Старая гвардия - отборные полки наполеоновской армии; обычно использовались для нанесения в сражении главного удара; получили такое название в 1807 г. после сформирования новых гвардейских частей, называвшихся молодой гвардией.
Стентор - один из участников Троянской войны; грек, обладавший голосом, равным по силе голосам пятидесяти человек.
… В то время в деревнях все были в тревоге. - Имеется в виду подъем крестьянского движения во Франции летом 1789 г. после получения в провинциях известия о взятии Бастилии. Крестьяне настойчиво выдвигали требования возврата сеньорами и деревенскими богачами захваченных ими общинных пахотных земель и угодий, громили замки, заставляли их владельцев отказываться от своих феодальных прав. В литературе это время получило наименование "великого страха".
… завербовался в солдаты… - Французская армия до Революции в основном комплектовалась наемниками; они вербовались в значительной степени из деклассированных элементов деревни, то есть таких молодых людей, как Питу, которые не имели собственности и даже определенного места жительства.
Остаде - имеются в виду нидерландские художники братья Адриан (1610–1685) и Исаак (1621–1649) ван Остаде, авторы картин на сюжеты из крестьянской жизни.
Броувер (Браувер), Адриан (1606–1638) - фламандский художник, один из главных представителей так называемого "крестьянского жанра".
Эпиктет (ок. 50 - ок. 140) - греческий философ; был рабом в Риме; его имя - рабская кличка, по-гречески означающая "Прикупленный"; отпущенный на свободу, он жил в крайней бедности; был приверженцем стоической философии, учившей покорно следовать природе и року; в своих лекциях призывал учеников в любых условиях сохранять внутреннюю независимость и духовную свободу.
… украл у Мальчика с пальчик сапоги, которые тот, в свой черед, украл у Людоеда… - Имеется в виду эпизод из сказки французского поэта и критика Шарля Перро (1628–1703).
Дедал - герой древнегреческой мифологии; замечательный мастер, художник и изобретатель: построил дворец-лабиринт, сделал крылья из перьев, скрепленных воском, и летал на них.
Редингот - длинный сюртук особого покроя; первоначально - одежда для верховой езды.
… вы только что произнесли королевские слова… - Говоря "Мне чуть не пришлось вас ждать", Катрин почти повторяет фразу, приписываемую молодому Людовику XIV: "Мне чуть не пришлось дожидаться" ("J’ai failli attendre"). По преданию, король в 1655 г. произнес эти слова, явившись в охотничьем костюме с хлыстом в руках в Парижский парламент и потребовав зарегистрировать эдикты, которые тот ранее отказывался утвердить. Дюма рассказывает подробно об этом эпизоде в пьесе "Молодость Людовика XIV" (1854 г.), а его слова использует во многих романах.
… рвать на себе волосы, как делает зачумленный на картине Гро, изображающей Бонапарта во время посещения больных чумой в Яффе. - Имеется в виду картина французского художника, баталиста и портретиста Антуана Жана Гро (1771–1835) "Наполеон в госпитале чумных в Яффе" (1804 г.). Картина изображает эпизод похода великого полководца и реформатора военного искусства Наполеона Бонапарта (тогда еще генерала Французской республики), будущего императора (1804–1814 и 1815) в Сирию и Палестину во время Египетской экспедиции 1798–1801 гг., когда в палестинском городе Яффа он посетил госпиталь больных чумой. Этот визит стал также сюжетом нескольких произведений литературы. В романе "Белые и синие", часть четвертая которого посвящена Египетской экспедиции, Дюма отрицает достоверность этого посещения.
Гаргантюа - великан-обжора, герой гротескного романа "Гаргантюа и Пантагрюэль" французского писателя и врача Франсуа Рабле (1494–1553).
Фессалия - историческая область в Восточной Греции; жители ее в древности отличались воинственностью.
… строители народов, как их называл Гомер… - Строителями (а также пастырями, мужами, которым вверен народ) Гомер называл царей и вождей войска, имея в виду, что они строили воинов в ряды перед битвой.
Собор Инвалидов - церковь Дома инвалидов; построена в 1679–1706 гг. Жюлем Ардуэн-Мансаром (1646–1708).
… по которой Цицерон узнавал истинного оратора. - Имеется в виду трактат "Об ораторе" Цицерона. Требования к разделу о доказательствах в ораторской речи изложены во второй книге этого сочинения.
"Марсельеза" - песня времен Великой Французской революции; написана в 1792 г. поэтом и композитором, военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем (1760–1836); первоначально называлась "Боевая песнь Рейнской армии" и быстро распространилась в воинских частях; под названием "Гимн марсельцев" ("Марсельеза") была принесена добровольцами Марселя в Париж, где стала популярнейшим выражением революционных настроений народа; после восстановления монархии Бурбонов была запрещена; с конца XIX в. - государственный гимн Франции.
