Полюс капитана Скотта - Богдан Сушинский 34 стр.


По строго заведенному порядку Бауэрс каждый день докладывал капитану о том, о чем тот и сам прекрасно знал: обувь, одежда и спальные мешки просыхать не успевают, поэтому ложиться приходится во влажном и во влажное. А по утрам полярники выходили на сорокаградусный мороз в промокших сапогах, в которых согреть ноги уже невозможно. Все трое полярных странников жаловались начальнику экспедиции на то, что они ужасно мерзнут и постоянно голодают. И поскольку самому Скотту жаловаться уже было некому, он всякий раз просил, уговаривал; наконец, требовал от них набраться мужества и терпеть, терпеть, во что бы то ни стало терпеть!..

Когда группа наконец достигла "Среднего барьерного" склада, оправдались самые худшие опасения капитана: горючего опять оказалось катастрофически мало. Как они с лейтенантом ни прикидывали, но до следующего склада, расположенного в семидесяти одной миле от их нынешней стоянки, его не хватало. Самое ужасное, что Скотт так и не мог понять, что происходит: то ли керосина недостаточно заливали, то ли его слишком расточительно расходовали те партии, которые закладывали этот склад и которые "подпитывались" из него, возвращаясь на базу?

Ужинали они в самом скверном настроении, но еще более скверным оно стало после того, как Отс попросил врача осмотреть его пальцы на ногах. Когда в палатке, в спальном мешке у примуса, Уилсон и капитан осмотрели их, то пришли в ужас. Пальцы оказались совершенно обмороженными, ротмистр их уже не ощущал, и стоило лишь удивляться, что до сих пор у него не началась гангрена.

Уилсону хватило мудрости поддержать и обнадежить своего товарища, но всем, в том числе и самому Отсу, уже было ясно: приближается день еще одной человеческой трагедии, избежать которой они не в силах. А тут еще температура ночью упала ниже сорока градусов, а наутро небо затянуло черными тучами, при которых видимость сводилась до минимальной. И поскольку ноги у всех были подмороженными, а мороз стоял невыносимый, то, как свидетельствовал потом в своем дневнике сам Скотт, им понадобилось до полутора часов, чтобы снять с себя спальные сапоги и надеть походные.

Выступив в восемь утра, полярники очень скоро потеряли санный след и вообще какие бы то ни было ориентиры, и продвигались почти наугад, разве что по компасу придерживались курса на северо-запад. Только под вечер они случайно набрели на след вспомогательной экспедиции, но в конечном итоге оказалось, что, несмотря на попутный ветер и тугой парус, прошли они всего лишь чуть больше пяти миль, то есть катастрофически мало.

На вечернем совете они вновь определили, что основная причина их страданий заключается не столько в лютых морозах, сколько в неимоверно твердой поверхности, покрытой толстым слоем остроконечных кристаллов. Трение между нею и полозьями создавалось настолько жесткое, что полярники опасались, как бы вообще не остаться без санок. А уж тащить эти санки по такому плотному, не поддающемуся ветрам наждачному слою, становилось настоящим мучением.

В тот вечер они легли спать, довольствуясь на ужин только кружкой какао и двумя кубиками замороженного, чуть-чуть подогретого пеммикана. Скотт прекрасно понимал, что при таком рационе долго они не продержатся, причем раньше всех сдаст и без того до предела ослабевший Отс, которому нужна была жирная горячая пища, усиленное питание и полноценный ночной отдых. Однако ничего этого дать ему капитан не мог. А тут еще невозмутимый лейтенант Бауэрс доложил, что до ближайшего склада остается сорок две мили, преодолеть которые они смогут разве что в течение шести-семи суток, а керосина едва хватит на трое суток.

После ужина Уилсон осмотрел сначала капитана, затем лейтенанта и Отса. Перехватив его взгляд, начальник экспедиции выбрался из палатки, а врач последовал за ним.

- Ситуация катастрофическая, господин капитан, - без какого-либо вступления заявил Уилсон. - Левая нога Отса распухла так, что вскоре он вряд ли сможет надеть на нее сапог. Левая тоже начинает распухать. Все это предвестники гангрены, и, как вы понимаете, ампутировать ему ноги я не смогу. Вместе с доктором Аткинсоном мы, возможно, попытались бы как-то спасти ему жизнь, но…

- Все это понятно, доктор, - нервно отреагировал Скотт, отдавая себе отчет в том, что завтра такая же медицинская дилемма возникнет по отношению к нему.

- Я наложил ему на пальцы ватные тампоны с мазью. Будем надеяться, что это облегчит его страдания, а нам с вами жизнь.

- У вас, насколько я понимаю, ноги тоже обморожены.

- Не в такой степени, как у драгуна, тем не менее надо признать, что увы…

- Вы много возитесь с нами, но очень мало времени уделяете собственному здоровью.

