И они пошли вперед по длинным пологим волнам, с мягким бризом, наполняющим лиселя. Великолепное зрелище представляли корабли, растянувшиеся стройной колонной почти на милю, и лишь громады их парусов были единственными белыми пятнами на глубокой синеве. Они шли, не тронув парусов (разве только чтоб подтянуть шкоты), с заката до утренней вахты, и всю ночь коммодор не сводил глаз с сияющих на бархатно-черном небе звезд, проверяя свое место снова и снова при действенной помощи Ричардсона и формальной - штурмана, мистера Бьючана. Каждые склянки бросали лаг, и постоянно Джек посылал людей вниз за показаниями барометра и хронометра. В две склянки коммодор дал приказ убавить паруса, этот же приказ цветными фонарями и сигнальной пушкой с подветренного борта передали на эскадру.
Рассвет застал его все еще на палубе, желтого, небритого и еще более замкнутого, чем Стивен обычно привык его видеть. Реюньон лежал, ясно видимый, слева по носу, и сонные армейцы, толпясь на форкасле, рассматривали его в подзорные трубы. Несколько голосов раздалось, сообщая, что на рифах нет прибоя, лишь небольшая белая полоса.
- Они вряд ли будут такими довольными через двенадцать часов, - тихо заметил Стивену Джек в ответ на вопросительный взгляд. - Барометр падал всю ночь, но, возможно, мы успеем подойти до того, как задует.
Разговаривая, он стащил мундир и рубашку, затем, отдавая приказания вахтенному офицеру Троллопу, скинул бриджи, и вскочив на релинг, бросился в воду вниз головой. Он вынырнул, отфыркиваясь, проплыл вдоль линии лодок, которых каждый фрегат вел за собой на буксире, а затем выбрался на палубу, и, капая водой на доски настила, ушел вниз. Команда "Боадицеи" к этому зрелищу привыкла, а вот "красномундирники" были потрясены, посчитав это признаком легкомыслия.
Внизу, избавившись от постоянных "доброе утро" справа и слева, он немедленно улегся спать, и, едва уложив свои длинные волосы на подушке, провалился в сон. Спал он спокойно, несмотря на топанье по палубе наверху полка солдат, смешивавшееся с обычным корабельным шумом. Разбудило его лишь позвякивание чайной ложечки, сообщившее, что кофе готов. Он вскочил, глянул на барометр, покачал головой, погрузил физиономию в тепловатую воду, побрился, проглотил обильный завтрак, и появился на палубе свежий, розовый и помолодевший на десять лет.
Эскадра шла вдоль берега прямо за рифом, на который мягко набегала волна, три линии бурунов были вполне преодолимы хорошо управляемой лодкой.
- Право слово, коммодор, погода, похоже, с нами заодно, - подал голос полковник Китинг, а затем, возвысив голос и взмахнув шляпой, обратился к молодой женщине, собиравшей моллюсков на рифе:
- Бонжур, мадемуазель!
Женщина, которую уже поприветствовали с трех, идущих впереди фрегатов, повернулась спиной, а полковник продолжил:
- Сколько она продержится, как вы думаете?
- Сколько-то может продлиться. Но потом опять может задуть. Мы должны действовать энергично. Вы не будете возражать против очень раннего обеда, одновременно с командой?
- Ничуть, сэр. Буду рад. Я переполнен энергией уже сейчас.
"Переполнен энергией, возможно, но и нервничает, - отметил про себя Джек, впрочем, он нервничал тоже. Китинг уселся за обед, напоказ демонстрируя спокойствие, однако ему немного удавалось проталкивать себе в пищевод. Ни он, ни Джек никогда не руководили операцией такого значения, и во время ожидания они оба едва справлялись с грузом свалившейся на них огромной ответственности. Действовало это на них, правда, по-разному: если Китинг ел очень мало и много говорил, то Джек уговорил изрядную часть утки и сопроводил ее пудингом с изюмом. При этом он задумчиво посматривал через кормовое окно на проплывающий ландшафт: иззубренную линию гор вдали, ближе расстилались обработанные земли, случайный дом, лес, плантации, деревушка, несколько повозок, плетущихся на фоне зелени. Обед не был долгим, в начале его прервал доклад о двух парусах на востоке-юго-востоке (позже выяснилось, что это подошли два наиболее быстроходных транспорта - "Кайт" и "Гропер"), а закончился он с появлением впереди маленького городка Сен-Мари еще до того, как Джек завершил свою первую атаку на пудинг.
