И плачут ангелы - Уилбур Смит 4 стр.


Джеймсон пожал плечами и не стал настаивать. Мистер Родс повернулся к Джордану.

- Солнце садится, - сказал Родс.

Джордан послушно вскочил и наполнил стаканы: в землях к северу от Лимпопо порция виски на закате уже превратилась в традицию.

Сияющие алмазы звезд Южного Креста висели над лагерем, затмевая более тусклые созвездия. Лысые вершины гранитных холмов залил призрачный свет. Ральф унаследовал от отца стойкость к алкоголю и теперь шагал к своей палатке ровным уверенным шагом - его пьянило не виски, а планы.

Он пригнулся, вошел в темную палатку и, присев на край кровати, легонько погладил Кэти по щеке.

- Я не сплю, - тихо откликнулась она. - Который час?

- За полночь.

- Почему ты поздно? - Кэти говорила шепотом, чтобы не разбудить Джонатана, который спал за парусиновой перегородкой.

- Меня задержали мечтания и похвальба мужчин, упивающихся властью и успехом. - Он усмехнулся в темноте, снимая сапоги. - Ей-богу, я тоже от них не отстал в похвальбе и мечтаниях. - Ральф снял брюки. - Как тебе Гарри Меллоу? - вдруг спросил он.

- Этот американец? Он очень… - Кэти помедлила. - Он показался мне очень мужественным и весьма приятным.

- Ты нашла его привлекательным? - требовательно спросил Ральф. - Неотразимым для молодой женщины?

- Ты же знаешь, что мне ничего подобного и в голову прийти не может! - запротестовала Кэти.

- Ну да, конечно! - хихикнул Ральф.

Он впился в жену поцелуем, стиснув ладонью округлую грудь - под гонкой тканью ночной рубашки она казалась крепенькой, словно дынька. Кэти неубедительно попыталась оторваться от губ мужа и разжать его пальцы, но он держал крепко, и вскоре она сдалась, обхватив его руками за шею.

- От тебя пахнет потом, сигарами и виски.

- Извини.

- Ничего, это восхитительный запах, - прошептала она.

- Погоди, я рубашку сниму.

- Нет, я помогу тебе раздеться.

Гораздо позже Ральф лежал на спине, а Кэти прижималась к его обнаженной груди.

- А давай пригласим сюда твоих сестер? - внезапно предложил он. - Им понравится жизнь в лагере, а еще больше обрадует возможность сбежать от мамочки.

- Ведь я же предлагала тебе пригласить близняшек, - сонно напомнила Кэти. - Ты тогда сказал, что с ними хлопот не оберешься.

- Вообще-то я сказал, что они слишком шумные и говорливые, - поправил Ральф.

Кэти приподняла голову и взглянула на мужа в тусклом лунном свете, который пробивался сквозь полотнище палатки.

- А теперь вдруг изменил свое мнение…

Она задумалась, зная, что даже самые сумасбродные предложения мужа имели вескую причину.

- Американец! - воскликнула Кэти так громко, что за парусиновой перегородкой всхлипнул и пошевелился Джонатан. Кэти моментально понизила голос до яростного шепота: - Ты не посмеешь использовать моих сестер в своих целях!

Ральф прижал ее голову к своей груди.

- Они уже взрослые девочки. Сколько им исполнилось?

- Восемнадцать. - Кэти поморщилась от щекотного прикосновения влажных завитков на груди мужа. - Но, Ральф…

- Да они уже старые девы.

- Они мои родные сестры! Ведь ты не станешь их использовать?

- В Ками они никогда не встретят приличных молодых людей. Твоя матушка отпугивает всех мужчин.

- Ральф Баллантайн, ты просто чудовище!

- Показать тебе, какой я на самом деле ужасный?

Задумавшись на секунду, Кэти хихикнула и тихонько сказала:

- Очень хотелось бы посмотреть!

- Когда-нибудь я буду ездить с тобой, - сказал Джонатан. - Правда, папа?

- Конечно, будешь, - согласился Ральф, взъерошив темные кудри сына. - А пока меня нет, Джон-Джон, я хочу, чтобы ты присмотрел за мамой.

