Миссия в Париже - Игорь Болгарин 20 стр.


Миронов снова, едва ли не силой, попытался вложить в руки господину в котелке его чемоданчик. "Котелок" неохотно сдался и, видимо, по давней своей привычке ничему и никому не доверять, осторожно приоткрыл его, и убедился, что никакого подвоха нет, что там действительно лежат деньги. Его деньги, вчера им проигранные. Но он по-прежнему ничего не понимал. Сейчас даже больше, чем тогда, когда эти двое подошли к нему. Какая-то мистика! Возвращенные деньги. Граф и князь, которые едут в Советскую Россию, где, как он твердо знал, графов и князей уже давно уничтожили. Всех. Под корень.

– Из какого цирка вас выпустили, господа? – спросил "котелок", решив, что перед ним стоят либо хитроумные мошенники, и от чемоданчика ему еще следует ждать каких-то неприятностей, либо это сбежавшие из лечебницы обыкновенные сумасшедшие. – В той России, о которой я кое-что знаю, уже который год идет война. Там нищета и голод. Князья и графы либо расстреляны, либо бежали. Они наводнили весь наш Стокгольм.

Разговор Миронова с "котелком" явно затягивался. Кольцов начал понимать: здесь что-то не так. Он решил вмешаться и спросил у Миронова:

– Что у вас тут за торг?

– Я же вам говорил: господин не хочет брать деньги. Говорит, это против правил. Говорит, есть кодекс чести, – с какой-то надеждой, что ситуацию еще удастся повернуть в свою пользу и выигранные деньги снова вернутся к нему, слегка соврал Миронов. Ему не хотелось расставаться со вчерашним выигрышем, равно как и не хотелось ссориться с Кольцовым.

– Не совсем так, – неожиданно, с акцентом, но довольно сносно сказал по-русски "котелок".

– Ну почему же не так? Почему не так? – суетливо возмутился Миронов. – Я вам чемодан, а вы – ни в какую.

– Не совсем так, – упрямо повторил "котелок". – Я хотел… как это… понимать, почему? Так не может быть.

– Так бывает, – философски ответил "котелку" Кольцов. – Все просто. Моему спутнику стало стыдно.

– Почему?

– Видите, упирается! Не хочет брать! – все еще на что-то надеясь, вставил довод в свою пользу Миронов.

Но Кольцов продолжил, словно не слышал его слов:

– Заговорила совесть. Как бы вам это попроще? Он ведь фактически вас ограбил.

– Не совсем так, – продолжал свое "котелок". – Я проиграй. Он – выиграй. Это нормално. Я не совсем… как это… обижай.

– Это ненормально. Но не будем спорить, – твердо сказал Кольцов.

– Спасибо, – наконец что-то понял "котелок". – Болшой спасибо. И позвольте, я немного представляюсь. Для знакомства. Я… как это? – он с трудом находил русские слова. – Мой работа… как это?..

– Вы говорили с ним по-французски, – сказал Миронову Кольцов. – Ну и продолжайте. Пусть человек не мучается.

– Уи, уи! – обрадовался предложению Кольцова "котелок" и торопливо, заглатывая слова, заговорил по-французски.

– Говорит, что он что-то вроде спекулянта, – бойко перевел Миронов.

– Нон! – отрицательно замотал головой "котелок". – Нет спекулан. Жесюи зомдафер… бизнес. Понимай?.. Же травай… покупай, продафай. Нон спекулан.

– Ну, понятно. Маклер, что ли? – помог разобраться Кольцов.

– Уи, уи! – согласился "котелок" и снова продолжил. Теперь он говорил медленно, иногда терпеливо, по нескольку раз произносил одно и то же слово, чтобы Миронов его правильно понял.

– Говорит, что его зовут Ленарт Ульсон и что его знают не только в Швеции. Он когда-то встречался с Воровским и даже имел с ним какие-то дела. Он в меру сил и возможностей помогал Советской России.

– Уи. Вац-лав Вац-ла-во-вич, – подтвердил Ульсон. – Учил меня русски.

– Узнай, а как он сейчас относится к Советской России? – спросил Кольцов.