Риф здесь отклонялся к побережью, и эскадра повернула по его ходу, приведясь к ветру по сигналу коммодора. В городке началась суматоха, люди метались по улицам во всех направлениях, кричали так, что было слышно на фрегатах, тыкали пальцами в приближающуюся эскадру, грузились тележки, в окнах поднимались жалюзи. Жителям было отчего кричать - на якорной стоянке, там, где потоком пресной воды в стене кораллов промыло проход, на расстоянии прямого орудийного выстрела встали пять кораблей, бортом к городку, орудийные порты открыты и жерла пушек смотрят на Сен-Мари. И, мало того, бесчисленные лодки с солдатами выгребали к берегу с несомненным намерением высадиться, захватить, сжечь и разорить городок. Милиционные части разворачивались на пляже тонкой линией, но они, казалось, не знали, что делать, ибо любой человек, имевший в своем распоряжении лошадь, давно ускакал в Сен-Дени, дабы поднять тревогу и умолять военных о немедленной подмоге.
- Все идет прекрасно, - объявил чуть позже полковник Китинг, разглядывая в трубу авангард этой подмоги. Полевая артиллерия переправляется через реку, и вернуть ее назад потребует чертову уйму времени. Лошадей они уже фактически загнали, а гляньте на ту пехотную колонну, идущую быстрым шагом! Да их скоро с места не сдвинуть будет!
- Точно, - отозвался Джек, - просто замечательно. Но ум его пребывал все-таки больше в море, чем на суше, и он видел, что прибой усиливается. Все более внушительные валы, возможно вызванные шквалом далеко на востоке, шли в проход. Он глянул на часы, и, хотя по плану еще оставалось сорок минут до назначенного времени, приказал:
- Сигнал - "Сириусу" сниматься.
"Сириус" тяжело увалился под ветер, паруса его наполнились, и он двинулся к Гран-Чалоп, имея на борту тысячу человек с гаубицами. Его место в строю тут же заняли "Кайт", "Гропер" и еще два транспорта, усилив беспокойство на берегу.
При планировании невозможно было назначить точный интервал между двумя высадками, ибо все зависело от времени, нужного "Сириусу", чтобы миновать Сен-Дени и достичь назначенного места, но была надежда, что ему хватит пары часов. С ослабевшим бризом, однако, очевидно, что требовалось не менее трех - и все это время прибой все нарастал. Ожидание было томительным, и стало бы еще томительнее, если бы вновь прибывшие части французов не втащили полевые пушки на очень удобный холм за береговым постом и не открыли огонь. Они швырялись не более, чем четырехфунтовыми ядрами, но с потрясающей точностью. Следующий после пристрелочного выстрел прошел так близко от головы Китинга, что он с негодованием воскликнул:
- Вы видели, сэр!? Это точно не шальное ядро! Чертовы ублюдки! Видимо, догадались, что я командир.
- А вы не стреляете во вражеских командиров у себя в армии, полковник?
- Конечно, нет, сэр! Никогда, разве что в рукопашной. Будь я на берегу, я бы немедленно послал к ним ординарца. Ну вот, опять. Что за неподобающее поведение!? Якобинцы, что с них взять!
- Ну, я думаю, мы положим этому конец. Вызовите канонира. Мистер Веббер, можете обстрелять полевую артиллерию - каждым плутонгом по очереди. Но вы должны сами лично наводить каждое орудие, "дабы не повредить гражданскую или церковную собственность". Врежьте им как следует, поверх городка.
