Круглолицый мальчик с густыми бровями и заметным животом улыбался, встав на пути Джека.
- САБУРО! - воскликнул Джек, узнав старого друга. - Что ты здесь делаешь?
- Я хотел спросить то же самое.
Тогэ и Сора вернулись, на их лицах застыло ошеломленное выражение.
- Ты знаешь этого самурая? - пропыхтел Тогэ, разглядывая мечи на поясе Сабуро.
- Знаю ли я? Я учился с ним три года! - воскликнул Джек, забыв об этикете японцев и тепло обняв друга. - Мы были в Нитен Ичи Рю вместе в Киото.
- И Джек был питомцем учителя, - фыркнул Сабуро, ткнув локтем в бок друга.
- Ага, тем, кого постоянно били и пинали по всему додзё сенсея Кюзо.
Сабуро рассмеялся.
- Ну, ты же хотел жестоких тренировок!
- Как ты меня нашел?
- Я вечность наблюдал за тобой на рынке, - объяснил Сабуро. - Я не был полностью уверен, что это ты, так что пришлось подождать, пока ты не покинешь главную площадь.
- Не хочет ли твой друг-самурай поужинать с нами? - вставился Сора.
Сабуро просиял при упоминании о еде.
- Я буду рад этому.
Вчетвером они вернулись к полуразрушенному складу.
- Да ты живешь как лорд! - с издевкой сказал Сабуро, разглядывая поломанные деревянные стены и грязный пол.
- Я должен держаться низин, - объяснил Джек, заметив стыд на лице Соры из-за комментария его друга.
Фермер усердно старался отмыть площадку, перед тем как пригласил их сесть.
- Так, что ты делаешь в Окаяме? - спросил Джек.
- Я в муша шугьо.
- Ты! - удивился Джек. Его друг был преданным и очень храбрым самураем, но не прирожденным бойцом или искателем славы.
Сабуро кивнул.
- Это идея отца. После легендарной жертвы моего брата в Битве при Осаке, моя рана от стрелы ради спасения твоей жизни в нападении на школу уже не была так впечатляюща. А ты знаешь, какой мой отец - ему мало одного сына-героя, он хочет хвастаться моими подвигами на дуэлях. Он даже подарил мне новые дайшо.
Сабуро протянул Джеку два впечатляющих меча.
- Удачный подарок.
Джек восхитился отточенным лезвием катаны.
- И как много дуэлей ты выиграл с этим?
- Все, - ответил Сабуро.
- Правда! - скала Джек, с уважением возвращая мечи. - Ты и впрямь стал отличным мечником.
Склонившись ближе к нему, Сабуро понизил голос.
- Это потому, что я еще и не сражался, - заметил он с хитрой улыбкой. - Но я не собираюсь говорить это отцу.
Джек рассмеялся. Старый добрый Сабуро!
- А ты как? - спросил Сабуро. - Последнее, что я слышал, что ты оставил Акико в Тоба прошлой весной. Что ты делал все это время?
Пока Джек перечислял события последних шести месяцев, фермеры собрались в дальнем углу, обсуждая нового спутника и оставив Нэко готовить рис. Сабуро был в восторге и ужасе, узнав все подвиги и потери Джека: его побег из замка Осака с раненой Акико; преследование самураями Сёгуна в горах Ига; жизнь у ниндзя и их помощь; странный случай с потерей вещей и памяти; и охотящийся на него Казуки и Банда Скорпиона.
Хотя Джек полностью доверял другу, он был осторожен, чтобы не выдать детали его встречи с ниндзя. Он не был уверен, как отреагирует Сабуро на новость, что он стал обученным шиноби.
- Этот Казуки хулиган и бандит! - возмутился Сабуро, услышав о намерениях того отыскать Акико. - Я знал его отца сделали даймё провинции Киото, но Казуки решил, что и у него есть власть.
- Я только надеюсь, что Хана доберется до Акико раньше, - сказал Джек.
- Не волнуйся, - утешил его Сабуро, положив руку Джеку на плечо. - Мы оба знаем, что Акико - одна из луших самураев в нашей школе. Даже если Казуки найдет ее, она заставит его пожалеть об этом!