– Говорит, он бы очень хотел торговать с Россией. Но, к сожалению, Балтика закрыта Антантой. Иногда туда пробиваются маленькие суда, но это очень опасно. Говорит, туда ходят только самые отчаянные. Нормальные люди не хотят рисковать.

Когда их пароходик уже двигался по шхерам и приближался к центру Стокгольма Стадену, Ленарт Ульсон подошел к ним, стал что-то энергично говорить Миронову.

– Господин Ульсон благодарит за приятное совместное путешествие.

– В большей степени, конечно, вас, – Кольцов не преминул напомнить Миронову о его карточном конфузе.

– Не будем об этом, – нахмурился Миронов. – Уже идет третий час, как я встал на путь исправления, – и продолжил переводить: – Господин Ульсон говорит, что он с сочувствием и надеждой смотрит на новую Россию, и верит, что скоро они снова смогут беспрепятственно торговать.

Затем Ульсон демонстративно повернулся к Кольцову. Вероятно, он наконец разобрался, кто из них двоих главный, и стал что-то излагать именно Кольцову. Миронову он отвел всего лишь роль переводчика.

– Господин Ульсон говорит, что насчет "князя" и "графа" он догадался. Это была шутка. Он иногда тоже любит шутить… Говорит, если у нас возникнут какие-нибудь затруднения, он будет рад нам помочь, – нисколько не обидевшись на Ульсона, продолжал переводить Миронов. – Просит запомнить, его контора находится на Тулегатан. Это в самом центре города.

И, уже сойдя на берег и прощаясь в порту, Ульсон еще раз напомнил:

– Тулегатан, семь. Не забудьте, – и затем спросил: – Вы надолго в Стокгольме?

– Если бы подвернулось подходящее корыто, мы бы уплыли в Россию уже сегодня, – сказал Кольцов.

– Не торопитесь. Когда вам еще доведется побывать здесь? На мой вкус, Стокгольм – один из красивейших городов Европы. Он тихий, спокойный, не раздражающий глаза и способствующий душевной гармонии, – перевел Миронов и затем восхищенно сказал: – Во загнул!

– Вы?

– Да нет, Ульсон. Прямо шпарит стихами. "Душевный покой"… Господин Ульсон советует нам погулять по Стокгольму. Осмотреться. Отдохнуть… Говорит, если мы еще не определились с отелем, рекомендует отель "Кальмар" на Сергельсгатан. Господин Ульсон имеет к нему отношение, говорит, чтобы мы всего лишь сказали управляющему, что – от него.

И, уже отойдя на некоторое расстояние, Ульсон вдруг замахал им руками и вновь вернулся. Стал снова что-то втолковывать Миронову.

– Говорит, что хотел бы в ближайшие дни с нами встретиться. У него возникли какие-то мысли, которые не могут нас не заинтересовать. Но пока он не до конца все продумал и поэтому воздерживается их излагать.

– Зафтра, зафтра! – по-русски сказал Ульсон, и, небрежно помахивая проигранным и вновь обретенным чемоданчиком, он смешался с толпой.

А они еще какое-то время молча стояли на припортовой площади, прислонившись к фигурному чугунному ограждению, разглядывая покидающих порт пассажиров. И когда площадь опустела, Кольцов посмотрел на Миронова и коротко спросил:

– "Кальмар"?

– Сергельсгатан, – как отзыв на пароль, ответил Миронов.

– Нет! Я передумал. Прежде всего – Аппелбергсгатан, семнадцать.

– Эспер Эгирют?

– Да.

Забросив за плечи свои маловесомые рюкзаки, они неторопливо, прогулочным шагом направились по Стокгольму, здраво рассудив, что отель "Кальмар" никуда от них не денется. Прежде всего, надо решить самый главный вопрос: встретиться с этим самым шведом, который, как они надеялись, переправит их в Петроград, и обговорить с ним все их дела.

Глава вторая

Стокгольм и в самом деле показался им не хуже Парижа. У каждого из этих двух городов была своя, очень индивидуальная красота.

