый добрался до города часа за три до рассвета. Его ранили копьем в бедро, левая рука была сломана в двух местах ударами дубинки. Здоровой рукой он вцепился в гриву лошади.
- Матабеле взбунтовались! - заорал всадник во все горло. - Они жгут фермы…
Он выпал из седла, потеряв сознание.
К рассвету пятьдесят фургонов поставили в круг на рыночной площади. За неимением волов тащить повозки пришлось вручную. Женщин и детей спрятали в импровизированной крепости, дав задание готовить перевязочные материалы, наполнять патронташи и сушить сухари на случай осады. Оставшиеся в городе мужчины, не попавшие в плен вместе с Джеймсоном, быстро разбились на отряды, которым выдали лошадей и оружие.
Посреди всеобщей суматохи Мунго Сент-Джон конфисковал коляску с цветным кучером, собрал отряд из самых надежных всадников и, пользуясь своей властью управляющего, отдал приказ:
- За мной!
Теперь он осадил коня на вершине холма над миссией Ками, в самой узкой точке, где высокая желтая трава и лес стеной окружали дорогу с обеих сторон.
- Слава Богу! - прошептал Мунго, увидев мирно стоящие в тихой зеленой долине хижины миссии: вопреки его ожиданиям из крытых тростником крыш не валил дым пожара.
После подъема на перевал взмыленные лошади тяжело дышали, повозка тащилась на двести шагов позади. Как только она поравнялась с ним, не давая мулам ни секунды передышки, Мунго закричал: "Вперед, за мной!" - и помчался вниз. За его спиной застучали копыта остального отряда.
Робин Сент-Джон вышла из округлой африканской хижины, служившей лабораторией. Узнав направляющегося к ней всадника, Робин уперла руки в узкие бедра и сердито вскинула голову:
- Сэр, что это за вторжение?
- Мадам, матабеле взбунтовались. Они убивают женщин и детей, жгут дома.
Из больницы выскочил бледный Роберт и вцепился в материнскую юбку - Робин инстинктивно отступила назад, прикрывая ребенка.
- Я пришел, чтобы отвезти вас и ваших детей в безопасное место, - продолжал Мунго.
- Матабеле - мои друзья! - заявила Робин. - Мне бояться нечего. Это мой дом, и я отсюда никуда не поеду!
- Мадам, у меня нет времени потакать вашей склонности разводить бесполезные дискуссии, - мрачно ответил Мунго, привставая в стременах, и закричал: - Элизабет!
Девушка вышла на веранду дома.
- Матабеле подняли восстание. Мы все в смертельной опасности. У тебя две минуты, чтобы собрать все необходимое…
- Элизабет, не обращай на него внимания! - разозлилась Робин. - Мы никуда не поедем!
Не успела она осознать, что происходит, как Мунго кольнул шпорой коня, заставив его подойти к дверям, потом наклонился и, обхватив Робин вокруг пояса, уложил ее поперек седла лицом вниз. Она брыкалась и вопила от ярости, но Мунго подвел коня к коляске и бросил Робин на заднее сиденье.
- Мадам, если вы попытаетесь покинуть коляску, я не моргнув глазом прикажу вас связать. Вы будете выглядеть крайне неприлично.
- Я тебе этого никогда не прощу! - прошипела Робин, видя по его глазам, что он не шутит.
- Роберт! Сейчас же иди к матери! - велел Мунго сыну.
Мальчик послушно влез в коляску.
- Элизабет! - снова закричал Сент-Джон. - Быстрее! Поторапливайся, или нам не сносить головы!
Элизабет выскочила на веранду со свертком в руках.
- Умница! - улыбнулся ей Мунго.
Красивая, храбрая и уравновешенная девушка всегда была его любимицей. Он спрыгнул на землю, помог ей сесть в коляску и вскочил в седло.
- Отряд, шагом марш! Рысью марш! - приказал он, и они выехали на Дорогу.
Первым ехал Мунго Сент-Джон, за ним, шагах в двадцати, - десять всадников, по двое в ряд, коляска замыкала колонну. Элизабет охватило невольное возбуждение - страх оказался приятным. Происходящее нарушало рутину тихой жизни в миссии Ками: вооруженные мужчины, напряженно оглядывающиеся по сторонам, неведомая угроза и романтический поступок верного мужа, который проехал долиной смерти ради спасения возлюбленной. Ах, какой он удалой и благородный, как легко сидит в седле, как бесшабашно улыбается, оглядываясь на женщин в коляске, - на всем белом свете есть лишь один мужчина, который может сравниться с генералом Сент-Джоном! Вот если бы ее спас Ральф Баллантайн…
Элизабет поспешно отбросила греховную мысль и в попытке отвлечься взглянула на долину.
