Джек нехотя согласился. И все-таки с Миюки нужно держать ухо востро. Он улыбнулся ей с деланной беззаботностью и пошел к реке отмываться. Ученики стали расходиться по домам.
Даже окунувшись несколько раз, Джек не мог избавиться от едкого запаха навоза в волосах. Что же, за день-другой вонь выветрится, а вот воспоминания о его позоре не забудутся так быстро. Миюки уже прозвала Джека "самурай-вонючка". Не то чтобы он сильно переживал - в Нитэн ити рю ему доставалось и похлеще. Главный недруг Кадзуки со своей Бандой скорпиона не упускал случая уязвить чужака. Но в школе самураев у Джека были друзья, а среди ниндзя он одинок.
По дороге к дому Сокэ Джек услышал, как откуда-то доносится тихий задушевный напев. Из любопытства он пошел через луг к зарослям и стал взбираться по узкой тропинке на крутой холм. Звук приближался.
Поднявшись выше, Джек увидел небольшой грот над равниной. Внутри, скрестив ноги перед синтоистским святилищем, сидел Сокэ и играл на длинной бамбуковой флейте. Неторопливая монотонная мелодия журчала в такт его дыханию и отражалась от стен, образуя нескончаемый водопад звуков. Старик закрыл глаза и, судя по всему, погрузился в медитацию.
Джек присел у входа в грот и стал терпеливо ждать, внимательно рассматривая испещренное морщинами лицо, на первый взгляд совсем не подходящее верховному мастеру ниндзя. Все-таки интересно, почему Сокэ ему так помогает?
Мастер отложил флейту.
- Это святилище построено в честь нашего бога гор, Яма-но-ками, - объяснил он, как будто ожидал увидеть Джека. - Я играю, чтобы умилостивить его.
- Думаю, бог останется доволен, - ответил Джек. - Ваша музыка похожа на ангельское пение.
- Ты очень любезен, однако есть флейтисты куда искуснее. - Сокэ скромно поклонился и поднял флейту вверх. - Это сякухати - духовный инструмент Комусо, монахов Пустоты, помогающий достичь просветления. Ты когда-нибудь медитировал?
Джек кивнул.
- Сэнсэй Ямада преподавал нам дзадзэн.
- Так вот, это дыхательная практика дзэн. Вместо того чтобы ломать голову над коаном, ты сосредоточен на исполнении мелодии.
Сокэ достал из-за спины второй инструмент и протянул Джеку.
- Думаю, тебе не помешает немного суи-дзэн.
Он показал, как держать флейту и располагать
пальцы на пяти отверстиях.
- Дуть надо поперек верхушки. - Сокэ поднес сякухати к губам и взял чистую ноту. - Меняя угол, можно извлекать разные звуки.
Джек облизнул губы, прижал флейту ко рту и выдохнул. Инструмент пронзительно вскрикнул, словно раненая птица.
- Не так сильно, - пряча улыбку, посоветовал Сокэ. - Легонько, будто сдуваешь перышко.
Набрав воздуха в легкие, Джек снова попробовал заиграть. На сей раз флейта издала неровный, но мелодичный звук.
- Хорошо. Я научу тебя простой хонкоёку - "Нифуми хати гаэси". Это любимая песня Комусо. Ее играют, когда взывают к богам о милости.
Удобно устроившись на полу грота, Сокэ заиграл незатейливый и немного печальный мотив. Исполнив всю мелодию, он несколько раз повторил начало и показал Джеку расположение пальцев для каждой ноты.
- А теперь ты.
Джек неуверенно попробовал, но дыхания надолго не хватало.
- Дыши животом, а не грудью, - посоветовал Сокэ, - как во время медитации. Музыка должна слетать с губ легко, как воздух.
Остаток утра Джек разучивал вступление к песне. С каждым разом дышать становилось все легче, и он словно парил вместе с музыкой. К концу упражнения он почувствовал себя спокойным и умиротворенным.
- У тебя прекрасно получается, - похвалил Сокэ. - За несколько дней ты выучишь всю песню.
- Спасибо, - ответил Джек. - Но при чем тут ниндзюцу?