Джек успокоился, поверив Сабуро. Как хорошо было иметь друга рядом снова – того, рядом с которым он мог быть собой, не боясь осуждения.
Нэко приблизилась и дала Джеку и Сабуро по миске с горкой риса. Они набросили на еду, пока фермеры ели свои остатки в углу.
- Хороший рис, - сказал Сабуро с набитым ртом.
- Наслаждайся, пока можешь, - ответил Джек. - У фермеров не много осталось.
Сабуро взглянул туда и увидел жалкие порции других.
- Хорошо, что я родился не фермером, - заметил Сабуро и продолжил есть.
Джек понял, что его друг не был жестоким специально. Он рос самураем, знал, что отличается от более низких классов общества.
- Что ты делаешь вместе с этими фермерами? - спросил Сабуро.
- Помогаю им нанять самураев.
Сабуро чуть не выронил еду.
- Ты! Зачем это?
Джек рассказал об Акуме и его предстоящей атаке следующей черной луной.
- Всего один бандит? - уточнил Сабуро.
- Нет, сорок.
Сабур присвистнул.
- У фермеров нет шансов!
- Вот потому я и хочу бороться за них.
Челюсть Сабуро упала, он прекратил есть.
- Ты же не серьезно? Тебе нужно покинуть Японию, пока Сёгун или Казуки не нашли тебя.
Джек не изменил свое намерение остаться.
- Если мы им не поможем, никто это не сделает.
- Мы? - повторил Сабуро, его повышенный тон привлек внимание фермеров.
- Я надеялся, что ты мне поможешь.
- Ты хуже моего отца! - сказал Сабуро, его глаза расширились в тревоге. - Вы оба хотите меня убить.
- Мы ведь будем не одни, - не сдавался Джек. - Мы наймем еще пять самураев.
- Семь против сорока!
- Пожалуйста, Сабуро. Эти люди в отчаянии, у нас осталось не так много времени.
Тяжело вздохнув, Сабуро размышлял над словами Джека. Фермеры прекратили разговоры и замерли, ожидая ответ Сабуро. Джек понимал, что просил слишком много.
- Ты станешь моей смертью, Джек, - сказал Сабуро.
- И ты поможешь мне? - ответил Джек, будучи удивленным и осторожным. - Мы отплатим едой.
- Зачем ты это сказал? - сказал Сабуро, ухмыляясь. - Это все, что мне нужно!
Фермеры рухнули на пол в благодарности.
- Но я согласился, - тихо добавил Сабуро, - потому что это ты попросил. Я собираюсь спасти твою несчастную жизнь и в этот раз!
11
ПОМОГАЮЩИЙ МОНАХ
- Донимай своими детскими играми кого-нибудь другого! - прорычал самурай, отталкивая с пути Сабуро.
- Но это реальное задание, - настаивал Сабуро, преследуя ронина по всей площади.
- Не держи меня за дурака. Была бы серьезная проблема, фермеры не наняли бы такого мелкого самурая, как ты.
- Потому им и нужна ваша помощь.
- Помощь нужна только тебе. Оставь меня в покое, пока я не оборвал твою короткую жизнь!
На этом Сабуро остановился и дал ронину уйти. Вернувшись ко входу в главный буддистский замок Окаямы, он упал на ступеньки рядом с Джеком.
- Уже шестой отказался, - сообщил Сабуро. - Они просто не воспринимают меня серьезно.
Глядя из-под полей шляпы, Джек наблюдал за площадью. Они пытались нанять самураев все утро. Но торговый день кончился, в Окаяме стало меньше народу, выбирать было почти не из кого.
- Не верю, что здесь нет ни одного самурая, желающего помочь, - сказал Джек.
Сабуро пожал плечами.
- Все пекутся о себе с тех пор, как Сёгун пришел к власти.
- Тогда почему не посмотреть на самих себя для спасения? - посоветовал маленький монах, спускаясь с лестницы храма.
В белой одежде и шафрановой накидке он словно не принадлежал этому миру.
