Между тем "призрачный" корабль внезапно переменил курс и очутился прямо перед бушпритом "Матадора". Все схватились друг за друга в ожидании неизбежного, по-видимому, столкновения. Некоторые матросы пытались броситься за борт. Но вот загадочное судно опять меняет курс и в кабельтове расстояния пересекает путь "Матадору".
В то время как оно на парусах и с натянутыми как струны снастями улетало в южном направлении, унося с собою волны и ветер, на "Матадоре" увидели, что яркий свет в капитанской каюте на корме, видневшийся все время сквозь два иллюминатора, внезапно потух, а через минуту исчезло и таинственное судно".
- Прошу обратить внимание на эту подробность с внезапно потухшим светом, - прервав чтение, сказал Сергей Сергеевич, - оно имеет важное значение. - И продолжал читать: - "Дело разъяснилось в порту Колатеа Буэна (Чили). Тождественность отраженного судна была установлена, когда капитан Геркнес познакомился с рапортом капитана одного датского судна, заходившего сюда за три недели до прихода "Матадора". По словам рапорта, в ночь на 27 марта, около полуночи, во время сильного шторма в капитанской каюте произошел взрыв лампы, причем старший шмурман получил сильные ожоги.
Итак, обе даты совпали, а из дальнейших справок выяснилось, что мираж несомненно был отражением именно этого датского судна. Из карты за март было установлено, что в описываемое время в той части океана, где оно находилось, действительно разразился сильный шторм. Ученых давно занимает вопрос: как далеко может вообще передаваться воздушное отражение? Когда сличили время и градусы долготы двух судов, оказалось, что расстояние между ними во время появления миража равнялось 930 милям, то есть примерно 1700 километрам…"
Закрыв журнал, Сергей Сергеевич сказал:
- Как видите, мне почти ничего не пришлось домысливать к этому поразительному, но совершенно достоверному случаю - разве только разработать характеры героев, чтобы они повели себя в такой ситуации соответственно моему замыслу. А научную основу я нашел готовенькой, листая вчера в библиотеке всё тот же журнал "Наука и жизнь", который так любит наш уважаемый Иван Андреевич, в номере первом за 1965 год, в статье известного знатока миражей профессора Бернштейна. Она очень интересна, советую познакомиться с нею каждому.
- Н-да, - протянул Макаров, почесывая затылок, - хотя источник, по выражению самого Сергея Сергеевича, и "не академический", придется, пожалуй, эту невероятную историю принять.
Однако вид у Ивана Андреевича при этом был хитрющий, а смирение явно напускным. И вдобавок он тут же, ухмыляясь, начал что-то записывать в блокнот.
- Так. Ну что же, друзья мои, вопросов, кажется, ни у кого ко мне, как я и ожидал, нет и мы можем перейти к следующей истории, - потирая руки, объявил Сергей Сергеевич. - Принять участие в конкурсе захотел наш дорогой гость профессор Дэвид Карсон. Ему мы и предоставим слово. Точнее, не совсем ему. Чтобы не затягивать времени и не заставлять вас выслушивать его захватывающую историю дважды, сначала по-английски, потом на русском, профессор заранее дал Владимиру Васильевичу Кушнеренко перевести свой рассказ. Тут, правда, возникла новая сложность. Следующим рассказчиком, которого, я думаю, мы тоже успеем выслушать сегодня, записался Владимир Васильевич. Поскольку рассказать подряд две истории ему будет затруднительно, мы попросили прочитать перевод рассказа профессора Карсона нашего уважаемого чифа. Прошу вас, Алексей Алексеевич!
Первый помощник у нас заправляет судовой самодеятельностью и сам выступает как неплохой чтец. Он направился к столу уверенной походкой артиста, привыкшего выходить на сцену и раскланиваться на аплодисменты зрителей.
- Прошу также пожаловать сюда, разумеется, и автора, профессора Карсона, - пригласил Волошин, - и вас, Владимир Васильевич, чтобы переводить вопросы, если они возникнут, как и ответы на них и возможные дополнения профессора.
Теперь понятно, зачем сегодня понадобилось столько стульев. Профессор Карсон заметно волновался. Он то протирал очки, то приглаживал коротко остриженные седеющие волосы.
Секонд за спиной профессора потянул Волошина за рукав и начал ему что-то нашептывать.
Сергей Сергеевич выслушал, кивнул и сказал:
- Наш уважаемый полиглот Владимир Васильевич просит предупредить, что привык больше иметь дело с техническими и главным образом морскими текстами, а не с художественной прозой. Поэтому он заранее просит прощения и у нас, и у профессора Карсона за неудачные выражения в переводе. В них повинен лишь он, переводчик, но никак не уважаемый автор рассказа. Что же, учтем и, я думаю, простим?