Сокэ вопросительно вскинул брови.
Джек на миг задумался.
- Кольцо ветра?
Сокэ улыбнулся.
- Именно. Для ниндзя игра на флейте - это не только медитация. Как ты уже заметил, она помогает тренировать дыхание. Этому посвящен мой следующий урок.
По условному знаку Сокэ в грот начали заходить ученики. Они уселись полукругом у входа, лицом к долине.
- Вот ты где! - Ханзо расположился рядом с Джеком. - А я тебя всюду искал!
Миюки выбрала место подальше, на противоположном конце полукруга. Сидящий рядом Сиро сделал вид, что принюхивается и стал махать рукой у носа. Ученики захихикали. Решив подыграть, Джек с шумом втянул воздух, потом указал на Ханзо и зажал нос, притворно кривясь. Хихиканье усилилось. В этот момент Ханзо пукнул, и класс взорвался смехом.
Сокэ, улыбаясь, поднял руку.
- Смех - словно удобрение, полезен лишь тогда, когда служит благому делу. Однако пора начинать. Надеюсь, после того как Джек прошел боевое крещение, вы будете помогать ему.
Ученики вежливо поклонились Джеку. Похоже, поддержав шутку, он завоевал некоторую симпатию. И только Миюки даже в поклоне недобро буравила его взглядом.
- Утром мы учились скрываться и убегать, - продолжал Сокэ. - Для этого мало быть невидимым - нужно, чтобы вас никто не услышал.
- И не унюхал! - встрял Сиро.
Сокэ укоризненно покосился на юношу, и тот неохотно склонил голову, прося прощения.
- Порой ниндзя приходится надолго задерживать дыхание. Например, если вы близко подобрались к мишени, и малейший шум может вас выдать. Или вам нужно сидеть под водой, а иногда даже притвориться мертвым. Контроль дыхания - незаметный, но крайне важный навык для ниндзя.
Джек внимательно слушал. После Дыхания дракона ему не терпелось освоить побольше приемов ниндзя.
- Для начала научитесь медленно вдыхать и выдыхать животом. - Сокэ продемонстрировал длинный вдох и выдох. - Полностью освободите легкие, затем наберите побольше воздуха и задержите дыхание.
Ученики приступили к упражнению. Сиро побагровел от натуги.
- Сколько раз тебе повторять? - устало спросил мастер. - Нельзя вдыхать слишком много - ты напрягаешься!
Сиро шумно выдохнул.
Не глядя больше в его сторону, Сокэ продолжал.
- Расслабьте все мускулы, даже самые крошечные. Тогда, медитируя и замедляя пульс, вы сможете не дышать несколько минут.
Джек был поражен. Когда они с Акико покидали Осакский замок через тоннель в колодце, он едва продержался минуту и чуть не утонул. Девушка спасла его, насильно вдохнув в рот немного воздуха.
- Этот прием требует владения не только телом, но и сознанием. - Сокэ постучал себя пальцем в висок. - Вы должны подавить желание дышать. Лучше всего думать о чем-то далеком и приятном. А теперь тренируйтесь.
Ученики начали глубоко дышать, готовясь к упражнению, и среди них тут же завязалось негласное состязание. Никто не хотел вдыхать первым.
Все молча сидели в позе медитации. Некоторые закрыли глаза. Джек старался расслабить тело и замедлить сердцебиение. Сначала задание казалось простым, однако к концу первой минуты слабое желание вдохнуть стало нестерпимым. Желудок окаменел, грудь сдавило, но Джек продолжал бороться с собой.
Припомнив совет Сокэ, он начал думать о Джесс, воображать, как вернется домой и увидит ее сияющие от радости глазенки. Он попытался представить, как она изменилась за годы его отсутствия.
Уловка подействовала. Краем глаза Джек видел, что некоторые уже сдались, но сам не отступал - хотел доказать, что способен потягаться с лучшими.
Прошла еще минута. Джек чувствовал легкое головокружение и словно оторвался от своего тела. Жажда воздуха прибывала, как вода, подмывающая плотину. Еще несколько человек прекратили упражнение и жадно хватали ртом воздух.