Париж при всем изяществе и архитектурной изысканности его домов и соборов, при всей живописности улиц и улочек казался тесным и многонаселенным. Застроено было все, что можно было застроить, дома тесно жались друг к другу.

Стокгольм был совсем иным. Дома здесь не лепились один к другому, а словно бы вежливо уступали часть своей территории широким улицам и площадям. Архитектура была тоже скупая, не суетливая, дома монументальные, основательные. Глаз здесь отдыхал. Город чем-то напоминал гордого бородатого викинга, прочно стоящего обеими ногами на отутюженных балтийскими водами каменных глыбах.

Аппелбергсгатан, семнадцать они отыскали довольно легко. Но господина Эспера Эгирюта дома не застали. Их на пороге встретила высокая и худая женщина, не знавшая ни французского, ни русского языка. Они с трудом выяснили, что ее брат Эспер не так давно ушел в море, и она уже около месяца не имеет о нем никаких вестей.

Не хотелось думать, что Эспер погиб, но и надеяться им больше было не на кого и не на что. Ждать невесть чего было бессмысленно. Эспер может вернуться через день или через неделю, а может и вовсе не вернуться. Лучше всего брать свою судьбу в свои собственные руки.

И теперь все свое время они стали проводить в порту в надежде на случайную удачу.

Стокгольм со всех сторон омывается тихими водами большого судоходного озера Меларен. С морем город связан узкими проливами и шхерами. По ним, в самый его центр, в Стаден, приходят надменные белоснежные пассажирские пароходы и тяжелые трудяги-торгаши, распространяющие экзотические запахи далеких южных стран. В этом порту Кольцову и Миронову делать было нечего.

На городской окраине, в заливе Стремен, был свой порт, точнее, примитивные причалы, к которым жались маломерные пароходики, которые в свои лучшие времена бороздили озеро Меларен. Иные смельчаки выходили отсюда в Балтийское море и таскали грузы от Треллеборга и до Лулео – самого северного порта в Ботническом заливе. Но большей частью шведские мореходы сновали неподалеку от Стокгольма, среди финских Андских островов или ходили к Готланду и обратно. Все это были домашние плавания. В Финский залив дальше Гельсингфорса с некоторых пор они старались не соваться. Немногие возвращались оттуда живыми, еще меньше – с товаром.

В этом порту Кольцов и Миронов провели два дня. Они надеялись отыскать здесь, среди капитанов бесчисленного количества фелюг, баркасов, яхт и небольших пароходиков, какого-нибудь отважного шведского парня, который бы рискнул одолеть Финский залив и доставить их Петроград. Конец их пути был уже совсем близок, но и так же далек, как и тогда, когда они покидали Париж.

Большинство здешних судов имели жалкий вид. Судя по всему, они уже давно не покидали свою стоянку. Многие были ободраны, с проломленными бортами, с выбитыми оконцами, в их каютах играли рваными занавесками сквозняки.

Несколько заякоренных пароходиков покачивались возле берега на воде. Эти были чистенькие, умытые частыми здесь дождями. Еще несколько суденышек стояли на берегу, на самодельных стапелях. Возле каждого из них, словно жуки-скарабеи, трудились по несколько шведов: смолили днища, красили палубные надстройки – готовили их для продажи или к выходу в море. Кольцов и Миронов наблюдали за их работой.

– Спроси, не собирается ли кто из них сходить в Петроград? – попросил Кольцов Миронова.

– Что мы сможем им заплатить?

– Ничего. Деньги их вряд ли заинтересуют. Но можем пообещать.

– Что? И кто в наше время верит обещаниям?

– Но вы ведь поверили мне?

– Это – особый случай. Если откровенно, я не очень вам верил. Просто другого выхода у меня не было.

– Может, и у них так. Мы можем пообещать им льняное семья. Во все времена днища морских судов красят льняным маслом. Оно в Швеции идет на вес золота.

Миронов попытался завязать разговор на французском языке со шведами, хлопочущими возле судов. Но никто из них не отозвался. Лишь с некоторой враждебностью оглядели иностранцев и так же молча продолжили свою тоскливую работу.