Сергей Сергеевич кивнул чифу, и тот начал читать громким, хорошо поставленным голосом:
- "Шхуна "Лолита" плыла по спокойному и сверкающему, как зеркало, океану. Стоял почти полный штиль. Паруса убрали. Деловито пофыркивал глушителем старенький мотор. Рейс уже близился к концу. Все предвкушали скорое возвращение в кабаки Папеэте.
На баке, как обычно, шла игра в покер, продолжавшаяся при свете лампы всю ночь. Игроки так увлеклись, что даже не потушили её с восходом солнца, не заметили, как она погасла сама, когда выгорел весь керосин.
Вокруг игроков собрались немногие пассажиры, оставшиеся на борту шхуны, давая, как водится, советы. Капитан, наигрывая на гитаре, горланил таитянскую песню "Пуааторо Хеллабы", и все хором подпевали:
"Нет, мой мальчик, сегодня ты плохо поработал и потому не получишь ничего вкусного на ужин, самое большее - банку говядины. Но если нынче ночью ты сделаешь меня счастливой, возможно, получишь на завтрак что-нибудь повкуснее…"
Им подыгрывал на аккордеоне суперкарго и подтягивал рулевой, время от времени лениво поворачивая штурвал, когда шхуна начинала рыскать.
Так они плыли не спеша по пустынному океану, как вдруг произошло нечто совершенно непонятное. И притом так быстро, что никто не успел опомниться.
Внезапно сразу в нескольких местах, на баке и корме, с обоих бортов через невысокий фальшборт перелезли и вскочили на палубу люди в блестящих черных костюмах, плотно облегавших тело, и в масках аквалангистов, закрывавших их лица. Каждый держал в руках короткоствольный автомат.
- Встать! - властно приказал на английском языке один из так внезапно появившихся из морских глубин незнакомцев. - Всем выстроиться лицом к морю по левому борту! Руки положить на шею! Быстро!
И чтобы подкрепить приказ и показать, что оружие у него не отсырело за время пребывания под водой, он дал длинную очередь над головами окончательно перетрусивших матросов.
Тем временем один аквалангист, оттолкнув автоматом рулевого, сам встал к штурвалу, а два других ринулись обшаривать каюты и кубрик.
Ни капитан, ни матросы, стоя лицом к пустынному морю с поднятыми руками, ничего не могли понять. Аквалангистов они видели немало, но в таких зловещих черных костюмах и с автоматами ещё ни разу.
И откуда они могли взяться в открытом океане, вдали от берегов?"
Я украдкой бросил взгляд на лица слушателей. Все они выражали напряженный интерес. В самом деле, нам рассказывали нечто совсем непохожее на те истории, что мы слышали раньше. Молодец Карсон!
- "Автоматчики, осмотрев каюты и кубрик, вернулись и доложили:
- Внизу никого нет, сэр! - продолжал громко читать чиф. - Все здесь.
Старший с властным голосом кивнул и поднял руку.
Капитан шхуны, стоявший к нему спиной, не видел этого. Но, как и все, он вдруг услышал: где-то совсем рядом заплескалась вода, словно к "Лолите" подходило какое-то судно. Откуда оно взялось?
Капитан оглянулся.
- Не оборачиваться! - рявкнул командир, наводя на него автомат.
Капитан снова поспешно отвернулся. Но все же успел заметить, как у самого борта шхуны поднялась из воды черная рубка подводной лодки.
Так вот откуда взялись таинственные аквалангисты! Но кто они? И что им надо? Капитан терялся в догадках.
Между тем за его спиной по сходням, переброшенным с подводной лодки не борт "Лолиты", перешел плечистый человек с обветренным лицом. Хотя комбинезон защитного цвета скрывал его мундир и знаки различия, по всей его манере держаться чувствовалось, как он привык к тому, чтобы его приказы выполнялись незамедлительно и беспрекословно.
- Отлично, ребята! - сказал он, глянув на часы. - Вы уложились даже на две минуты раньше. Теперь приступайте ко второму этапу операции.
- Есть, сэр! - небрежно козырнул старший аквалангист и скомандовал: - Всему экипажу шхуны: внимание! На-лево! И, не опуская рук, быстро, бегом по одному, на подводную лодку - марш!
Капитан Френэ хотел возразить, но ему сунули под нос ствол автомата, и он молча вместе со своими матросами потрусил к сходням.
