- Морскую гору можно определить как изолированное поднятие морского дна, округлых очертаний, с крутыми склонами и относительно небольшой по площади вершиной. Отвечая на ваш вопрос - да, по большей части подводные горы имеют вулканическое происхождение. Однако, пока нет результатов научного обследования, я должен предложить другой подход. - Он помолчал, чтобы примять табак и раскурить трубку. - Если предположить, что миф о Каноли основан на реальности и что остров и его жители действительно ушли под воду во время катастрофы, придется обдумать другую теорию: гора изначально возвышалась над поверхностью и утонула из-за разлома, а не из-за извержения.
- Иными словами, в результате землетрясения, - сказал Денвер.
- Более или менее, - ответил Йорк. - Разлом - это трещина в земной коре. Как вы можете видеть на картах, эта конкретная подводная вершина находится в районе зоны Фуллертоновского разлома. Вполне возможно, что геологическая активность привела к подъему на несколько сотен футов, и вершина горы на несколько тысяч лет оказалась над водой, а потом за несколько дней снова ушла под поверхность. - Он сидел лицом к окну, но видел процесс уничтожения, шаг за шагом. - Сообщение мистера Питта о подъеме морского дна и более низкой температуре воды у вершины подтверждает теорию разлома. Холодная вода из трещин в морском дне часто поднимается на тысячи футов к поверхности, а это, в свою очередь, объясняет отсутствие кораллов: кораллы не растут при температуре воды ниже 21 градуса.
Хантер несколько мгновений задумчиво смотрел на карты, потом заговорил:
- Поскольку люди, захватившие "Марту-Энн", должны были откуда-то прийти, могли они прийти с подводной вершины?
- Не понимаю, - ответил Йорк.
- На радаре "Марты-Энн" ничего не было видно. Это исключает другой корабль в этом районе. Если не считать затонувших кораблей, сонар ничего не показал, а это исключает присутствие другой подводной лодки. Остаются две возможности. Они пришли либо из искусственного подводного помещения, либо изнутри подводной вершины.
- Я бы вычеркнул подводное помещение, - заметил Питт. - На нас напали почти двести человек. Необходимо огромное сооружение, чтобы вместить такое количество людей под водой.
- Остается подводная вершина, - сказал Хантер.
Крайслер подпер подбородок руками и посмотрел
на Питта.
- Кажется, майор, вы сказали, что почувствовали запах эвкалипта, когда туман окутал ваше судно?
- Да, сэр, это верно.
- Странно, чрезвычайно странно, - пробормотал Крайслер. Он повернулся к Хантеру. - Как ни невероятно это звучит, адмирал, ваше предположение о подводной вершине вполне здраво.
- Как это?
- В Австралии на протяжении многих лет эвкалиптовое масло используется для очистки воздуха в шахтах. Известно также, что оно уменьшает влажность в замкнутых пространствах.
Зазвенел телефон; Хантер взял трубку, но ничего не сказал, только слушал. И когда положил трубку на рычаги, на его лице появилось довольное выражение.
- Доктора Лавелла и Роблман исчезли в море, плывя на борту исследовательского судна "Эксплорер". Судно выполняло чартерный рейс для "Металлургической компании "Рыбы" и должно было исследовать геологию морского дна в поисках перспективных месторождений. В последний раз "Эксплорер" видели к северу от Гавайских островов примерно...
- Тридцать лет назад, - закончил Денвер. Он взглянул на листок бумаги, который держал в руках.
- "Эксплорер" - первое судно, пропавшее в районе Водоворота.
- Ставлю десять центов против пончика, что Фредерик Моран был на том же судне, - сказал Питт.
- Скорее всего, как руководитель экспедиции, - сказал Крайслер.