И они все поняли. Если среди шведов и есть отважные мореходы, которые бы рискнули пойти в Петроград, то все равно без помощи Эспера Эгирюта, хорошо знающего русский и желающего помочь, самостоятельно им таких людей не найти. Но если он не погиб, кто скажет, когда он вернется?

Миронов напомнил Кольцову о Ленарте Ульсоне. Может, стоит обратиться за помощью к нему? Кольцова это предложение не заинтересовало. Он подумал, что их интересы с интересами маклера вряд ли совпадут.

– Что же делать? – растерянно спросил Миронов.

– Один мудрый человек как-то сказал: если у тебя не одна и не две, а целая гора проблем, решай их пошагово.

– Как это?

– Подумаем.

Собственно, вариант остался только один. Его они тоже обговаривали в Париже. Надо было в Петроград добираться через Финляндию. Риски оставались прежние. Несмотря на то, что война в России шла к успешному завершению победой большевиков, Финский залив все еще частично был закрыт. Вход в российские воды, собственно, в Петроград денно и нощно продолжали сторожить корабли Антанты. Финны тоже не особенно жаловали большевиков своей добротой. Хотя Кольцову и было доподлинно известно, что после разгрома Юденича Финляндия осторожно заявила, что отказывается сотрудничать с русской белогвардейщиной.

Размышляя так и эдак, они поняли: прежде всего, надо переправиться в Финляндию. Сделать это можно, не прибегая к риску. Каждые сутки из Стокгольма в Гельсинфорс отправлялся пассажирский пароход. Жестокого пограничного контроля здесь не было. Сойти в Гельсинфорсе на берег будет не труднее. Потом, на попутках, до самой советской границы. Перейти ее не составляло труда… А от границы до Петрограда рукой подать.

Словом, прав был тот мудрый человек, который изобрел формулу: решать проблемы надо по мере их поступления.

Когда все уже было окончательно решено и они собирались отправиться в порт за билетами, к ним наведался Ленарт Ульсон. Он был не один. Следом в их гостиничную комнату ввалился крепкий высокий парень со шрамами на лице и с перебитым носом. Вероятно, еще совсем недавно он был боксером.

– Доброе утро! – на хорошем русском поздоровался боксер. – Господин Ульсон попросил меня помочь ему в общении с вами.

Ульсон согласно закивал и стал что-то торопливо говорить боксеру на шведском языке.

– Господин Ульсон очень сожалеет, что во время вашего совместного путешествия вы не до конца познакомились. О себе он кое-что вам рассказал. И он также хотел бы знать, чем занимаетесь вы, ваши интересы, ваш статус.

Ульсон поднял вверх палец, и переводчик смолк на полуслове. Ульсон добавил несколько слов, вероятно, что-то уточнил.

– Он говорит, что интересуется всем этим вовсе не из праздного любопытства. У него имеется для вас одно очень небольшое, но весьма приятное предложение.

– Чем занимаюсь? – улыбнулся Кольцов. – Тем, чем занимаются сейчас в России почти все. Воюю. Это на сегодняшний день мое основное занятие. В этом мои интересы. Этим определяется и мой статус. У моего спутника все примерно то же.

– Вы возвращаетесь из Парижа. В основном же люди бегут в Париж. Из этого господин Ульсон сделал заключение, что вы – военный чиновник.

– Можно сказать и так, – сказал Кольцов.

– Поскольку вы обратно возвращаетесь в Россию, надо думать, вы – сторонник большевиков.

– Почему же – сторонник? Я большевик.

– Петроград – место вашего постоянного пребывания?

– Может, вам и мой домашний адрес сказать? – снова улыбнулся Кольцов. В его голосе прозвучала ирония, которая не ускользнула от уха Ульсона. Он заволновался, стал о чем-то горячо убеждать переводчика.

– Вероятно, я не совсем корректно спросил, – сказал переводчик. – Господина Ульсона интересует: Петроград – конечный пункт вашей поездки? Или же вы отправитесь дальше?

– Дальше.

– В Москву?

– Прежде всего. Возможно, и еще дальше. Как решат мои руководители. Все зависит от многих обстоятельств. И прежде всего от обстановки на фронтах.