- Не только нам нужна помощь, - объяснил Джек, с уважением поклонившись. Он указал на Тогэ и Сору, хмуро сидевших неподалеку на корточках. - Фермерам нужен самурай, который защитит их урожай риса. Но ни один ронин не хочет помочь им.
- Ни один ронин нас не слушает, - сказал Сабуро со вздохом.
- Так почему не обратить внимание на юных самураев? - предложил монах. - Они могут быть куда храбрее.
Джек уже думал над этим вариантом.
- Они еще должны тренироваться, у них нет навыков владения мечом. Это слишком опасно против такого бандита, как Акума. Нам нужны воины с боевым опытом.
- И у вас нет этого опыта?
- Не совсем, - отметил Джек, его сознание вернулось к атаке на Нитен Ичи Рю и Битве при Осаке.
- Ты сражался с взрослыми самураями... и выиграл?
- Эммм... да, - ответил Джек, его застал врасплох такой вопрос.
- Тогда кто сказал, что они не могут быть такими же воинами?
- Потому что я... - Джек запутался. Он чуть не сказал, что он гайдзин.
Может, монах и был прав. Он, Джек, уже сталкивался с бандитами. И если в Нитен Ичи Рю смогли воспитать таких воинов, как Акико, Ямато и он, то почему здесь не могут быть другие юные самураи с такими навыками?
- Но это не Киото, - спорил Сабуро. - Здесь нет такого количества школ мечников – вообще никаких! Где мы найдем юных самураев?
- Иногда то, что вы ищете, находится прям перед вами, - ответил монах, убирая шляпу с лица.
Остолбенев, Джек и Сабуро могли только смотреть с открытыми ртами на маленького монаха с яркими глазами и гладко выбритой головой.
- Н-н-но ты же должен быть в храме Тендай в Ига Уэно... с сенсеем Ямада, - Джек все-таки смог дышать.
- А ты - на корабле до Англии, - ответил Йори.
Вернувшись на склад, Нэко сварила чайник сенча, пока Джек, Сабуро и Йори обменивались новостями. Йори не мог поверить во все те испытания и невзгоды, которые вытерпел Джек, и Сабуро был в шоке, узнав об ужасающем побеге Йори от Красных Дьяволов в битве при Осаке. Все они были опечалены трагическим закрытием их школы, но Джек и Йори были рады узнать от Сабуро, что сенсей Кано, их слепой мастер бодзюцу, безопасно доставил спасшихся юных самураев в Киото, а после скрылся сам. К разочарованию Джека, никто ничего не знал о судьбе Масамото, начиная с его изгнания в замок на горе Иаво. Но печаль стала смехом, когда Йори узнал, что Сабуро в муша шугьо без сражений.
- Не вижу причины так рисковать! - объяснил Сабуро, вскинув брови. - Что привело тебя в Окаяму?
- Сенсей Ямада отослал меня в паломничество тоже, - ответил Йори. - В религиозное.
- Сенсей Ямада здесь? - спросил Джек, желая увидеть учителя философии Зен, который был его самым близким наставником в Нитен Ичи Рю.
Покачав головой, Йори грустно улыбнулся.
- Похоже, что-то внутри него умерло в той битве при Осаке. Сенсей Ямада учил меня всему, что знает сам, он собирается покинуть этот мир вскоре.
Джек и Сабуро обменялись встревоженными взглядами.
- Тогда почему ты не с ним? - спросил Сабуро.
- Он сказал мне, что величайший учитель - жизнь. И потому он отправил меня в это путешествие, попросив, чтобы я доставил письмо старому другу в храме Окаяма.
Нэко с чайником, от которого поднимался пар, в руке приблизилась к платформе с уважением и наполнила три чашки сенча. Сабуро поднял свою чашку.
- За Нитен Ичи Рю, - сказал он, надеясь поднять их дух.
- За друзей! - сказал Джек, все еще не веря, что судьба свела его с Сабуро и Йори, но благодаря ее, что они были рядом с ним.
- За друзей, ушедших, но не забытых, - согласился Йори, его глаза наполнились слезами.