- Кое-что начинает проясняться, - произнес Йорк. - Да, клянусь богом, все совпадает. - Он откинулся на спинку кресла и задумчиво посмотрел в потолок. - Многие острова, на которых жили тихоокеанские туземцы, буквально изрыты пещерами. Их использовали прежде всего в религиозных целях - склепы, храмы, капища и тому подобное. Но, если вершина горы Водоворота была вулканом и исчезла при извержении, ясно, что от туземной цивилизации не осталось бы и следа. А вот если остров опустился под поверхность вследствие подвижек Фуллертоновского разлома, то, вероятно, сохранилось много пещер.
- К чему вы клоните? - нетерпеливо спросил Хантер.
- Специальностью доктора Лавеллы была гидрология. А гидрология, господа, это наука, изучающая круговорот воды на суше, в воздухе и под землей. Короче, доктор Лавелла был первым из гидрологов, кто сумел бы осушить уцелевшую систему пещер под водой.
Усталые глаза Хантера обратились к доктору Йорку, но тот больше ничего не сказал. Хантер постучал костяшками пальцев по столу и встал.
- Доктор Йорк, доктор Крайслер, вы нам очень помогли. Флот в долгу перед вами... А теперь, если вы нас извините...
Штатские пожали всем руки, попрощались и вышли. Питт встал и медленно подошел к большой карте, висевшей в другом углу большой комнаты.
Денвер раскинулся в кресле.
- Ну, теперь мы по крайней мере знаем, кто против нас.
- Сомневаюсь, - негромко сказал Питт, глядя на красный кружок в центре карты. - Сомневаюсь, знаем ли.
Четыре часа спустя Питт расстался с успокаивающим сном и проснулся. Он немного подождал и сфокусировал взгляд на двух вертикальных коричневых цилиндрах прямо перед своим лицом. На миг затуманенное сознание прояснилось, ион узнал красивые, загорелые женские ноги. Протянул руку и провел пальцем по обтянутой нейлоном икре.
- Прекратите! - крикнула девушка. Она была хорошенькая, с удивленным лицом. Роскошная фигура затянута в плотный мундир морского офицера.
- Простите. Мне, должно быть, это снится, - сказал Питт с улыбкой.
Девушка вспыхнула от смущения, машинально поправила юбку и скромно потупилась.
- Я не хотела вас будить. Подумала, что вы уже не спите, и принесла кофе. - Она улыбнулась. - Теперь вижу, что он вам не нужен.
Питт следил за ее гибкими, упругими движениями, когда она выходила. Потом сел на кожаном диване, потянулся и осмотрел просторный кабинет адмирала.
Очевидно, Хантер был занят. Стол и пол завалены картами и схемами, большая пестрая пепельница доверху наполнена окурками. Питт поискал в карманах сигареты, но не нашел. Смирился с потерей и потянулся к кофе. Горький вкус горячего кофе почти привел Питта в чувство. И тут в комнату быстро вошел Хантер.
- Простите, что не позволил вам поспать подольше, но у нас несколько прорывов.
- Вероятно, вы нашли передатчик Дельфи.
Хантер прищурился.
- Для человека, который только что проснулся после крепкого сна, вы очень проницательны.
Питт пожал плечами.
- Простая логика.
- Самолету-разведчику потребовалось два часа, чтобы обнаружить его, - сказал Хантер. - Трудно спрятать трехсотфутовую антенну.
- Где вы ее нашли?
- В глухом углу острова Мауи, в заброшенной армейской постройке, в которой во время Второй мировой войны размещалась береговая артиллерия. Мы подняли старые архивы. Здание много лет назад продали фирме под названием...
- ..."Металлургическая компания "Рыбы", - прервал его Питт.
Хантер добродушно сощурился.
- Опять логика?
Питт кивнул.
Хантер хищно улыбнулся.
- А вы знаете, что завтра примерно в это время "Марта-Энн" придет в Гонолулу?
Питт искренне удивился.
- Как это?
- Через несколько минут после того, как вы сняли экипаж с вертолетной площадки, - ответил Хантер, - мы запрограммировали компьютер, чтобы он привел корабль на Гавайи.
- Разбить несколько приборов, перерезать несколько проводов, - сказал Питт. - И, конечно, люди Дельфи могли застопорить машины или вывести из строя рулевой комплекс.