Федераты 1790 года - солдаты национальной гвардии из французской провинции; получили это название после революционного праздника Федерации в 1790 г. в Париже, на который прибыли в качестве представителей департаментов.
"Дело пойдет!" (фр. "Са ira!"; употребительны также переводы: "Пойдет!", "Наладится!" и др.) - одна из самых популярных и любимых песен Французской революции; возникла 14 июля 1790 г. во время празднования годовщины взятия Бастилии; получила название по своему припеву, к которому постоянно прибавлялись все новые куплеты на злобу дня. Другое название - "Карманьола".
Тюренн, Анри де Ла Тур д’Овернь, виконт де (1611–1675) - знаменитый французский полководец, маршал Франции, участник войн Людовика XIII и Людовика XIV. Здесь Дюма вспоминает эпизод, когда слабый в детстве здоровьем Тюренн согласился стоять в холодную ночь на часах, чтобы доказать отцу, что годится для военной службы. Мальчик ночью устал, замерз и заснул под лафетом пушки, где был найден утром.
… ведь жители Арамона почти пикардийцы… - Пикардия - историческая провинция Франции к северу от Парижа, неподалеку от Арамона; пикардийцы считались людьми храбрыми и верными.
Прюдом, Луи Мари (1752–1830) - журналист; редактор популярной в демократических кругах газеты "Парижские революции", выходившей с июля 1789 г.
… Этот человек держал на своих плечах два мира, в два раза больше, чем Атлант… - Намек на прозвище Лафайета - Герой Старого и Нового Света.
Атлант (Атлас) - в древнегреческой мифологии титан, бог старшего поколения, который держал на своих плечах небесный свод; дал свое имя горе Атлас в Африке и Атлантическому океану. По его изображению на первых сборниках географических карт они стали называться атласами.
Падуб - род небольших, большей частью вечнозеленых деревьев или кустарников; разводятся как декоративные в садах и парках.
… соединит Марса и Венеру… - В античной мифологии Марс и Венера были любовниками.
Лукулл, Луции Лицинии (ок. 117 - ок. 56 до н. э.) - древнеримский полководец; славился своим богатством и роскошными пирами. С его именем связано выражение "лукуллов пир".
Строевые эволюции - в устной военной речи перестроение подразделения из одного боевого порядка в другой; в широком смысле - маневрирование.
… когда отчеканят медали. - Медаль для награждения отличившихся участников взятия Бастилии представляла собой золотой ромб на трехцветной ленте. Однако вместе с первыми награждениями, произведенными в 1790 г., в стране возникло движение протеста, так как многие усмотрели в этом нарушение принципа равенства. Возмущение общественности было столь велико, что герои штурма, получившие награды, возвратили их, а решение о введении этого знака отличия было отменено.
… injustum et tenacem… - Питу перефразирует здесь слова Горация: "Justum et tenacem" - "Справедливый и твердый в решениях" (Оды, III, 3, 1).
Вильгельм Телль (XIV в.) - швейцарский герой, крестьянин кантона Ури; необыкновенно меткий стрелок из лука. По преданию, он был вынужден по приказу австрийского наместника сбить стрелой яблоко с головы собственного сына. Выполнив это, Телль убил наместника, что послужило сигналом к народному восстанию против австрийского господства.
… трофей, захваченный Жозефом Филиппом во время сражения при Уэсане… - т. е. герцогом Луи Филиппом Жозефом Орлеанским.
… сокровище, которое охранял дракон… и которым мечтал завладеть Ясон… - Речь идет о древнегреческом мифе: походе аргонавтов (плавателей на корабле "Арго") под предводительством героя Ясона в полулегендарную Колхиду на черноморском побережье Кавказа за шкурой священного барана - золотым руном. Руно висело на дереве, которое охранял страшный дракон. Ясону с помощью волшебницы Медеи удалось убить дракона и похитить руно.
… яблоки в саду Гесперид… - В древнегреческой мифологии Геспериды - дочери божества вечерней звезды Геспера, хранительницы яблони с золотыми плодами, которая росла на Крайнем Западе земли и которую сторожил стоглавый дракон Ладон. Геракл убил дракона и похитил золотые яблоки. По другому варианту мифа, Геспериды сами подарили яблоки герою в благодарность за спасение от пиратов.
Лансело, Клод (1615–1695) - французский филолог-лингвист.
… Я приправлю это несколькими que, которые я знаю… - Que - в латинском языке союз, который ставится после второго из соединяемых слов, связывая их в одно целое.