Бледный Джонатан, сидевший на колене отца, кивнул, упорно сдерживая слезы.

- Обещаешь? - Ральф обнял ребенка, потом перегнулся в седле и опустил мальчика на землю рядом с Кэти. Джонатан жестом защитника взял мать за руку, хотя сам не доставал ей и до пояса.

- Обещаю, папа, - ответил мальчик и сглотнул, глядя на сидящего в седле отца снизу вверх.

Ральф легонько провел пальцами по щеке Кэти.

- Я тебя люблю, - прошептала она.

- Моя красавица, - сказал в ответ Ральф.

Глубокая любовь к мужу придавала Кэти безмятежность, а под первыми золотистыми лучами солнца волосы сияли, словно нимб, делая ее похожей на мадонну.

Ральф пришпорил коня, и Гарри Меллоу последовал за ним на прекрасном породистом гнедом из конюшни мистера Родса. В седле Гарри держался как настоящий ковбой. На окраине леса мужчины обернулись: женщина и мальчик по-прежнему стояли у ворот.

- Какой ты счастливчик, - пробормотал Гарри.

- Без жены нет настоящего, а без сына - будущего, - согласился Ральф.

Хотя львиные косточки были давно обглоданы дочиста и разбросаны по каменистой почве хребта, хищные птицы все еще сидели на верхушках деревьев, не в силах взлететь, пока не переварят содержимое переполненных желудков. Уродливые силуэты стервятников чернели на фоне ясного зимнего неба, указывая путь к шахтам Харкнесса.

- Выглядит неплохо, - осторожно признал Гарри в первую ночь у костра. - Вмещающая порода непосредственно граничит с жилой, которая, возможно, уходит на значительную глубину и, как мы увидели сегодня, тянется на две мили с лишним. Завтра я отмечу места, где надо пробить шурфы.

- В этих землях месторождения повсюду, - заметил Ральф. - Здесь продолжается золотая дуга, которая идет через Витватерсранд, Пилгримс-Реет и Тати… - Он замолчал. - Впрочем, говорят, что у тебя особый талант: ты чуешь золото на расстоянии пятидесяти миль.

Гарри пренебрежительно отмахнулся зажатой в руке кружкой с кофе.

- А у меня есть фургоны и средства, необходимые для разработки найденных месторождений, - настойчиво продолжал Ральф. - Гарри, ты пришелся мне по душе, я думаю, мы сработаемся. Начнем с шахт Харкнесса, а потом… Кто знает, может, всю страну перероем.

Гарри попытался что-то сказать, но Ральф остановил его, положив ладонь ему на плечо.

- Этот континент набит сокровищами. Алмазы Кимберли и рядом золото Витватерсранда - кто бы мог подумать?

- Ральф! Я уже работаю на мистера Родса, - покачал головой Гарри.

Ральф вздохнул и долго смотрел в огонь, не говоря ни слова. Потом он вновь разжег погасший окурок и принялся спорить и уговаривать, приводя разумные и убедительные доводы. Через час, заворачиваясь в одеяло, он повторил свое предложение.

- Под началом Родса ты никогда не станешь сам себе хозяином, так и будешь мальчиком на побегушках.

- Ральф, ты ведь и сам на него работаешь.

- Я работаю по контракту: сам несу потери и сам получаю прибыль. Душу я ему не продавал.

- А я продал, стало быть, - хмыкнул Гарри.

- Гарри, присоединяйся ко мне: узнаешь, каково играть собственными картами, просчитывать свои шансы и отдавать приказы, а не подчиняться им. Жизнь - это игра, и играть в нее можно только одним способом - на полную катушку.

- Я - человек Родса.

- Придет время, и мы вернемся к этому разговору. - Ральф натянул одеяло на голову, и через несколько минут его дыхание стало мерным и глубоким.

Утром Гарри принялся ставить пирамидки из камней там, где требовалось пробить шурфы, и Ральф подивился продуманности, с которой инженер размечал местность, чтобы вновь наткнуться на жилу. К полудню Гарри закончил работу. Садясь в седло, Ральф прикинул, что близнецы доберутся из миссии Ками до лагеря дня через два, не раньше.