- Ой, мама! - вскрикнула девушка, вскочив на ноги в раскачивающейся коляске, и ткнула пальцем назад: - Посмотри!
Миссия горела. Тростник на крыше церкви пылал, будто огонь маяка. Над домом клубился дым. Крошечные темные фигуры людей с факелами из сухой травы бежали по дорожке под тюльпанными деревьями. Один остановился и бросил факел на крышу больницы.
- Книги… - прошептала Робин. - Заметки… Труд всей моей жизни…
- Мама, не смотри! - Элизабет села на место, и мать с дочерью прижались друг к другу, словно заблудившиеся дети.
Маленький отряд добрался до перевала, и усталые лошади не останавливаясь поскакали вниз.
С обеих сторон дороги одновременно ударили матабеле.
Они поднялись из высокой травы двумя черными волнами; боевой клич гудел, набирая силу, точно лавина, летящая с горы.
Всадники держали взведенные карабины наготове, упирая приклады в бедро, но матабеле напали так стремительно, что прозвучал всего один залп. Черная волна человеческих тел даже не замедлила хода: лошади заржали, вставая на дыбы, всадников стащили вниз и закололи десятками копий. Амадода обезумели от жажды крови. Они накинулись на тела с рычанием и воем, точно собаки, раздирающие тушку лисы.
Огромный воин схватил цветного кучера за ногу и подбросил вверх - другой прямо в воздухе поддел беднягу на широкое серебристое лезвие ассегая.
Прорваться удалось только ехавшему впереди колонны Мунго Сент-Джону. Он получил удар копьем в бок, и кровь струилась по ноге, капая с сапога, однако генерал уверенно сидел в седле.
Он оглянулся и на мгновение поймал взгляд Робин. Мунго направил коня к коляске, в самую гущу черных тел. Он выстрелил из револьвера в лицо воину, попытавшемуся схватить лошадь под уздцы, но с противоположной стороны другой воин воткнул ассегай снизу вверх, глубоко под мышку генералу. Сент-Джон закряхтел и пришпорил коня.
- Я здесь! - закричал Мунго. - Не бойся, любимая…
Его ударили копьем в живот, и он согнулся пополам. Лошадь упала, пронзенная острой сталью в самое сердце. Казалось, что все кончено, и все же каким-то чудом Мунго Сент-Джон поднялся на ноги, не выпуская револьвер из рук. Черная повязка слетела, и пустая глазница придавала ему такой ужасающий вид, что на мгновение амадода отступили, - генерал стоял среди врагов, из жутких ран на груди и животе лилась кровь.
Из плотных рядов матабеле вышел Ганданг, и все затихли. Двое мужчин замерли лицом к лицу. Мунго попытался поднять револьвер, но сил не хватило. Тогда Ганданг пронзил насквозь грудь Сент-Джона - наконечник ассегая на ладонь выступил между лопатками.
Поставив ногу на тело поверженного врага, вождь потянул копье, и лезвие, чмокнув, словно вытаскиваемый из грязи сапог, вышло наружу. Наступила полная тишина, которая казалась ужаснее боевого клича и криков умирающих.
Кольцо черных тел сжало коляску, заслонив тела убитых всадников. Амадода столпились вокруг распростертого на спине Мунго Сент-Джона: на его лице застыла ярость, единственный глаз с ненавистью уставился на тех, кого не мог больше видеть.
Один за другим воины поворачивались к сбившимся в кучку женщинам и ребенку. В воздухе сгущалась угроза, во взглядах горела безумная жажда убийства, тела и лица были покрыты кровью, будто боевой раскраской. Ряды амадода шевельнулись, как трава, тронутая ветерком. Кто-то завел боевой клич, но прежде чем его подхватили, Робин Сент-Джон встала и с высоты коляски посмотрела на матабеле. Все звуки стихли.
Робин взяла вожжи. Воины наблюдали за ней, не двигаясь с места. Робин подстегнула мулов, и они пошли шагом.
Ганданг, сын Мзиликази, старший индуна матабеле, отступил в сторону, освобождая дорогу, и ряды амадода за его спиной расступились. Мулы медленно двинулись по открывшемуся проходу, аккуратно переступая через изуродованные трупы. Напряженно выпрямившись, Робин смотрела прямо перед собой. Лишь однажды, поравнявшись с местом, где лежал Мунго, она бросила взгляд на тело мужа и снова уставилась на дорогу.