- Профессия обязывает, сэр.

- Обо мне можете не говорить, я свое состояние знаю. Как дела у лейтенанта?

- Он молодец. Пока что ни одной травмы, ни одного обморожения. Правда, он предельно истощен, причем не только физически, но при этом проявляет исключительную выносливость и сдержанность.

- Нам в группу еще хотя бы одного такого, - мечтательно произнес Скотт.

- Очевидно, таких парней и следует отбирать для последующих экспедиций, сэр.

Скотт удивленно взглянул на доктора: уж не издевается ли?

- Для последующих экспедиций, говорите, док? - иронично отреагировал он. - Что ж, постараемся учесть ваши рекомендации.

Утром небо было благосклонно к этим полярным скитальцам, но едва они прошли первую милю, как пространство вокруг них мгновенно потемнело, и пошел снег. Поскольку видимость оказалась почти нулевой, они вскоре потеряли след и вынуждены были, время от времени, останавливаться и расходиться в разные стороны в попытке опять обнаружить старую колею. В это время Отс садился на сани и в полудреме ждал их возвращения. Он передвигался уже с таким трудом, что капитан разрешил ему в эти минуты отдыхать.

"Понимает ли ротмистр, насколько сильно он сдерживает нас? - спросил себя Скотт во время последней поисковой экспедиции. - Или, точнее, понимает ли он, в какой безнадежной ситуации оказался? И в какое положение ставит всех нас? Наверное, понимает, только не решается на последний шаг, которого все мы ждем".

Капитан не позволил себе высказывать эти опасения вслух, но уверен был, что у лейтенанта и доктора ход мыслей тот же.

Во время стоянки Роберт и лейтенант Бауэрс соорудили некое подобие спиртовой лампы. Они понимали, что эта лампа вряд ли сможет заменить примус, тем более что и спирта у них осталось не так уж и много, но хоть какого-то подогрева пищи от нее все же можно было добиться.

Когда в субботу, 10 марта, полярники достигли склада у горы Хупера, их опять ждало жесточайшее разочарование. Во-первых, Скотт в тайне надеялся, что у подножия горы они встретят вспомогательную партию, которая должна была выйти им навстречу. Однако ни самой партии, ни следов ее былого присутствия он не обнаружил. Но о самом жестоком ударе уведомил начальника экспедиции Бауэрс.

- Вынужден доложить, сэр, что на складе обнаружена нехватка всех без исключения припасов: керосина, пеммикана, масла, спирта, чая, кофе и даже сухарей, - угрюмо молвил он, глядя себе под ноги, с таким чувством вины в голосе, словно все это произошло исключительно по его вине. - Часть керосина, как я полагаю, могла испариться из бидонов из-за их разгерметизации. Судя по всему, их пайка не выдерживает полярных морозов, а вот, что касается всего остального…

Понадобилась минута напряженного молчания, прежде чем капитан едва слышно спросил:

- И все же, как это могло произойти, лейтенант?

- Это не поддается объяснению, сэр.

- В организации быта экспедиции, как и в вопросах порядочности людей, которые его обеспечивают, не существует ничего такого, что не подлежало бы объяснению, - повысил голос капитан. И Бауэрс не мог не заметить, сколько силы воли понадобилось Скотту, чтобы не сорваться на истерический крик.

- Значит, я попросту не нахожу этих объяснений, сэр.

- Потому что их попросту не существует! - буквально прорычал капитан, не воспринимая сути ответа своего заместителя. - По крайней мере разумных объяснений, доступных для понимания воспитанного человека, мнящего себя джентльменом.

- Судя по всему, вина ложится на вспомогательные партии, которые, возвращаясь в базовый лагерь, считали, что могут ни в чем себе не отказывать. А конкретнее, на их руководителей. Пеммикан, масло, кофе, сухари и все прочее испариться не могли.

- Как же это понимать? - почти простонал Уилсон. - Что все они, кто не вошел в полюсную группу, попросту предали нас?! Они израсходовали значительную часть того, что должно было составлять наше продовольствие, и теперь спокойно отсиживаются в базовом лагере, в тепле домов?

- Не думаю, что все это произошло в результате предательства, - попытался смягчить его оценки Бауэрс. - Скорее всего, случилось какое-то недоразумение. Возможно, какая-то из партий задержалась здесь дольше положенного срока из-за бурана.

- И решила подстраховаться, прихватив наши припасы? - с горечью подключился к их разговору Отс. - Получается, что каждая группа в этой экспедиции выживает, как может, даже за счет выживания других групп?

Скотт понимал, что упрек этот адресован, прежде всего, ему, но лишь после длительной паузы, тяжело вздохнув, ответил:

- Находясь здесь, мы не способны выяснить что-либо, поэтому разбираться будем после возвращения на базу. А пока что давайте погасим эмоции и будем действовать, исходя из ситуации, если только мы хотим выжить. Жестокая правда бытия в том и заключается, что выбора в средствах выживания у нас попросту нет.