- Раз уж мы забрались так далеко, то не проехать ли нам на восток перед возвращением в лагерь? - предложил он. - Кто знает, что нам попадется на пути - вдруг найдем золото или алмазы.

Гарри помедлил в нерешительности.

- Мистер Родс наверняка уехал в Булавайо. Он просидит там как минимум месяц и даже не вспомнит о тебе, - настойчиво уговаривал Ральф.

Гарри задумался, потом на его лице расплылась улыбка - словно у школьника, решившего прогулять уроки ради набега на соседский сад.

- Поехали! - согласился он.

Путники продвигались неторопливо, останавливаясь у каждой речушки, чтобы промыть гальку, взятую со дна стоячих зеленых луж. Замечая коренную породу под речными наносами, они обязательно брали образцы. Они искали норы муравьедов и дикобразов, а также гнезда белых термитов, чтобы посмотреть, какие песчинки и камешки животные вырыли из почвы.

На третий день Гарри заметил:

- Мы нашли с десяток возможных месторождений. Больше всего мне понравились кристаллы бериллия - это верный признак залежей изумрудов.

Чем дальше они продвигались, тем больший азарт охватывал Гарри, но теперь они забрались очень далеко на восток, и даже Ральф понимал, что пора возвращаться. После пяти дней путешествия запасы кофе, сахара и кукурузной муки закончились, да и Кэти уже наверняка волнуется.

Они остановились, бросая последний взгляд на земли, которые пока придется оставить неисследованными.

- Какая красота! - пробормотал Гарри. - Ничего подобного я в жизни не видел. Как называются те холмы?

- Это южная оконечность холмов Матопо.

- Я слышал о них от мистера Родса. Кажется, матабеле считают их священными?

Ральф кивнул.

- Если бы я верил в волшебство… - Он осекся и смущенно хмыкнул. - Странное место эти холмы.

Отблески заката окрасили в розовый цвет гладкие склоны мрачных холмов на горизонте, а легкая дымка облаков, окутывающая вершины, загорелась желтоватой и пепельной красками.

- Где-то там есть потайная пещера, в которой жила колдунья, правившая всеми племенами. В начале войны с Лобенгулой мой отец привел вооруженный отряд и уничтожил ведьму.

- Я слышал эту историю, она уже стала легендой.

- В этой истории все - чистая правда. Говорят… - Ральф замолк, внимательно вглядываясь в высокие башни вершин на горизонте. - Гарри, да ведь это не облака, а дым, - наконец сказал он. - Поселков там нет. Можно предположить лесной пожар, но тогда огонь шел бы широким фронтом.

- Откуда же дым?

- А вот это мы сейчас узнаем, - ответил Ральф и, не давая Гарри возможности запротестовать, пришпорил коня, галопом помчавшись через покрытую сухой травой равнину к высокой гранитной стене, заслонявшей горизонт.

В жидкой тени леукоспермума, в стороне от мужчин, суетившихся возле глиняных печей, сидел жилистый воин племени матабеле. Хотя под слоем мускулов проступали ребра, обожженная до черноты кожа светилась здоровьем, точно шкура ухоженной скаковой лошади. На груди и спине виднелись уродливые зажившие шрамы пулевых ранений.

Он был одет в простую юбку и накидку из выделанной кожи - без перьев, боевых трещоток и шкур животных, указывающих на принадлежность к определенному импи, без пышного головного убора из перьев марабу. Оружия у него тоже не было: белые сожгли длинные щиты из сыромятных шкур и увезли целые фургоны ассегаев, а также забрали ружья "мартини-генри", которые король Лобенгула получил от Британской южноафриканской компании в уплату за концессию на все полезные ископаемые, залегающие под его землями.

Голову мужчины охватывал черный и твердый, как камень, обруч индуны, сделанный из глины и смолы и навсегда вплетенный в волосы. Этот символ власти показывал, что когда-то воин входил в число советников Лобенгулы, последнего короля матабеле. Непритязательный обруч провозглашал принадлежность к королевскому роду Кумало из клана занзи, который вел свою родословную от чистокровных зулусов в Зулуленде, за тысячу миль к югу.