- Казалось бы, - ответил Хантер. - Но главную компьютерную систему "Марты-Энн" создавали с учетом именно такой возможности. Спасательные операции наше 101-е отделение проводит под постоянной угрозой того, что корабль захватит чужое правительство. Машинное отделение и рулевая рубка автоматически перекрываются по электронной команде стальными дверьми; чтобы их вскрыть, нужно не меньше десяти часов. К этому времени корабль уже выходит в международные воды и готов к работе с другими жертвами крушений.
- Он идет без экипажа?
- Нет, как только рассвело, мы высадили на него экипаж, - сказал Хантер. - И вовремя. С вертолета успели увидеть, как "Марта-Энн" затопила рыбацкую лодку. Рыбака вытащили за несколько минут до того, как за него взялись бы акулы. Едва успели.
- "Марта-Энн" держит путь домой, а что со "Старбаком"?
- Мы его списали, - ровным тоном ответил Хантер. - Приказ из Пентагона. Комитет начальников штабов принял решение: лучше как можно быстрее вывести "Старбак" из строя, пока кто-нибудь не запустил его ракеты или вообще не поднял лодку.
- И как вы намерены "вывести его из строя"?
- Завтра утром в 5:00 фрегат "Монитор" выпустит ракету "Гиперион" туда, где вы обнаружили "Старбак". Сотрясение от взрыва боеголовки плюс давление воды уничтожат любые воздушные карманы внутри подводной горы. И субмарину.
- Многократное уничтожение, - произнес Питт.
- Именно. Я предложил свой план - высадить команду "морских котиков" и вернуть лодку, но получил отказ. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть, сказали шишки в Вашингтоне. Боятся, что, если Дельфи разгадает компьютерный код, он сможет
сровнять с землей тридцать городов в любой точке Земли.
- Крайне сложная процедура. Ему пришлось бы перепрограммировать системы управления, чтобы цели были за пределами России.
- Неважно, куда он отправят боеголовки. Комитет начальников штабов боится, что он вообще научится это делать.
- Не согласен. Дельфи полгода сидел на тридцати ядерных боеголовках, никому не сообщая об этом и не угрожая использовать их; очевидно, что он не разобрался с системой пуска и управления.
- Вы, вероятно, правы, но это ничего не меняет.
Я получил приказ и намерен его выполнить.
Питт пристально взглянул на Хантера.
- Ваше руководство знает о похищении Адрианы?
Хантер медленно покачал головой.
- Я не стал осложнять положение личными проблемами.
- Если она и Дельфи еще на острове и их можно
обнаружить до завтрашнего утра...
- Я понимаю, о чем вы думаете. Захватить Дельфи - и с кризисом покончено. Хороший сценарий, но не пройдет. К несчастью, они оба на подводной вершине.
- Вы не можете знать наверняка.
- Мои люди проверили на островах все самолеты с частными лицензиями. И обнаружили гидросамолет, зарегистрированный на нашего старого знакомого - "Металлургическую компанию "Рыбы". Люди из службы безопасности окружили место, где стоял самолет, но поздно. Свидетели показали, что два часа назад на борт поднялись высокий мужчина и темноволосая женщина и улетели. Мы засекли самолет на радаре и проследили его до позиции "Старбака".
- Значит, мы должны считать, что Адриана с ним
на подводной горе...
Хантер молча кивнул.
Питт подвинул стул к столу Хантера.
- Уничтожение "Старбака" и вместе с ним подводной вершины - большая ошибка. Мы ничего не знаем о Дельфи и его планах. У него могут быть другие базы, разбросанные по всему миру. Стоит ли за ним какое-то иностранное правительство? Что, если экипаж субмарины еще жив? Слишком много вопросов без ответа, чтобы все взрывать. Дайте мне хоть одну нормальную причину, почему мы должны сидеть как зомби, а в семи тысячах миль отсюда горстка интеллектуалов, завсегдатаев совещаний на основе отрывочных и неполных сведений решает, что нам делать...