Порции в тот вечер капитан не уменьшил, однако все понимали, что даже этот скудный рацион придется урезать, причем уже завтра.

Забравшись в спальный мешок, Скотт с горечью думал о том, что последняя надежда его развеялась, как антарктический туман. Если бы Эдвард Аткинсон, который оставался старшим в базовом лагере, догадался направить вспомогательную группу до горы Хупера, у его полюсной команды еще появились бы кое-какие шансы на спасение.

Но, увы, как выяснилось, предусмотрительность доктора столь далеко не простиралась.

Капитан, конечно, помнил, что предварительно они с Аткинсоном условились: вспомогательная, а по существу, спасательная группа с собачьей упряжкой будет ждать покорителей полюса у "Однотонного" склада, в котором есть запасные сани, достаточно продовольствия, спирта и керосина, а также имеется аптечка с медикаментами. Предусматривалось, что там "покорители" основательно отдохнут, а больные и часть грузов отправятся дальше на спасательной упряжке. Судя по тому, что до горы Хупера собаки не доходили, Аткинсон решил строго придерживаться их договоренности. Но проблема заключалась в том, что Скотт не мог назвать точной даты своего возвращения. Понимая это, они с Аткинсоном договорились, что ждать группу следует в промежутке между пятнадцатым днем марта и первым днем апреля.

- В общем-то, еще не все потеряно, сэр, - словно бы прочитал его мысли Бауэрс. - Ваши расчеты оказались точными: даже при том неспешном продвижении, с которым мы идем к цели, к шестнадцатому-семнадцатому марта группа окажется у "Однотонного" склада.

- Хотелось бы в это верить, - проворчал Скотт.

- А разве есть основание для неверия? Даже с учетом физического состояния нашей группы.

- Мне тоже кажется, что если мы достигнем "Однотонного" склада, то произойдет это не ранее семнадцатого марта.

- Как раз к тому времени Черри-Гаррард и Дмитрий Гирёв уже должны томиться там в ожидании нашего подхода. Так что надежда у нас все еще остается, сэр. Главное, добраться до этого чертового склада.

30

Оставаясь холодной и безразличной к человеческим помыслам и страстям, Антарктида, эта ледяная пустыня, всегда дарила жизнь только тем из людей, у кого хватало силы, воли и мужества отстоять ее в неравной, погибельной борьбе.

Автор

Скотту и Бауэрсу даже в голову не могло прийти, что лейтенант Аткинсон не только не догадается направить спасателей до горы Хупера, но и самым грубейшим образом нарушит их уговор.

Исходя из темпов возвращения на базу вспомогательных партий, "командир зимовочного отряда", как Аткинсон значился в приказе Скотта, пришел к выводу, что полярные странники доберутся до "Однотонного" в промежутке между третьим и десятым марта. Он настолько уверовал в точность своих вычислений, что почти на две недели раньше отправил спасательную партию к месту встречи.

Путь к складу оказался очень трудным, изнурительным, но все же третьего марта ассистент Уилсона Эпсли Черри-Гаррард и погонщик собак Дмитрий Гирёв уже установили палатку между двумя "метками бытия", рядом с самым большим промежуточным складом экспедиции.

Понятно, что лейтенант прибег к этому нарушению из самых благих намерений: чтобы группе Скотта не пришлось дожидаться спасателей, стоя лагерем у склада. Однако ни третьего, ни шестого марта группа "полюсников" у склада так и не появилась. Что с ней произошло: задерживается, сбилась с пути и прошла мимо склада или уже давно погибла - об этом Черри-Гаррард и Гирёв знать не могли, поскольку никакой связи ни с группой Скотта, ни с базой у них не было.

Сама вспомогательная группа прибыла к складу физически истощенной и основательно "подмороженной", да и собаки тоже еле держались на ногах, однако Эпсли был уверен: трех суток окажется достаточно, чтобы человеческие и собачьи организмы более или менее восстановились. Причем на третьи сутки Дмитрий, со свойственной русским лихостью, неожиданно предложил:

- Какого черта сидеть здесь без дела, профессор? - хотя Черри-Гаррард был всего лишь ассистентом Уилсона, погонщик собак предпочитал называть его "профессором". Тем более что фамилию его русский каюр запомнить так и не сумел. - Едем навстречу Скотту. Я человек такой: надо - так надо! Представляешь, как он обрадуется, увидев на горизонте нашу упряжку?! Что это вообще значит: встретить кого-то посреди Антарктиды!