Дедом мужчины был Мзиликази - тот самый Мзиликази, который взбунтовался против тирана Чаки и увел свое племя на север. В этом жутком походе вождь малочисленного племени перебил сотни тысяч людей и превратился в могущественного короля, не уступавшего Чаке силой и жестокостью. Именно Мзиликази, который привел свой народ в эту богатую и прекрасную землю, первым вошел в волшебные холмы и услышал странные голоса Умлимо, избранницы духов, колдуньи и пророчицы Матопо.

Лобенгула, сын Мзиликази, правивший Матабелелендом после смерти старого короля, приходился мужчине родным дядей. Именно Лобенгула оказал ему честь, наградив обручем вождя и поставив во главе отборных боевых отрядов. Но теперь Лобенгула был мертв, а импи молодого индуны погибли от пуль "максимов" на берегу реки Шангани - тех самых "максимов", которые оставили глубокие отметины на его теле.

Вождя звали Базо, что означает "топор", хотя чаще его называли "Бродяга". Он просидел весь день в тени леукоспермума, наблюдая, как кузнецы творят у плавильных печей свои обряды, понятные только посвященным. Кузнецы принадлежали к более древнему племени, происхождение которого было каким-то образом связано с каменными развалинами Великого Зимбабве, населенного ныне лишь призраками.

Хотя жившая за морями королева белых правителей запретила матабеле владеть рабами, кузнецы из племени розви по-прежнему были амахоли и практиковали свое искусство по приказу своих воинственных хозяев.

Десять старейших и опытнейших кузнецов из племени розви выбирали куски породы из каменоломни, подолгу обсуждая каждый, словно тщеславные красотки, выбирающие бусины на прилавке торговца. Мастера изучали цвет руды, ее вес, качество содержавшегося в ней металла и наличие примесей, затем разбивали каждый кусок на каменной наковальне, придавая ему идеальный размер. Тем временем подмастерья рубили стволы деревьев и жгли их в угольных ямах - горение регулировали, насыпая поверх углей слой земли. В конце углежжения ямы заливали водой из глиняных кувшинов. Другие подмастерья, совершив дальнее путешествие в каменоломни, привезли в кожаных мешках, нагруженных на спины волов, раздробленные куски известняка. Ворчливо одобрив качество древесного угля и известняка, мастера приступили к сооружению плавильных печей.

Каждую печь сложили в форме тела женщины на сносях: в большом округлом животе утрамбовали слоями железную руду, древесный уголь и известняк. В нижнем конце печи сделали символически раздвинутые глиняные бедра с отверстием посередине, в которое вставят наконечник кожаных мехов.

Когда печи построили, старший кузнец отрубил голову жертвенному петуху и окропил ряд печей горячей кровью, напевая древние заклинания, взывающие к духу железа.

Сквозь узкие отверстия в печах разожгли огонь - этот символический акт оплодотворения кузнецы приветствовали радостными криками. Базо наблюдал за происходящим с любопытством, по коже бежали мурашки от суеверного восторга.

Юные подмастерья в упоении религиозного экстаза принялись раздувать мехи, напевая священные гимны, которые обеспечивали успешную плавку и задавали ритм работы. Когда один валился с ног от усталости, его место тут же занимал следующий, чтобы поток воздуха, нагнетаемого в глубину печи, ни на секунду не прерывался.

Над плавильней повисло легкое облачко дыма. Словно ленивая волна прилива в тихий солнечный день, дым медленно полз вверх, окутывая голые вершины гранитных холмов. Наконец пришло время лить металл. Старший кузнец вытащил глиняную затычку из первой печи - из утробы плавильни хлынул ослепительный поток, и собравшиеся разразились криками радости.

Базо дрожал от восторга и удивления, точно так же, как в момент рождения сына, которое произошло в пещере в этих самых холмах.

- Рождение ассегаев! - громко прошептал он.

Ему уже чудились удары молотов и шипение горячего металла, погруженного в воду, чтобы закалить широкий наконечник копья.