- Хватит! - властно сказал Хантер. - Я выполню приказ, и вы тоже.
- Нет, я не выполню! - Питт говорил спокойно. - Я отказываюсь молча смотреть, как совершается серьезная ошибка.
За тридцать лет службы во Флоте подчиненные ни разу не отказывались выполнять приказы Хантера. И он не знал, что делать.
- Я прикажу арестовать вас, чтобы вы остыли, - был его единственный ответ.
- Попробуйте, - холодно сказал Питт. - Я прав, а у вас нет здравых возражений. Если мы уничтожим Морана, или Дельфи, или как он там еще себя называет, и исчезнет еще один корабль, мы удивимся. А если в последующие годы исчезнут другие, нам все придется начинать сначала. У нас будет только сознание того, что в первый раз мы потерпели поражение.
Хантер смотрел на Питта. Двадцать лет назад и он мог бы сидеть по ту сторону стола и отстаивать свои убеждения ценой жизни, готовый пожертвовать карьерой ради того, во что верил. Отдать корабль, в данном случае "Старбак", - это противоречило традициям, которые он усвоил в Военно-морской академии с первого дня. Но он никогда в жизни не нарушал приказов, хотя много раз хотел бы это сделать. Может существовать шанс, почти безнадежный, немыслимый, но шанс. Тут он вспомнил слова адмирала Сандекера о Питте. "С этим человеком возможно все".
И принял решение.
- Хорошо, - сказал он, - вы получаете право на шоу. В Вашингтоне разверзнется ад, но мы будем беспокоиться об этом позже. Каков бы ни был ваш план, он наверняка хорош.
Питт расслабился.
- Формулируя просто: мы высаживаем подготовленный экипаж подводников на "Старбак" и до 5:00 завтрашнего утра перекрываем передатчик Дельфи.
- Легко сказать, - заметил Хантер. - Осталось меньше пятнадцати часов.
Несколько мгновений Питт молчал. А когда заговорил, его голос прозвучал холодно и мрачно:
- Есть решение. Оно обойдется налогоплательщикам в некоторую сумму. Но это лучше, чем половина шансов на успех.
Хантер тревожно пошевелился, и Питт объяснил свой план. Адмирал неохотно дал разрешение, думая, что либо план безумен, либо Питт сказал не все. Он полагал, что второе более вероятно.
Глава 14
Старинный самолет "Дуглас С-54" стоял на дорожке, нацелив нос вдоль цветных посадочных огней, обозначающих границы полосы. Крылья и фюзеляж дрожали в едином ритме с четырьмя двигателями, пропеллеры под горизонтальными стабилизаторами выбрасывали в ночь пыль и обломки. Потом самолет двинулся вперед, с болезненной медлительностью набирая скорость; посадочные огни отражались в блестящем алюминиевом фюзеляже и мелькали мимо окон. Наконец шасси оторвалось от бетона и, описав изящную дугу над огнями Гонолулу, сделав широкий поворот влево над Дайамонд-Хэд, самолет полетел на север, в пассат. Вскоре Питт передвинул рукоять назад и вслушался в рев моторов. Он проверил скорость вращения и убедился, что дрожащее и шумное ископаемое все-таки доставит его туда, куда ему нужно.
- Все время хочу тебя спросить, ас. Ты когда-нибудь вел самолет в пьяном виде?
Вопрос задал низкорослый человек с бочкообразной грудью, занимавший кресло второго пилота.
- В последнее время не приходилось, - ответил Питт.
Низкорослый замахал руками и изобразил ужас.
- Боже, почему я дал уговорить себя участвовать в этой безумной комедии?
Он повернулся и криво улыбнулся Питту.
- Наверно, у меня такое доброе сердце, что все этим пользуются.
- Не говори вздор, - ответил Питт. - Я тебя знаю с детского сада. Никто никогда не мог тебя использовать.
Эл Джордино обмяк в кресле и отбросил прядь черных волос с одного глаза.
- Как это? А помнишь, я несколько месяцев продавал фиалки на улицах, чтобы пригласить на школьный бал великолепную блондинку-чирлидера?