Коляска неспешно катилась под гору. Элизабет оглянулась: на дороге никого не было.
- Они ушли, мама, - прошептала она.
Робин сотрясали беззвучные рыдания. Элизабет обняла ее за плечи, и на мгновение мать прильнула к дочери.
- Он был ужасным человеком, и все же, прости меня, Господи, я так его любила! - прошептала Робин, выпрямилась и подстегнула мулов, пустив их рысью.
Ральф Баллантайн ехал всю ночь, выбрав более трудный, зато короткий путь через холмы вместо широкой дороги для фургонов. Запасных лошадей он нагрузил едой и одеялами, которые уцелели в разграбленном лагере. Чтобы сберечь силы животных, он вел их шагом.
Ральф держал заряженный и взведенный "винчестер" на колене. Примерно каждые полчаса он останавливал лошадь и стрелял в звездное небо: три выстрела с интервалами - общепринятый сигнал сбора. Эхо выстрелов затихало, раскатившись между склонами, а Ральф внимательно прислушивался, медленно поворачиваясь в седле, и отчаянно звал в мертвой тишине:
- Джонатан! Джонатан!
Потом он ехал дальше. На рассвете Ральф напоил коней в ручье и позволил им несколько часов попастись. Сам он пожевал сухарей и солонины, не переставая прислушиваться. В лесу невероятно много звуков, похожих на плач ребенка: печальный крик серого бананоеда заставил Ральфа вскочить на ноги, от визга тонкохвостого суриката сердце подпрыгнуло, и даже завывание ветра бросало в дрожь.
Часов в десять утра Ральф снова оседлал лошадь и поехал дальше. При свете дня опасность наткнуться на дозор матабеле многократно увеличивалась, однако ужаса такая перспектива не вызывала - скорее, наоборот. Ральф осознал, что глубоко внутри есть ледяной и темный уголок души, где он никогда не бывал: там пряталась такая яростная ненависть, какую он представить себе не мог. Медленно проезжая по залитому солнцем лесу, он обнаружил, что сам себя не знает и только сейчас начал понимать, кто он такой.
Ральф остановился на вершине высокого холма, там, где наблюдатели-матабеле могли издалека увидеть его силуэт на фоне синего неба, и намеренно сделал три выстрела. Отряд амадода на зов не примчался, и огонь ненависти вспыхнул еще ярче.
В час дня он добрался до места, где Зуга когда-то убил громадного слона, и посмотрел вниз, на шахту Харкнесса.
Все постройки сожгли. Стены дома, построенного Гарри Меллоу для Вики, еще стояли, но пустые окна казались глазницами черепа. Балки крыши почернели от огня, некоторые рухнули. Клумбы вытоптали, на лужайке возле дома валялись обломки двух юных жизней: медное изголовье кровати, вспоротый матрас, разбитые сундуки с приданым Вики - все обгоревшее и растоптанное.
Ниже в долине лавку и контору шахты тоже спалили. Груды сожженных товаров еще дымились, воняло горелой резиной и кожей. К вони примешивался еще один, незнакомый, запах, похожий на пригоревшую свинину, - Ральф инстинктивно понял, что это такое, и его затошнило.
На деревьях вокруг пожарища сидели стервятники - сотни мерзких птиц, от больших черных с лысой красной головой до грязно-коричневых с длинными шеями. Кроме стервятников слетелись и марабу, драчливые вороны, маленькие коршуны - похоже, угощение было обильное.
Спускаясь с холма, Ральф сразу же наткнулся на первые тела и почувствовал мрачное удовлетворение: матабеле отползли в сторону и умерли от ран - Гарри Меллоу сопротивлялся куда лучше, чем строители на железной дороге.
- Надеюсь, он прихватил с собой тысячу черномазых ублюдков! - сказал Ральф и поехал дальше, держа винтовку наготове.
За руинами лавки он спешился и привязал лошадей скользящим узлом, который можно мгновенно развязать при необходимости. Здесь тоже лежали трупы матабеле, а рядом с ними - сломанные и брошенные ассегаи. Пепел еще не остыл, три-четыре тела внутри лавки обгорели до неузнаваемости - запах жареной свинины невыносимо бил в нос.