Миюки не сдавалась. Она сидела спокойно и сосредоточенно, не отводя глаз от Джека. Он встретился с ней взглядом, словно принимая вызов. Безмолвный поединок начался.
Джек был твердо намерен переиграть Миюки. Казалось, упражнение дается ей легко, но пульсирующая вена на шее выдавала сильное напряжение.
Пошла третья минута. Видя, что Миюки едва держится, Джек воспрял духом. Он выполнял подобное задание впервые, но понимал принципы, позволяющие телу совершить почти невозможное. Год назад, участвуя в Круге трех, он узнал, что единственный предел - предел разума. За время, которое Акико простояла под ледяным водопадом, сгорели три палочки благовоний, но она не потеряла сознание от холода.
"Тело способно на все, пока разум силен", - сказал тогда монах храма Тэндай.
Джек сосредоточился на мыслях об Акико. Вспомнил ее улыбку, долгие разговоры под сакурой, бесконечную преданность.
"Навеки связаны".
Оставалось всего трое - Тэнзэн, Джек и Миюки.
- Смотрите на его лицо! Красное, как у дарумы! - воскликнул Сиро.
Джек почти не слышал его; все голоса звучали глухо и отстраненно. В глазах темнело, но разве можно сдаться сейчас, когда победа так близка? На кону его гордость самурая!
Тэнзэн не выдержал и сделал несколько вдохов. Единоборство между Джеком и Миюки продолжалось.
- Давай, тэнгу! - выкрикнул Ханзо.
Остальные зашептали нараспев: "Миюки! Миюки! Миюки!"
Миюки била мелкая дрожь.
"Я буду первым! - думал Джек. - Я буду первым!"
19. Постоянная угроза
- Поверить не могу - ты потерял сознание! - воскликнул Ханзо, давясь от смеха. - Я думал, ты умер!
- Не отвлекайся! - оборвал Джек, держа перед собой мишень - кусок бамбука.
Ханзо - славный мальчуган, но порой он просто невыносим! Вместо того чтобы практиковаться в бою на мечах, он без умолку болтал о поражении Джека.
Внезапно Ханзо опустил оружие и нахмурился.
- Но ведь тэнгу не умирают, правда?
Джек покачал головой, а про себя подумал: "Смотря какие тэнгу".
Стремясь любой ценой одолеть Миюки, он держался до тех пор, пока не провалился в темноту от истощения. К счастью, тело инстинктивно начало дышать. Придя в себя, Джек увидел обеспокоенное лицо Сокэ.
- Достойное рвение для новичка, - сказал мастер. - Однако ниндзя без сознания немногим отличается от мертвого. Запомни этот урок: всегда нужно учитывать пределы своих возможностей.
Несмотря на поражение, многие зауважали Джека за небывалую волю к победе.
Остаток занятия был посвящен приемам поверхностного дыхания: Сокэ учил их не шуметь при вдохе и выдохе, определять, спит человек или делает вид, и наконец - притворяться мертвым.
- Используйте этот прием лишь в крайнем случае, ведь в таком состоянии вы особенно уязвимы. С другой стороны, изображая мертвого или смертельно раненого, можно усыпить бдительность врага и атаковать внезапно.
Притворяться мертвым оказалось неожиданно тяжело. Многие не выдерживали и начинали хихикать, Тэнзэн чихнул, а Джеку никак не удавалось изобразить остекленевший бессмысленный взгляд. Убедительнее всех оказался Ханзо - он не подавал признаков жизни, даже когда мастер дважды потыкал его тростью.
- Ужин готов, - объявил Сокэ, стоя на пороге.
- Здорово! Я умираю от голода! - Ханзо торопливо поклонился Джеку и вбежал в дом.
Джек улыбнулся. Интересно, как ему удается так натурально притворяться мертвым? Живее Ханзо еще поискать!
После ужина Сокэ предложил Джеку потренироваться в бесшумной ходьбе на рисовых полях. Ханзо умчался играть с Кобэем.