- И что с того?
- Боже, какая была телка... Как это "что с того"? - передразнил он. - Сволочь. Когда дошло до танцев, ты сказал ей, что у меня триппер... и весь вечер она не хотела иметь со мной ничего общего.
- А, да, теперь вспомнил, - усмехнулся Питт. - Она даже попросила, чтобы я проводил ее домой.
- Он откинул голову и закрыл глаза, вспоминая. - Какая была мягкая, грудастая девчонка! Жаль, что ты этого не увидел.
На лице Джордино выразилось невероятное изумление.
- И ты еще вечно твердишь, что нужно быть джентльменом!
Питт и Джордино близко дружили; они вместе учились и в средней школе, и в колледже. Джордино поднял руки и потянулся. Он был едва ли выше пяти футов четырех дюймов; смуглая кожа и кудрявые черные волосы явно выдавали итальянское происхождение. Разительно отличавшиеся внешне, Питт и Джордино идеально дополняли друг друга: одна из главных причин, по которой Джордино назначили помощником начальника отдела особых проектов. Их приключения, к досаде адмирала Сандекера, стали в океанографическом агентстве легендой.
- А командир "Хикам Филд" не рассердится, узнав, что мы прихватили его частный самолет? - спросил Джордино.
- Не успеет. Как только этот музейный экспонат сядет на воду, добрый генерал направит запрос на новый реактивный самолет.
Джордино печально вздохнул.
- Ах, владеть собственным самолетом! Я предпочел бы древнюю летающую крепость Б-17 с огромной кроватью и баром, набитым выпивкой.
- А герб Военно-воздушных сил на крыльях можно закрасить и заменить его парой кроликов.
- Недурно, - сказал Джордино. - За это я мог бы время от времени давать тебе порулить - за скромную плату, конечно.
Питт сдался. Он посмотрел в боковое окно кабины на море внизу и заметил огни торгового судна, идущего севернее в сторону Сан-Франциско. Белой пены он не видел: черный океан казался гладким и нетронутым. Спокойное море лучше для посадки, подумал он, но затрудняет оценку высоты.
- Далеко еще до твоей загадочной площадки для игр? - спросил Джордино.
- Еще пятьсот миль, - ответил Питт.
- С той скоростью, с какой ты погоняешь этого старого кита, мы будем там через два часа. - Джордино уперся ногами в приборную панель. - Мы уже на двенадцати сотнях футов. Когда ты начнешь снижаться?
- Примерно через час сорок, - ответил Питт. - Собираюсь пролететь последнюю часть пути повыше; не хочу, чтобы нас обнаружили, пока мы не будем у самых ворот.
Джордино тихо свистнул.
- Похоже, победителя придется выбирать с первой попытки.
- А второй у нас не будет.
Джордино наклонился и постучал по широкому циферблату в середине приборной панели.
- Можем лететь, пока маркер подводного положения пикает.
Питт взглянул на указатель направления и чуть поправил курс, и стрелка за круглым стеклом остановилась между двумя цифрами.
- Сигнал должен становиться тем сильней, чем ближе мы подлетаем.
- Подлети на пятьсот ярдов, и хватит, - с надеждой сказал Джордино. - Искатель "Сельма" сделает остальное.
Он кивком указал на маленькую синюю водонепроницаемую коробку, прочно прикрепленную к ручке его сиденья.
- Ты уверен, что "Сельму" проверили? - спросил Питт.
- Она работает, - терпеливо ответил Джордино. - Я же говорю, посади нас за пятьсот ярдов от маркера, и она приведет нас прямо на борт "Старбака".
Питт улыбнулся. Несмотря на лень, Джордино был перфекционистом; каждое свое дело он старался сделать образцово. Это всегда изумляло Питта. Он молча сделал знак Джордино и убрал руки от приборной панели. Джордино кивнул и взял управление самолетом на себя, а Питт выкарабкался из тесного кресла пилота, оставил кабину и перебрался в пассажирскую секцию фюзеляжа.