С "винчестером" на изготовку Ральф пробрался сквозь пепел и мусор к углу здания. Крики стервятников и хлопанье крыльев заглушили бы неосторожный шум его шагов, но Ральф приготовился к внезапной атаке: матабеле могли лежать в засаде. Он собрался с духом, ожидая увидеть трупы Гарри и Вики. Ральф уже похоронил изуродованные тела своих близких, и все же к такому ужасу привыкнуть невозможно.
Добравшись до угла, он снял шляпу и тихонько выглянул: двести ярдов открытой местности, отделявшие сожженную лавку от входа в шахту номер один, были усеяны трупами амадода. Они лежали грудами, снопами и охапками. Некоторые сплелись воедино, словно застывшие от боли клубки конечностей, другие лежали поодиночке, свернувшись, как эмбрионы. Большинство тел расклевали птицы и обгрызли шакалы, но кое-кого хищники не тронули.
Вид бойни вызвал у Ральфа горькое чувство удовлетворения.
- Молодец, Гарри, задал ты им жару! - прошептал он.
Ральф хотел было выйти на открытое место, но вдруг по барабанным перепонкам ударил грохот выстрела, и волосы на лбу всколыхнулись. Он отшатнулся под защиту стены, потряхивая головой, чтобы избавиться от гула в ушах. Кажется, пуля пролетела всего в дюйме, если не меньше, - неплохой выстрел для снайпера-матабеле: вообще-то они славились неумением стрелять.
Напрасно он расслабился: увидел груды трупов и решил, что мятежники закончили свое кровавое дело и ушли, - очень глупая мысль.
Пригнувшись, Ральф побежал вдоль стены к противоположному углу, зорко оглядываясь, - опасность обострила зрение. Матабеле обожали брать врага в кольцо: если они были впереди, то вскоре окажутся сзади, в лесу.
Ральф отвязал лошадей и провел их по горячему пеплу под укрытие стен. Из седельной сумки он вытащил патронташ и закрепил его на груди крест-накрест, словно мексиканский головорез.
- Ах вы, черные ублюдки! - бормотал Ральф. - Сейчас я вам покажу!
Один угол стены обрушился: необожженный кирпич не выдержал пожара. Отверстие с неровными краями позволяло скрыть силуэт головы, а стена за спиной перекрывала свет. Ральф осторожно выглянул наружу: матабеле хорошо спрятались - наверное, засели в кустах над шахтой.
И вдруг он с удивлением понял, что вход в шахту забаррикадирован бревнами и, кажется, мешками с кукурузой.
Неужели амадода укрылись в шахте? Но зачем?
Тем не менее догадка быстро подтвердилась: за баррикадой мелькнула неясная тень, и новая пуля ударила в стену прямо под носом у Ральфа, запорошив глаза кирпичной крошкой.
Он пригнулся, вытирая слезящиеся глаза, набрал полную грудь воздуха и завопил:
- Гарри! Гарри Меллоу!
Воцарилась полная тишина - замолчали даже стервятники и шакалы, испуганные внезапным выстрелом.
- Гарри! Это я, Ральф!
В ответ раздался невнятный крик, и Ральф, одним прыжком преодолев обрушенную стену, бросился к шахте. Навстречу, перепрыгивая через груды трупов, бежал Гарри Меллоу с улыбкой во весь рот. Мужчины встретились на полпути и с облегчением стиснули друг друга в медвежьих объятиях. Ральф посмотрел через плечо Гарри: из-за грубой баррикады появились новые фигуры. Вики, одетая в мужскую рубашку и брюки, с рассыпавшейся по плечам копной рыжеватых волос, держала в руках ружье, рядом шел Исази, а впереди со всех ног мчался мальчик.
Ральф подхватил сына на руки, прижимаясь небритой щекой к шелковистой коже.
- Джонатан… - хрипло выдавил он и осекся. Тепло маленького тельца, его сладковатый запах - у Ральфа чуть сердце не разорвалось.
- Папа! - Мальчик посмотрел на отца, бледное личико исказилось. - Я не смог присмотреть за мамой. Она мне запретила…
- Ничего, Джон-Джон, - прошептал Ральф. - Ты сделал все, что мог…
Он не выдержал и разрыдался.
Ральф все же отослал Джонатана к Исази, кормить лошадей, хотя выпускать сына из объятий не хотелось даже на мгновение. Отведя Вики и Гарри поглубже в шахту, где не разглядеть лица, Ральф без всяких предисловий сообщил:
- Кэти умерла.
- Как это? - не поверил своим ушам Гарри. - Что случилось?
- Она умерла страшной смертью, - ответил Ральф. - Я не хочу об этом говорить.
Вики расплакалась, и Гарри обнял ее, утешая.