- Но такой бросок не предусмотрен планом нашей экспедиции, - заметил педантичный англичанин. - Мы получили четкий приказ лейтенанта Аткинсона: дождаться группу Скотта на "Однотонном" складе. Никаких других указаний, насколько я помню, не последовало. Сам капитан тоже знает, что мы ждем его здесь.

- Да мало ли чего во всей этой истории не предусмотрено! - Дмитрий только что накормил собак замороженным тюленьим мясом и теперь наблюдал за тем, как Эпсли возится с секстантом, проводя какие-то наблюдения. - Может, группа капитана выбилась из сил или кто-то основательно обморозился, а тут - мы, как знамение небес!

- Понимаю, для капитана и его людей наше появление стало бы настоящим событием. Но ведь не исключено, что переход придется совершать вплоть до следующего склада, а это - порядка семидесяти двух миль.

- Если мы так будем раздумывать, то никогда не решимся. Завтра утром запрягаем собак - и на юг, в сторону полюса! Я человек такой: надо - так надо!

Возможно, каюру и удалось бы уговорить Черри-Гаррарда, но утром разразился буран. Ветер сбивал с ног, а снегопад выдался таким, что в двух шагах от себя уже ничего не было видно. Когда Дмитрий в очередной раз вышел из палатки, чтобы проведать собак, устроивших себе лежку между палаткой и санками, ни одна лайка из своего снежного укрытия не выбралась. "Если собаки так ведут себя, значит, пурга будет долгой, - сказал себе опытный каюр. - Не менее двух дней, поди…"

Однако прогноз его оказался неточным. Вот уже четвертые сутки они вынуждены проводить в палатке, выбираясь из нее только для того, чтобы покормить собак или справить естественную нужду. Уже в первый день они с Эпсли соорудили из снега и кусков льда довольно высокий подковообразный вал, прикрывающий и лежку, и палатку, и теперь чувствовали себя так, словно оказались в осажденном форте посреди заснеженной пустыни. Но именно этот вал, наподобие тех, какие они сооружали для защиты лошадей, создавал иллюзию защищенности и даже уюта, развеивать которую с каждым днем становилось все страшнее.

- Вы ведь русский, Дмитрий. Как вы оказались в английской экспедиции? - спросил обычно молчаливый Черри-Гаррард, когда пришло время второго завтрака. После рагу из пеммикана и тюленины они блаженствовали, мелкими глотками попивая горячий какао. - Нет, я знаю, что в Новую Зеландию вы прибыли благодаря англичанину Сесилу Мирзу, вместе с которым закупили на тихоокеанском побережье России три десятка ездовых собак. Но как вы познакомились с ним, почему этот ирландец избрал именно вас?

- А кого еще Мирз мог пригласить в такую экспедицию, как не лучшего каюра, известного на всем пространстве от Сахалина до Николаевска-на-Амуре? - пожал плечами Дмитрий.

Худощавое, обожженное ледяными ветрами лицо этого двадцатитрехлетнего парня уже было покрыто такой сетью мелких морщин, словно ему было далеко за сорок. Он давно поражал Эпсли своей удивительной невосприимчивостью к морозу и тем, как непринужденно чувствовал себя в этом ледяном аду.

- Очевидно, вы очень рано овладели ремеслом каюра, если к двадцати годам уже стали лучшим из них?

- С самого детства и овладел. Мой отец был прекрасным "мастером по дереву", как он себя называл, то есть столяром, неплохо зарабатывал, поэтому мог себе позволить содержать в усадьбе двадцать сахалинских ездовых лаек. Год я числился в учениках у одного местного каюра, а затем и сам стал погонщиком собак. Кстати, за время работы сумел смастерить с десяток нарт, среди которых есть две пассажирских и одни гоночные.

- Вы даже принимали участие в гонках?! - оживился Эпсли. - И что, побеждали, получали призы?

- Ну, гонки были местные. На Сахалине это как традиция, праздник. Но дважды их устраивали по просьбе местных англичан. Что, тоже увлекаетесь собачьими упряжками?

- Нет, просто знаю о гонках по рассказам Джека Лондона. Но мы отвлеклись. Кто свел вас с Мирзом?

- Директор местного отделения Русско-Азиатского банка в Николаевске-на-Амуре господин Роджерс. Тоже, кстати, англичанин. К тому времени я уже несколько лет проработал на почтовом тракте, соединяющем Николаевск-на-Амуре с сахалинским постом Александровским. Однако перевозить по зимнику приходилось не только почту, но и мороженую рыбу, всевозможную мануфактуру, мороженое молоко, да и пассажиров тоже. Роджерс сам увлекался упряжками, знал толк в нартах и собаках. Несколько раз мне приходилось перевозить через Амурский пролив, который мы называем "Амурским лиманом", и самого банкира, и его служащих, тоже англичан.

- Так я правильно понимаю: это по настоянию банкира Роджерса устраивались спортивные гонки на нартах?

Назад Дальше