Под грохот тяжелых орудий, открывших неторопливый, но точный огонь, окутывая палубу пьянящим пороховым дымом, напряжение спало. Солдаты радостными воплями приветствовали удачи мистера Веббера, посылавшего восемнадцатифунтовые ядра прыгать на бугре среди французов, и просто взревели, когда он прямым попаданием разнес орудийный передок, и одно колесо взлетело высоко в воздух, кувыркаясь, словно пенни при игре в орла и решку. Но столь неравная борьба не могла длиться долго, и вскоре французские пушки были приведены к молчанию. А вот прибой все нарастал, вздымая белую пену высоко над рифами, и посылая сквозь щель в их стене тяжелые валы обрушиваться на пляж.
Сразу после затишья ветер усилился, с признаками, что к ночи нагрянет непогода, и, наконец, Джек произнес:
- "Сириус" должен уже быть в Гран Чалоп. Я думаю, мы можем двигаться.
Движение скоро привело их к другому проходу, промытому в рифах пресной водой, затем на другую якорную стоянку, где все еще было тихо, у устья Ривьер де Плюи.
- Вот оно, - воскликнул полковник Китинг, держа в руке карту, - если мы высадимся здесь, они не смогут это парировать. Пройдет не меньше часа, пока они смогут подойти, а то и побольше.
"Бог ты мой!" - подумал Джек, глядя на широкую полосу прибоя, на подходы к пляжам, покрытые обкатанными валунами. Он вылез на гакаборт и окликнул:
- "Нереида", эхой! Подойдите к моей корме!
"Нереида" отозвалась сигнальной пушкой, развернула формарсель, и подошла, раскачиваясь на волне. На ее квартердеке стоял лорд Клонферт, Стивен заметил, что тот одет в парадную форму - обычное дело в морских баталиях, но достаточно редкое при небольших стычках.
- Лорд Клонферт, - обратился к нему Джек, - вы знаете здешний фарватер?
- Да, сэр.
- Высадка возможна?
- В настоящий момент вполне, сэр. Я готов высадить отряд на берег сию минуту.
- Действуйте, лорд Клонферт, - скомандовал Джек.
Среди шлюпок "Нереиды" была небольшая трофейная шхуна, и именно на нее и еще несколько соседних лодок потек ручеек "охотников", солдат и матросов. Эскадра смотрела, как шхуна направила свой бег к границе прибоя, сопровождаемая шлюпками. У края прибоя шхуна затабанила, дожидаясь большой волны. Она пришла, и на ее гребне шхуну понесло через отбойные валы, все дальше и дальше. Казалось, она прошла, но в десяти ярдах от берега ее ударило о дно, развернуло и бросило бортом на песок. Волна отошла, все люди попрыгали на песок, но обратный вал поволок ее прямо на гребень следующей волны, что подняла суденышко еще выше и с размаху швырнула на пляж, преломив его киль и разом превратив его в кучу плавающих обломков. Последующие лодки повторили судьбу шхуны - их разнесло в щепки, но люди спаслись - лишь четыре тела были видны, темными пятнами выделяясь в белой воде, их постепенно относило к западу.
- Это очень важно - высадиться! - воскликнул хриплым голосом Китинг. - Мы должны поставить Сен-Дени в два огня, чего бы это не стоило!
Джек обратился к мистеру Джонсону:
- Сигнал "Гроперу"!
Пока транспорт подходил, он рассматривал пляж и плавающие обломки. Как он и думал, в этот момент вся опасность была в последних ярдах, и необходимо было подобие волнореза, чтоб позволить лодкам подойти к пляжу. "Гропер" был единственным судном со столь мелкой осадкой, чтоб настолько приблизиться к берегу. Когда транспорт оказался у подветренного борта "Боадицеи", Джек крикнул:
- Мистер Пуллингс, вы должны прикрыть лодки! Подведите ваш бриг вплотную к берегу и бросьте кормовой якорь в последний момент. Поставьте ее как можно ближе к берегу, носом на юго-запад.
- Есть, сэр! - отозвался Пуллингс.