… любопытно услышать, метр Мидас. - Здесь обыгрывается одна из подробностей мифа об ослиных ушах Мидаса. Цирюльник, разболтавший тайну, прошептал ее в специально вырытую яму. Но на этом месте вырос тростник, шелест которого повторял рассказ цирюльника.
Санскрит - литературно обработанная разновидность древнеиндийского языка.
Фенелон, Франсуа де Салиньяк де Ла Мот (1651–1715) - французский писатель и религиозный деятель, член Французской академии, архиепископ города Камбре (с 1695 г.); автор богословских сочинений, повестей, педагогических трактатов, создатель жанра философско-политического романа.
Аристид (ок. 540 - ок. 467 до н. э.) - политический деятель и полководец Древних Афин; славился своими гражданскими добродетелями; был прозван Справедливым.
Фокион (397–317 до н. э.) - политический деятель и полководец Древних Афин, известный честностью и патриотизмом.
Macte animo (полностью: "Macte animo, generose puer, sic itur ad astra" - "Хвала тебе, благородный отрок, так восходят к звездам") - выражение, ставшее крылатым и известное из стихов римского поэта Публия Папиния Стация (ок. 40 - ок. 96 н. э.); представляет собой чуть измененные слова, с которыми в "Энеиде" (IX, 64) бог Аполлон обращается к сыну Энея Асканию (или Юлу), восхваляя его за подвиги.
Sursum! (полностью: "Sursum corda!" - "Выше сердца!") - возглас католического священника во время мессы, цитата из библейского стиха (Плач Иеремии, 3: 41).
Carnifex - тюремщик, палач, мучитель; это слово использовалось латинскими авторами как бранное: бездельник, плут.
Иодай - библейский герой, первосвященник в царстве Иудейском; оказывал большое влияние на религиозную и политическую жизнь иудеев (Четвертая книга Царств, 11–12). Возможно, Дюма имеет здесь в виду трактовку образа Иодая в трагедии Ж. Расина "Гофолия", где он изображается как пророк.
Катилина, Луций Сергий (ок. 108–62 до н. э.) - древнеримский политический деятель; в 66–63 гг. пытался захватить власть, организовав заговоры, а потом восстание, во время которого был убит.
Лекен, Анри Луи (настоящая фамилия - Кен; 1729–1778) - французский трагический актер, ученик Вольтера и лучший исполнитель ролей в его пьесах.
Оросман - ревнивый султан, герой популярной в XVIII в. трагедии Вольтера "Заира"; образ, навеянный шекспировским Отелло.
Infecit pabula tabo ("Заразой луга напитала") - оценка последствий засухи в поэме Вергилия "Георгики".
… за порогом, в корзинке - так в Риме хозяева подавали своим псам. - В оригинале: "à la porte, dans les sportules, comme à la Rome les patrons donnaient à leurs chiens". Возможно, здесь опечатка в одном из первых изданий романа, перешедшая в остальные: французское слово sportule("милостыня", "раздача"), употребленное здесь, восходит к латинскому sportula, что означает корзинку с кушаньем, которая ежедневно выдавалась в Древнем Риме клиентам (фр. clients, лат. cliens) - людям, отдававшимся под чье-либо покровительство, зависимым от патрона, а не собакам (фр. chiens).
Финей - персонаж древнегреческой мифологии и античных трагедий; царь города Салмидесса во Фракии. За совершенные им преступления верховный бог Зевс предложил ему на выбор смерть или слепоту; Финей выбрал второе. Тогда бог солнца Гелиос, оскорбленный тем, что царь согласился не видеть его, наслал на Финея гарпий, богинь вихря, - крылатых чудовищ, птиц с девичьими головами, поедавших и грязнивших ему пищу. От мучений Финея освободили аргонавты.
… dum me Galatea tenebat… - "Пока Галатея мною владела" - слова пастуха Титира, бывшего возлюбленного Галатеи.
… Сделай из меня мученика, Нерон… - Имеется в виду гонение на христиан при Нероне в 64 г., когда многие из них погибли мученической смертью.
… вспомнил Филиппа Македонского, который столько раз нарушал свои клятвы… - Здесь могут иметься в виду: или Филипп II (ок. 382–336 до н. э., царь Македонии с 359 г., который объединил страну и добился ее гегемонии над Грецией; или Филипп V (238–179 до н. э.), царь Македонии с 221 г. до н. э., который воевал с Римом и вел завоевательную политику, окончившуюся поражением.
… вспомнил Брута, который вел себя весьма брутально… - Брут, Марк Юний (85–42 до н. э.), древнеримский политический деятель и военачальник; возглавлял заговор сторонников республики против Юлия Цезаря и, по преданию, нанес ему смертельный удар мечом.