Когда все они перешли на подводную лодку и скрылись в её недрах, командир в защитном комбинезоне и старший аквалангист посмотрели друг на друга и расхохотались. Смех командиров негромко подхватили и все аквалангисты.
- Вольно, ребята! - спохватившись, скомандовал старший. - Если кто ухитрился сохранить под водой незамоченной сигарету, может в награду закурить ее.
Командир достал из кармана комбинезона пачку сигарет и зажигалку, закурил сам, угостил старшего аквалангиста и жестом показал, чтобы тот передал сигареты и зажигалку остальным. Все с удовольствием закурили.
Командиры отошли в сторонку.
- Все-таки жаль бедняг, - сказал, засмеявшись, начальник в защитном костюме. - Натерпятся страху у нас в гостях…
- А потом, когда мы высадим их на необитаемом атолле? - весело подхватил второй.
Они снова посмеялись, потом старший командир сказал:
- Ничего, ведомство у нас богатое, щедрое, и я думаю, сумма, какую мы им вручим на прощание, их утешит. На эти деньги шкипер вполне сможет приобрести ещё одну такую же грязную посудину. Тем более что и эта у него наверняка уцелеет. Прогноз погоды на ближайшую неделю хороший, штормов не ожидается. А за её местонахождением каждый день станут следить наши ребята с воздуха. Потом сообщим, где её искать.
- А если на неё раньше кто-нибудь наткнется в океане? Представляю, как вытянутся у них рожи, когда они не найдут на исправной шхуне ни одного человека.
- Да особенно если среди пассажиров лайнера, который её обнаружит, окажется какой-нибудь газетчик, - засмеялся старший командир. - Какие заголовки замелькают в газетах! "В Тихом океане обнаружена покинутая экипажем шхуна!" - "Кто разгадает тайну "Лолиты"? Еще одна волнующая загадка океана! Спешите совершить кругосветный круиз на борту нашего комфортабельного лайнера! Вы встретитесь с Загадочным и Неизвестным!"
Бросив окурок за борт, он сказал:
- Ну, не станем терять времени. Постараемся для этого газетчика оставить больше непонятных и озадачивающих примет поспешного бегства команды с исправной шхуны. Спустить и вывалить за борт шлюпку. В каютах и кубрике никаких документов, одежды и личных вещей не трогать. Пусть всё останется, как есть, так будет загадочней. Пошлите кого-нибудь в одну из кают, и пусть он там отыщет листочек бумаги и напишет на нём какую-нибудь фразу, оборвав её на половине. Ну, что-нибудь в таком духе: "Дорогая женушка…"
Посмотрев на грязную палубу и покачав головой, командир продолжал:
- Принесите-ка и бросьте посреди палубы топор, он должен найтись где-нибудь на камбузе. Палуба у них вся в пятнах, так что топор должен произвести впечатление…
Он командовал, а остальные, посмеиваясь, быстро выполняли его приказания. Сдвинули в сторону крышку трюма, отлили из бочки в ведро немного спирта и с гримасами сожаления выплеснули его за борт.
- Пусть кажется, будто часть спирта вылакали, перепились и, возможно, взбунтовались.
На обеденном столе, где стояли две тарелки с недоеденной бурдой, поставили зеркало и возле него положили бритву, чтобы создать впечатление, будто кто-то так торопился покинуть судно, что даже не успел добриться.
- Ударьте-ка несколько раз топором по нактоузу, Джон, чтобы казалось, словно его пытались выломать на скорую руку! Так, отлично. А вы вырежьте здесь, в двери, круглое отверстие, так, с бейсбольный мяч. Надеюсь, кинжал у вас не затупился, а?
В каюте капитана тем же топором сделали несколько заметных вмятин на денежном ящике.
Осматривая шхуну, командир остановил задумчивый взгляд на стопке оловянных тарелок в ящике возле камбуза на корме.
В глазах командира промелькнул озорной блеск.
- Слушайте, старшина! - окликнул он. - Прикажите кому-нибудь принести с лодки паяльную лампу, да побыстрее.
- Слушаюсь, сэр!
Послав одного из аквалангистов выполнять приказание, старшина подошел к командиру и, не удержавшись, просил:
- А для чего она нужна, сэр?
- Я придумал кое-что, способное окончательно озадачить любого, кто обнаружит эту покинутую командой шхуну, - засмеялся командир. - Сейчас мы расплавим одну из тарелок, выльем металл на подносик, который я видел на столе в капитанской каюте. Держу пари на сто долларов, сам Шерлок Холмс не догадался бы, обнаружив подносик с пластиной застывшего олова, что могла бы означать такая чертовщина".