Стоял чудесный теплый вечер; на воде мерцали золотые отблески заходящего солнца. Закатав штаны, Джек пошел вперед. Мокрая земля расползалась под ногами. Припоминая, как правильно входить носком в воду и держать вторую ногу, Джек осторожно двинулся через поле. С каждым шагом по отраженному в воде небу пробегала рябь. Однако чем дальше Джек уходил, тем слабее колебалась водная гладь.
Вскоре он обнаружил, что важнее всего держать равновесие. Аккуратно рассчитывая движения и вытягивая носок, Джек научился опускать ногу почти бесшумно. Круги на воде становились все менее заметными, вот только продвигался он не быстрее улитки.
На середине поля Джек не удержался от смеха. До чего же абсурдное занятие! Бывший марсовой, ныне воин-самурай, стоит в Японии на рисовом поле по щиколотку в воде и тренируется ходить, как ниндзя! Что сказал бы его друг Сабуро, будь он здесь?
Правда, Джеку вовсе не хотелось, чтобы друзья узнали о его судьбе. Он никак не мог свыкнуться с мыслью, что учится в школе ниндзя. Но ведь иначе ему не добраться до Нагасаки. Он с удвоенной силой принялся за упражнение.
Солнце касалось горных вершин, когда Джек наконец вернулся на старт. Он уже собирался идти домой, как вдруг услышал чей-то оживленный спор.
- Насколько я понимаю, ты учишь нашего гостя ниндзюцу, - укоризненно сказал первый голос.
- Да, и он способный ученик.
Бесшумно вытащив обе ноги из воды, Джек прокрался к дому и выглянул за угол. Сокэ и второй старейшина, Момоти, пили чай под деревом.
- Ты доверяешь ему наши сокровенные тайны! - процедил Момоти, недовольно топорща усы.
- Лишь те, которые помогут ему в пути.
- Но он самурай! И чужак! Все это против священных принципов. Обучение необходимо прекратить.
Сокэ покачал головой.
- Как верховный мастер, только я решаю, кого учить нашему искусству. В крайнем случае, советуюсь с Шонином. Помочь мальчику - наш долг, учитывая то, сколько горя ему принес Глаз Дракона...
- Наша деревня не должна расплачиваться за все грехи подряд, - перебил Момоти, закипая от гнева. - Этот мальчишка - постоянная угроза для деревни. Патрулей становится все больше. Вскоре я выдам его даймё Акэти, и мы снова будем в безопасности.
- Я уже объяснял: даймё не пойдет на уступки, - твердо сказал Сокэ. - Акэти одержим идеей завершить дело Нобунага и уничтожить синоби. Если мы выдадим мальчика, это только усилит влияние даймё на сёгуна. Если Акэти настроит его против ниндзя, нам конец.
- Акэти готовится напасть даже без поддержки сёгуна. Мне донесли, что он собирает еще один дивизион в своем замке в Маруяма.
- Тем более нужно держаться в тени.
- Тем более нужно выдать мальчишку-самурая! Мы же не знаем, кому он служит. Что если он предатель ?
- Сомневаюсь. - Сокэ поставил чашку. - Может, Джек и самурай, но он благороден и у него искреннее сердце, достойное ниндзя.
- Ты слишком доверяешь этому гайдзину, Сокэ. Я поговорю с Шонином. Надеюсь, он переубедит тебя.
Отрывисто поклонившись, Момоти зашагал к дому старосты.
Джек подождал, пока мастер вернется в дом.
"Почему Сокэ так защищает меня? " - недоумевал он.
Казалось, старик чувствует какую-то вину за его неприятности. А может, знает о журнале и хочет втереться Джеку в доверие, чтобы заполучить шифр. Правда, в своем добровольном уединении от мира Сокэ и его клан никак не мог быть связан с Глазом Дракона или отцом Бобадилло.
Сокэ сказал: "По одному дереву не судят о лесе". Хотя прошло совсем немного времени, Джек начинал понимать смысл поговорки. Что бы ни было на уме у верховного мастера, его уроки бесценны - ниндзюцу непременно пригодится Джеку на пути в Нагасаки.