В оригинале здесь игра слов, основанная на созвучии произношения имени Брута (Brutus) и французского прилагательного brut ("грубый", "скотский"); слово "брутальный" в значении "грубый" перешло и в русский язык.
Фемистокл (ок. 525 - ок. 460 до н. э.) - полководец и политический деятель Древних Афин, вождь демократической группировки; сыграл большую роль в отражении нашествия персов в 493–492 гг. до н. э.; добился превращения Афин в морскую державу.
Барнав, Антуан (1761–1793) - французский социолог и политический деятель; участник Революции; сторонник конституционной монархии; состоял в тайных сношениях с двором Марии Антуанетты; был казнен.
Архимед (ок. 287–212 до н. э.) - греческий ученый, математик и физик, изобретатель; жил в Сиракузах в Сицилии; организатор инженерной обороны города во время его осады римлянами; был убит при взятии города.
По преданию, Архимеду случайно, во время купания, пришла в голову идея основного закона гидростатики ("закон Архимеда") о давлении жидкости на погруженное в нее тело. Открытие привело ученого в такой восторг, что он с криком "Эврика!" (гр. - "Я нашел!") выскочил из купальни голый и побежал домой проверить свою теорию.
… скрепленный подписью военного министра… - т. е. де Бово (см. выше).
Агамемнон - царь Микен; предводитель греческого войска во время осады Трои; герой древнегреческой мифологии, "Илиады" и античных трагедий.
Гоморра - город в Палестине, на который, как и на город Содом, по библейскому преданию (Бытие, 19), Бог пролил дождь из серы и огня, чтобы уничтожить эти города за грехи жителей. Предварительно Бог послал в Содом и Гоморру двух ангелов посмотреть, насколько велики и тяжелы грехи горожан. Согласно Библии, ангелы пришли в Содом и вывели оттуда принявшего их в качестве гостей праведника Лота с семьей.
Инвектива (от лат. invectiva oratio - "бранная речь") - обличение, выпад, оскорбительная речь.
… Помощник мэра, новый Тарквиний, тростью сшибал лепестки с цветов. - Последний царь Древнего Рима Тарквиний Гордый назначил своего сына правителем одной из завоеванных областей. По преданию, когда тот спросил, как надо управлять, Тарквиний молча стал сбивать тростью окружавшие их цветы мака. Сын понял и истребил у себя всю знать.
Tu quoque! ("И ты тоже!"; употребительны также варианты: "И ты, Брут!", "И ты, сын мой!") - легендарная фраза, якобы произнесенная Цезарем, когда в числе убийц-заговорщиков он увидел Брута, которого считал другом или даже незаконным сыном. После этого Цезарь накрыл голову полой тоги (в древности жест скорби) и более не сопротивлялся.
Сутана - длиннополая верхняя одежда католического священника для богослужения.
Иуда - один из учеников Христа, предавший его. Имя Иуды стало синонимом изменника.
… "вскормленный в серале"… - Перефразированный стих из трагедии Ж. Расина "Баязид" (I, 1), написанной в 1672 г.
Сераль - в странах Востока женская половина дворца, гарем. Мальчики обычно оставались в гареме с матерями до семи лет.
Филипсбург - крепость в Западной Германии; была взята французскими войсками в 1734 г. во время войны Франции с Австрией, Россией и Саксонией за Польское наследство (1733–1735 гг.).
"На щите или со щитом" - вошедший в историю своей выразительностью и лаконизмом наказ матери-спартанки сыну-воину: "Вернись с победой или умри". Убитых спартанцев приносили на родину на щитах.
… пока белокурый Феб гостил у красавицы Амфитриты… - Феб - второе имя древнегреческого бога солнечного света, покровителя искусств Аполлона. Амфитрита - владычица морей, супруга бога моря Посейдона-Нептуна. Здесь Дюма придерживается более позднего представления об Аполлоне, когда он был отождествлен с богом солнца Гелиосом. Последний, по представлениям древних греков, вечером спускался в Океан, обтекавший землю, ночью объезжал ее в челноке и утром снова появлялся на небе.
Пастырь народов - т. е. предводитель войска. Так Гомер называет царевича Гектора, героя "Илиады", вождя воинов-троянцев.
… знал только одного такого командующего - впрочем, земляка Питу. - Видимо, Дюма иронизирует над собой. После Июльской революции 1830 г. он получил от генерала Лафайета задание организовать национальную гвардию в департаментах Вандеи, которую посетил в августе-сентябре 1830 г. По возвращении Дюма представил королю Луи Филиппу свой отчет "Памятную записку о Вандее", имел у него аудиенцию в середине октября и в тот же день подал в отставку, так как их взгляды на проблемы Вандеи разошлись.