Воссоединившиеся самураи выпили за честь своих друзей. Их окружила уважительная тишина, Сабуро вспоминал смелого брата Таро, Джек был опечален потерей Ямато, пожертвовавшим собой для спасения его и Акико от Глаза Дракона.
Нэко встревожилась, думая, что виноват во всем был ее чай. Но Йори подал ей знак, что чай вкусный. Она поклонилась в ответ на комплимент, а потом вернулась в свой уголок, чтобы готовить обед.
Как всегда Джек поражался тому, как Йори чувствует других людей – для этого даже не нужны были слова, он все равно заботился о Нэко. Таким Джек его и помнил. Хоть он и был маленький, у него было огромное сердце и теплый дух, который делал его идельным монахом. Но эти качества не всегда помогали ему в обучении на воина. Тем не менее, Йори показывал удивительную гибкость и необыкновенные навыки, которые не вязались с его маленьким видом.
- И все еще не верится, что мы встретились, - сказал Джек.
Йори тепло улыбнулся ему.
- Совпадение это промысел анонимного божества. Может Хотей Смеющийся Будда, один из семи богов удачи, был к тебе благосклонен.
- Я должен поблагодарить его за доброту, - сказал Джек, улыбнувшись в ответ. - Так когда ты вернешься в Ига Уэно?
- Когда мой друг будет в безопасности дома, - ответил Йори, склонив голову.
- Ты верный, как и всегда, - сказал Джек, поклонившись. - Но перед тем, как куда-то идти, я должен сдержать обещание и помочь этим фермерам.
Йори кивнул, задумавшись, словно знал, каким будет его ответ. В духе буддистских монахов он ответил:
- Помогая другим, мы помогаем себе.
- Ты не должен оставаться, - настаивал Джек. - Это опасно.
Он не просил прямо Йори присоединиться к ним, ведь знал, что его друг избегал насилие. Но Джек не мог отказаться от мудрости Йори и советов, полезных в грядущей битве с Акумой.
- Где друзья, там и надежда, - сказал Йори. - Ты мне это сказал.
- Мудрые слова, Йори, - заметил Сабуро. - Но где мы найдем еще юных самураев?
- Как мало в тебе веры, Сабуро! - отчитал его Йори с хитрым взглядом, так напоминая сенсея Ямаду. - Священник храма Окаяма сказал мне о соревновании лучников ниже по реке. Там их и найдем.
12
ОСТРЫЕ СТРЕЛЫ
Большая толпа собралась на восточном берегу реки Асахи. Это место было процветающим центром торгового квартала Окаямы. Несколько плоских лодок с одинокими моряками были привязаны к берегу. Носильщики сновали вокруг, таща тюки с рисом или перенося бочки с сакэ, сцепленные по дюжине, на покосившихся деревянных тележках. Всевозможные товары доставлялись в огромные склады, которые стояли вдоль берега реки, пока пустые суда ожидали грузы для доставки их в другие части Японии.
На противоположном берегу пятиэтажный замок занимал горизонт, его черная поверхность отбрасывала гнетущую тень на здания.
- Это Замок Ворона, - сказал Тогэ, пока они пробирались сквозь толпу. - Дом даймё Икеда.
Джек понимал, что господин, живущий в таком внушительном месте, не очень-то обрадуется им, особенно фермерам.
Соревнование лучников проходило на широкой веранде самого большого из складов. Шесть маленьких целей стояли в одном конце, и лучники расположились на другом, почти в шестидесяти метрах. Соревнующиеся самураи были в зимних кимоно, их левые руки были вытащены из рукава и не были ничем защищены, так что они могли без препятствий держать лук и пускать стрелы.
Стрелы рассекали воздух, похожие на испуганный воробьев, преследуемых ударным громом стальных наконечников, бьющих по деревянным целям. Первый раунд закончился, следующий град стрел полетел в воздух.
- Каждый год в Окаяме проходит соревнование Тошия, - объяснил Тогэ. - Лучник, что попадет в цель почти сотней стрел, будет назван победителем.
Другой вихрь стрел вылетел с луков, цели задрожали от ударов. Не попавшие в цель стрелы падали на поверхность веранды или застревали в стене склада.