"Гропер" двинулся вперед под речитативы отдаваемых приказов, в начале, пока большинство экипажа было занято внизу, медленно, но как только из кормового порта подали якорный канат, все быстрее и быстрее, к прибою и дальше, сквозь него. В трубу Джек увидел, как отдали якорь, а моментом позже "Гропер" сел носом на грунт, практически врезавшись в берег. От сотрясения рухнула за борт фок-стеньга, но матросы у кабестана, казалось, не заметили этого - отчаянно налегая на рукояти, они подтягивали корму. Наконец, судно встало на якоре, вытянувшись стрелой на юго-запад, принимая напор моря кормой, но создавая за носом зону спокойной воды у берега.
- Хорошая работа, Том Пуллингс, очень хорошая, но сколько продержится твой якорь? - пробормотал Джек, и громко крикнул:
- Первый отряд, на высадку!
Лодки рванулись к берегу, тыкались в песок, их втаскивали дальше от воды, полузатопленные, но большинство хотя бы не опрокидывалось. Пляж заполнили красные мундиры, быстро выстраиваясь в шеренги. Некоторые во главе с полковником Мак-Леодом, выдвинулись и заняли позицию в нескольких сотнях ярдов от берега.
Но затем якорный канат "Гропера" лопнул, высокий вал подхватил его корму, развернул и бросил на беспощадный берег. Носовые канаты еще держались, но это не спасло транспорт - он моментально развалился на части, открыв прибою вновь путь вглубь пляжа. Волна, прикончившая транспорт, была первой из серии больших валов. С грохотом бились они о берег, делая дальнейшее сообщение с ним невозможным.
- Можем мы послать на его место другое судно, коммодор? - спросил Китинг.
- Нет, сэр, - ответил Джек.
На дороге, что вела от Сен-Мари к Сен-Дени, загибаясь вглубь острова от побережья, дабы обойти болото, показались три французских отряда, медленно движущиеся с востока на запад. Части полковника Мак-Леода на берегу уже выстроили из камней бруствер между пляжем и дорогой, сформировав за ним оборонительную линию. Слева от них то же самое делали матросы и морские пехотинцы, но, находясь на более влажной почве, они сделали широкий торфяной вал, на котором стоял лорд Клонферт, заметный издали благодаря многочисленным орденам и шляпе с золотыми галунами.
Первый отряд приблизился к брустверу на двести ярдов, остановился, зарядил ружья, прицелился и выпалил. Клонферт махнул саблей в их сторону, затем вытащил из-за спины мушкет морского пехотинца и выстрелил в ответ. Это был единственный ответный выстрел на французский залп: стало ясно, что весь порох десантной партии подмочен.
Как было видно с эскадры (она находилась слишком далеко для точного огня при такой волне, но достаточно близко, чтоб видеть все детали), два кавалериста подскакали по дороге от Сен-Дени, поговорили с офицером и умчались дальше. Отряд взял мушкеты на плечо, перестроился и быстрым шагом направился к Сен-Дени. Второй и третий отряд, также получившие приказания от конных гонцов, быстро направились по дороге вслед за первым. Напротив бруствера каждый остановился, чтоб дать один или два залпа, и в ответ на каждый с верхушки вала салютовал в ответ Клонферт. Он ел галету, и каждый раз, чтобы выстрелить, аккуратно клал ее на расстеленный носовой платок. Один раз он попал в лошадь офицера, но в основном мазал в белый свет, как в копеечку.
Все больше верховых мчалось от Сен-Дени, поторапливая французские колонны, один из них, похоже, был армейский офицер. Все было ясно как день: силы полковника Фрэйзера высадились с "Сириуса", и части отзывались от Сен-Мари для защиты столицы.
- "Мэджисьен", "Кайт" и "Соулбэй" должны немедленно отправиться и поддержать Фрэйзера, - распорядился Джек. - Остальная эскадра остается здесь на случай, если к утру море успокоится.
Полковник Китинг согласился, казалось, ему нравятся решительные указания коммодора. Стивен подумал, что сам полковник, вероятно, потерял чувство контроля над ситуацией, ибо подобная невозможность связаться с собственными, ясно видимыми частями, была ему в новинку.