Несмотря на свое недоверие, юноша в чем-то даже сочувствовал ниндзя. Похоже, местный даймё - тиран и деспот. Меньше всего Джеку хотелось навлечь на синоби новые беды. Однако если он уйдет сейчас, его поймают и наверняка обнаружат деревню. Выбора нет: придется ждать, когда самураи прекратят поиски.
Тем временем, следует остерегаться Момоти: вот уж кто готов избавиться от Джека при первом удобном случае.
20. Шестнадцать тайных приемов
Лицо Джека исказила боль. Он скорчился на коленях перед Миюки, не в силах шевельнуться. Девушка сжимала его большой палец в болезненном захвате, а для пущего унижения наступила ему на обе ноги.
- Вот как выполняется этот прием, самурай. - Она отпустила руку.
За прошедшие две недели Джек не только продолжал осваивать технику бегства, но и занялся тайдзюцу, точнее, его разновидностью для ниндзя. Поначалу он недоумевал, ведь в Нитэн ити рю учили рукопашному бою совсем иначе, но вскоре оценил стиль ниндзя по достоинству. Если самураи стремились довести каждое движение до совершенства путем бесконечных повторений, ниндзя редко отрабатывали один прием более пяти раз за урок.
- Негибкая система слишком уязвима, - объяснил верховный мастер на первом же занятии. - В любой жесткой конструкции всегда найдется изъян. Именно в этом слабость самураев. Уберите в доме фундамент, и он обрушится.
Сокэ попросил Джека продемонстрировать классическую атаку самураев. Аккуратно уклонившись от прямого удара кулаком, мастер наступил юноше па ведущую ногу, затем ударил его под колено. Джек потерял равновесие. Не давая опомниться, Сокэ заломил ему руку и бросил на землю.
- В ниндзюцу не бывает верных и неверных приемов, - сообщил мастер. - Только удачные. Любая атака уникальна во времени и в пространстве, поэтому ваша реакция тоже должна быть уникальной. Выучите основные принципы и применяйте их как можно более гибко.
Каждый урок тайдзюцу давался Джеку нелегко, но сегодня ему пришлось совсем несладко. Сокэ приставил к нему Миюки, отрабатывать самые болезненные захваты.
Джек встал, растирая ноющий палец. На поляну уже проникали лучи утреннего солнца, но до конца урока было далеко. Вокруг все упражнялись в технике рукопашного боя.
- Отлично, Миюки, - одобрительно кивнул Сокэ. - Думаю, тебе пора показать Джеку Шестнадцать тайных приемов ниндзя.
Миюки опешила.
- Что, все шестнадцать?
Сокэ кивнул.
- Как вам угодно, верховный мастер. - Миюки нехотя поклонилась.
- Джек, - сказал Сокэ, - возможно, в школе самураев ты уже познакомился с некоторыми из этих приемов - с ударами кулаком, ребром ладони, локтем или коленом. Однако ниндзя этим не ограничиваются: мы рассматриваем все тело как оружие. Миюки, будь добра, покажи нам "дьявольский горн".
Девушка немедленно бросилась на Джека и ударила лбом в грудь. Задохнувшись, юноша отлетел на землю.
- Восхищаюсь твоим рвением, Миюки, но можно было бить чуть легче, - заметил Сокэ.
- Я сдерживалась! - возмутилась она. - Я же не сломала ему ребра?
"Чуть-чуть не хватило", - подумал Джек, зная, что Миюки не упустит случая показать свое превосходство.
- Все в порядке, - заверил он, переводя дух и отряхиваясь. - Мне стоило выбрать более устойчивое положение.
- Очень хорошо, - сказал Сокэ. - Продолжай. Но будь осторожна, особенно с приемом "восемь листьев".
Мастер сурово взглянул на Миюки и отошел к другим ученикам.
Сложив ладони ковшиком, Миюки с силой хлопнула Джека по ушам. Хотя удар был относительно слабый, Джек пошатнулся от неожиданности и стал валиться вбок.
- Если бить по-настоящему, - ухмыльнулась Миюки, глядя, как Джек привалился к дереву, чтобы не упасть, - враг потеряет равновесие и оглохнет.
- Представляю, - мрачно ответил Джек. В ушах до сих пор стоял противный звон.
- А это - прием "колючий кулак".