Прикосновение к плечу вывело Базо из задумчивости. Увидев стоящую перед ним женщину, он улыбнулся. Изящная длинная шея, прямой узкий нос, раскосые глаза над высокими египетскими скулами - черты ее лица были словно скопированы со статуэтки в гробнице древнего фараона. Хотя она уже выкормила славного сынишку, обнаженные груди не обвисли, кожа на груди и втянутом, как у гончей, животе оставалась гладкой и упругой. Как и полагается замужней женщине, она носила кожаную юбку, расшитую бусами, но браслеты не звенели на гладких запястьях и лодыжках.

- Танасе, у нас есть еще тысяча лезвий, - сказал Базо и запнулся, заметив выражение ее лица. - Что стряслось? - озабоченно спросил он.

- Всадники! - ответила Танасе. - Двое белых. Они выехали из леса на юге и быстро приближаются.

Базо мгновенно вскочил, точно леопард, встревоженный появлением охотников. Только сейчас стали заметны его широкие плечи и высокий рост: Базо возвышался над кузнецами на целую голову. Схватив висевший на шее свисток из оленьего рога, он резко дунул. Суетившиеся вокруг печей мастера моментально замерли, и старший кузнец подбежал к Базо.

- Сколько времени вам нужно, чтобы закончить плавку и разбить печи? - спросил Базо.

- Два дня, мой господин, - ответил кузнец, почтительно склонив голову. Дым от печей заставил его глаза налиться кровью и окрасил белоснежные завитки волос в грязно-желтый цвет.

- Даю вам время до рассвета…

- Мой господин…

- Работайте всю ночь, но так, чтобы с равнины не заметили дым.

Базо отвернулся от кузнеца и зашагал вверх по крутому склону, где под гранитным выступом ждали двадцать мужчин. Как и Базо, они были безоружны и одеты в простые кожаные юбки, однако с первого взгляда становилось ясно, что это матабеле, а не грязные амахоли. Они поднялись, приветствуя вождя, - их глаза горели, в осанке чувствовалась надменность воинов и сила закаленных военными упражнениями мышц.

- За мной! - приказал Базо, и они рысью двинулись вдоль холма.

У подножия скалы Базо раздвинул свисающие сверху лианы и ступил в полумрак узкой пещеры глубиной в десять шагов, дальний конец которой закрывала каменная осыпь. Повинуясь знаку вождя, двое воинов подошли к осыпи и откатили в сторону несколько валунов - в углублении за камнями тускло блеснул отшлифованный металл, словно чешуя спящей рептилии. Косые лучи солнца проникли внутрь, осветив тайный арсенал: ассегаи стояли в связках по десять штук, стянутые сыромятными шнурами.

Двое воинов взяли по связке и, распустив шнуры, быстро передали ассегаи по цепочке, вооружив каждого. Базо взвесил в руке колющее копье с древком из сердцевины мукуси, красного дерева, и острым как бритва наконечником шириной в ладонь у длиной в предплечье.

Теперь, когда руку оттягивала привычная тяжесть, Базо вновь почувствовал себя мужчиной - без оружия он был все равно что голый. Знаком велев воинам задвинуть валуны на место, чтобы скрыть тайник, полный сверкающих новеньких ассегаев, он повел отряд обратно по тропе. Танасе ждала его на склоне холма, на выступе, откуда отрывался вид на освещенную заходящим солнцем травянистую равнину и синеватый силуэт леса за ней.

- Вот они!

Две лошади шли ровным галопом: они достигли подножия холмов и ехали вдоль него, выбирая дорогу вглубь. Всадники поглядывали на разбросанные в беспорядке валуны и гладкие гранитные склоны, где не за что ухватиться.

В долину кузнецов вели две тропы - обе узкие и крутые, с тесными проходами, которые легко защитить. Базо оглянулся: дым от плавилен рассеивался, лишь несколько бледных завитков изгибались вдоль серых скал. К утру не останется ни единого следа, который мог бы привести любопытного путника к тайному месту, но до темноты еще около часа: выше реки Лимпопо ночь в Африке опускается на землю с поразительной быстротой.

- Я задержу их до темноты, - сказал Базо. - Нужно увести пришельцев в сторону, пока они не нашли тропу.

- А если это не удастся? - тихо спросила Танасе.

Назад Дальше