Все это время Стивен и Фаркьюхар стояли в стороне, дабы не мешать, две темные незаметные фигуры. Ровно также сидели они на военном совете, молчаливые и невзрачные на фоне блестящих мундиров, но сейчас, после торопливой консультации с Фаркьюхаром, Стивен обратился к Джеку:
- Мы решили, что если полковник Фрэйзер уже твердо стал на противоположной стороне острова, мне бы неплохо быть там же.
- Очень хорошо, - отозвался Джек. - Мистер Феллоуз, приготовьте беседку и позовите моего рулевого. Бонден, ты отправляешься на "Мэджисьен" вместе с доктором.
Остаток этого суматошного дня у Ривьер де Плюи прошел в слежении за прибоем. Перед самым закатом сильный даже для этих широт ливень умерил кипение бурунов у рифов настолько, что проход очистился, и субалтерн 56-го полка, родом из Вест-Индии, и знакомый с прибоями с детства, вызвался доплыть до берега с приказами полковника Китинга полковнику Мак-Леоду. Он бросился в волны со сноровкой тюленя, исчез, и появился внезапно на гребне волны, которая практически поставила его на ноги у самой верхней точки прибоя. Вскоре после этого Мак-Леод, покрыв наготу субалтерна пледом, отправился во главе своих людей захватить небольшой пост в Сен-Мари, оставленный своим гарнизоном. Полковник и его люди водрузили на нем английский флаг и овладели имуществом, брошенным сбежавшими милиционерами.
Уже темнота опустилась, как всегда в тропиках, мгновенно, и стало невозможным посылать лодки через ожившую толчею волн в проходе. Корабли стояли там и тут всю ночь, а утром валы продолжали с ревом обрушиваться на берег. Возможно, согласился Джек, они чуть уменьшились, но явно недостаточно, и он был абсолютно убежден, что им надо идти к Гран-Чалоп, дабы подкрепить силы, высаженные с "Сириуса" и "Мэджисьен", оставив "Ифигению" и транспорты высаживать десант у Ривьер де Плюи позже, днем, если море успокоится.
К счастью, полковник Китинг полностью разделял это мнение, и "Боадицея", подняв паруса, миновала Сен-Дени, откуда, как уверяли солдаты, можно было слышать орудийную канонаду с дальнего края города, обогнула мыс Бернард и понеслась на юго-юго-запад под белым облаком парусов. Фрегат направлялся к пляжу у Гран-Чалоп, узнаваемому за мили благодаря скоплению кораблей у берега и, теперь уже несомненной, канонаде с холмов над ним.
Корабль подходил все ближе, и здесь, на подветренной стороне острова, картина была совсем другой. Тихие пляжи, едва плещущее море, лодки снуют туда-сюда, а на вершинах холмов - аккуратный строй красных мундиров, тюрбаны сипаев, артиллерия за работой, а еще большее количество пушек тянут вверх похожие на муравьев вереницы матросов.
Полковник со штабом умчались на берег, забыв усталость; солдаты, орудия, тяжелое оборудование потекли с фрегата к пляжам. Обязанности Джека привязали его к кораблю, и ему оставалось лишь стоять и пялиться в трубу.
- Чертовски неудобный способ участвовать в битве, - заметил он Фаркьюхару. - Как я завидую Китингу!
Полковник Китинг, получивший тут же на пляже трофейную лошадь, поскакал на передовой пост к полковнику Фрэйзеру, где они вдвоем обозрели театр военных действий.
- Какая идеально правильная атака! - воскликнул довольный Китинг, поводя трубой справа налево, - И весьма благоразумная оборона, французская диспозиция очень хороша.
- Да, сэр. Правильнее и желать нельзя, кроме, разве, синих курток. Они бросились вперед и взяли укрепления еще до команды, хотя, признаю, они совершили просто чудо, втащив гаубицы наверх. Но в целом да, все правильно. Дальше вправо, сэр, за сигнальным постом, Кемпбелл и его сипаи сделали аккуратнейшие апроши. Они ждут только приказа к атаке - там до французских линий не больше двух сотен ярдов.
- Матерь Божья, так почему вы его не отдадите?! Они же уже почти обошли вражеский фланг! Где ваш ординарец?