– Спасибо. Господин Ульсон выяснил то, что хотел. И теперь он хочет кое-что спросить вас о своем предложении. Не изыщете ли вы там, в Москве, для господина Ульсона немного времени? Он хочет попросить вас встретиться с господином Воровским. В его бытность в Стокгольме господин Ульсон много раз с ним встречался и разделял его идеи. Особенно те, которые касаются международной торговли. Они провели вместе с господином Воровским за шахматами немало чудесных вечеров.

– Я очень рад за господина Воровского. Ему повезло с собеседником, – высказал комплимент Ульсону Кольцов. – Но господин Воровский сейчас занимает очень высокий правительственный пост и, боюсь, у него почти не остается времени на то, чтобы предаваться приятным воспоминаниям.

– Нет, господин Ульсон не это имел в виду. Он хочет передать господину Воровскому письмо для руководителей нового русского государства. Оно содержит деловые предложения шведских предпринимателей. Война в России кончается. Так оценивают события военные обозреватели.

– Спасибо за хорошую весть, – посветлел лицом Кольцов. – Я уезжал из Москвы в те дни, когда шли тяжелые бои в Таврии, под Каховкой.

– Врангель надеялся вырваться на правый берег Днепра и затем начать новый военный поход. Газеты пишут, что ему это не удалось, и ему не остается ничего иного, как попытаться спрятаться в Крыму. Так пишут газеты. Господин Ульсон уверен, что Врангелю уже ничто не поможет. Англия и Америка прекратили ему всяческую помощь.

– И тем не менее Петроград все еще в блокаде. В Финском заливе стоят американские и английские военные корабли.

– Это – инерция. Они скоро уйдут.

– Инерция? Но мы так и не смогли никого найти, кто бы захотел переправить нас в Петроград. Боятся.

– Если вы договоритесь с господином Ульсоном, он примет эту заботу на себя, – уже от своего имени сказал переводчик. – Я слышал, он наводил кое-какие справки о капитанах, которые не побоялись бы отправиться в Россию.

– Будем считать, что мы уже почти договорились. Мы передадим письмо лично в руки господину Воровскому. И еще скажем много хороших слов о господине Ульсоне. И все же, более подробно, о чем письмо?

– Шведские предприниматели заявляют о своей готовности торговать с вами на взаимовыгодных условиях. Всего лишь.

– Это и так понятно. Зачем письмо? – удивленно спросил Кольцов.

– Они хотели бы подтолкнуть оба правительства на скорейшие переговоры, – перевел боксер слова Ульсона. – Зачем письмо? Справедливый вопрос. Предприниматели попросили господина Ульсона принять в этом деле участие потому, что он в свое время хорошо знал господина Воровского. Авторы надеются, что имя господина Ульсона придаст некую весомость их письму, и, соответственно, рассчитывают на некоторые преференции.

– Где же они были раньше, ваши промышленники? – с печалью в голосе спросил Кольцов. – Боюсь, сейчас в приемной наркома Внешторга товарища Красина очередь из иноземных промышленников. И все они рассчитывают на преференции.

– Это переводить? – спросил боксер.

– Не нужно. Это я сам с собой.

– Господин Ульсон спрашивает, каким будет ваше решение?

– Скажите, что мы договорились.

В заливе Стремен покачивался на волнах небольшой пароходик. Его словно бы только сейчас спустили на воду с какой-то рекламной открытки. Все надстройки выкрашены дорогой водостойкой белой краской, палуба – коричневой охрой. "Арвика" – было крупно выведено на его бортах.

– Сванте, правда, что ты продаешь свою "Арвику"? – донеслось с берега до пожилого капитана Сванте Странда, протирающего ветошью окно капитанской рубки. Седой Сванте сунул в карман куртки ветошь, сбил на затылок свою модную, но уже порядком выгоревшую на солнце капитанскую фуражку, и лишь после этого спросил:

– Разве я похож на сумасшедшего? Какой воробей на своем грязном хвосте принес тебе эту новость?

– Маклер Ульсон в казино интересовался тобой, – последовал ответ с берега.

Назад Дальше