Сабуро заметил несколько юных самураев среди зрителей.
- Которого мы спросим первым?
Джек проследил за его взглядом. Группа из девушек и юношей, ни один из которых не подходил по возрасту. Он покачал головой.
- Слишком юные.
- Что насчет этих двух? - предложил Сора.
Мальчик постарше и девочка, похожая на него, как сестра, стояли впереди, захваченные соревнованием. Разглядывая толпу, Джек понимал, что только они были неплохими кандидатами.
- А ты что думаешь, Йори?
- Мне нужно взглянуть ближе, - ответил он, за возвышающейся толпой он не видел ничего.
- За мной, - сказал Сабуро, возглавив их группу.
Как только они достигли первого ряда, поднялся громкий гул. Лучники прекратили стрелять, и началось оценивание. Зрители стояли в тишине, пока одетый в белое служащий разглядывал цели, считая успешные попадания каждого лучника.
- Пятьдесят две, - сообщил он под уважительные хлопки, и первый самурай скромно поклонился.
- Шестьдесят четыре, - второй лучник ухмыльнулся, когда он был поприветствован веселыми хлопками.
- Двадцать одна, - вежливые, но не искренние хлопки не смогли скрыть насмешку толпы, а на лице третьего самурая застыл стыд. Но ему не пришлось долго страдать. Общий выдох восхищения пронесся над толпой, когда счет четвертого самурая был объявлен.
- Девяносто восемь! - объявил служащий, не скрывая удивления. - Новый рекорд!
Одетые в белые ги и полностью белые хакама, грузные самураи с тонкими усами воскликнули и вскинули в воздух луки.
- Почему не взять его? - сказал Йори, кивая в сторону веранды, когда служащий назвал разочарованно "Сорок семь" для пятого самурая.
- Ты с ума сошел? - сказал Сабуро. - Я думал, мы ищем юного самурая.
- Так и есть, - сказал Йори, привлекая их внимание к шестому и последнему лучнику.
Среди соревнующихся стоял одинокий мальчик. Будучи в простом черном кимоно, он выделялся и пучком на голове, выглядел совершенством. Его лицо было маской внимания, а поведение было холодным и собранным.
Служащий закончил подсчет стрел, но выглядел неуверенным в результате и проверил еще раз. Восхищение в толпе росло. Затем служащий повернулся к ним и сообщил:
- Девяносто девять!
На мгновение никто не мог поверить в результат - особенно самура с тонкими усами, зло уставившихся на цель мальчика, словно собираясь пересчитать с такого расстояния лес стрел. Зрители взорвались в громких аплодисментах.
Когда поздравления угасли, служащий подошел к мальчику и начал:
- Я сообщаю, что победителем...
- Нет, я чемпион! - возмутился другой самурай, зло выступая вперед. - Скажи нам свой возраст, - потребовал он.
- Пятнадцать... с половиной.
- Видите! Он еще слишком мал.
- При чем здесь возраст? - спорил мальчик. - Я тебя победил.
Самурай готов был взорваться.
- Грубый мальчишка! Я покажу тебе твое место, - сказал он, тыча кулаком в лицо мальчика.
Мальчик не сдался.
- Я бросаю вам вызов.
- Удвоим расстояние до цели и поставим их на воду, - решил самурай. - И только две стрелы.
Мальчик холодно кивнул, принимая вызов, и толпа загудела от восторга от такого развития событий. Служащий приказал носильщику передвинуть цели на лодку и оттащить ее на середину реки. Путь от веранды до них был чист, позволяя лучникам стрелять.
- Теперь посмотрим, кто здесь чемпион, - сказал самурай, располагаясь для первого выстрела. - Приготовься к позору.
С отточенной легкостью он поднял лук, оттянул тетиву и выпустил стрелу. Она прорычала в воздухе, описывая высокую арку над толпой, полетев в дальнюю лодку. Все вытянулись, чтобы видеть, куда она вонзится. Но даже без носильщика, поднявшего черный флаг в подтверждение, было понятно, что стрела попала в яблочко.