Как ловко профессор Карсон разделывается со всеми загадками. Щелкает их, как орехи! Пожалуй, ни одной не останется.
Эта мысль промелькнула не только у меня, у многих, судя по улыбкам, какими обменивались довольные слушатели.
- "Аквалангист, принесший паяльную лампу, зажег её, быстро расплавил оловянную тарелку и вылил металл на принесенный из каюты капитана подносик, поставленный в ящик с песком. Подождав, когда расплавленное олово затвердело в виде лепешки неправильной формы, командир сам отнес подносик в капитанскую каюту и поставил на стол рядом с лежавшими на нем золотыми часами. Полюбовавшись на этот в самом деле загадочный "натюрморт", он засмеялся, покачал головой и вышел на палубу.
- Посмотрите, что я нашел в одной из кают, сэр! доложил ему один из аквалангистов.
Командир обрадовался:
- О, малайский крис! Чудесно. Бросьте его тоже где-нибудь на палубу, как и топор. Хотя стоп! Отрубите им сначала голову одной из этих раскудахтавшихся кур и как следует побрызгайте кровью по палубе. И с лезвия криса кровь не стирайте!
- А куда девать курицу, сэр?
- Бросьте её за борт.
- А может, возьмем её с собой, сэр?
Командир засмеялся:
- Захотелось свеженькой курятины, надоели консервы? Но разве одной курицей накормишь всю команду, парень? Или ты предлагаешь зажарить её и разыграть в лотерею?
- Ха-ха…
- Но можно взять и остальных кур, сэр. И свинью. Всё равно они тут передохнут с голоду.
- Нет, их надо оставить, - покачал головой командир. - Иначе покажется, будто их успели захватить с собой члены команды, покидая "Лолиту".
- Слушаюсь, сэр.
Окинув критическим взглядом залитую куриной кровью палубу, командир поправил валявшийся возле мачты крис.
- Ну как, старшина? - спросил он.
- Ей-богу, даже я готов поверить: тут была зверская потасовка, сэр, - засмеялся тот.
- Да, кажется, загадок мы оставляем немало. Так, теперь для довершения картины прикажите-ка поднять один парус, скажем, грот. Это будет совсем непонятно и поможет старушке уплыть подальше. Ну, всё. Будем уходить. Собирайте людей.
Командир перешел на подводную лодку. Следом за ним по команде быстро, рысцой, придерживая автоматы, покинули "Лолиту" аквалангисты в черных прорезиненных костюмах и один за другим скрылись в люке.
Сходни убрали. Командир с высоты рубки бросил последний взгляд на "Лолиту", усмехнулся, достал из кобуры автоматический пистолет и выстрелил в иллюминатор капитанской каюты. Затем он скрылся в люке.
Подводная лодка начала быстро погружаться. С легким всплеском вода сомкнулась над ней - и океан опять стал безмятежно-спокойным.
И "Лолита" продолжала неторопливо плыть под парусом, хотя на борту не осталось ни одного человека".
Все так притихли, что отчетливо стал слышен мягкий шелест убегающей воды за кормой.
Чиф сделал длинную паузу, чтобы дать нам возможность оценить оригинальность рассказа, потом взял листочек бумаги и прочитал:
- "Объяснение. Эту шутку проделали с командой "Лолиты" для отработки внезапных нападений на вражеские суда бойцы особого отряда легких водолазов, существующих сейчас в составе военно-морских сил всех имеющих флоты стран. В Соединенных Штатах их называют "ластоногими" и любят всячески расписывать их подвиги".
По лицам слушателей было видно, что остроумная выдумка профессора Карсона всем понравилась.
- Здорово! - громко пробасил кто-то на вертолетной площадке, над нашими головами.
- Значит, они их как бы выкрали с "Лолиты" в шутку, чтобы потом высадить на каком-нибудь острове? - спросил дед - старший механик.
Секонд перевел Карсону его вопрос и затем ответ профессора:
- Да. Они дадут им приличную сумму денег в виде, так сказать, компенсации за испуг и причиненные убытки и вышлют за ними на остров какое-нибудь судно. Но не сразу, а дав возможность любителям сенсаций сочинить несколько историй в духе тех, какие рассказывают о Бермудском треугольнике: будто команду шхуны похитили инопланетные гости на летающей тарелке.
- Ничего себе шуточка, - сказал дед, покачав головой, и спросил: - Владимир Васильевич, если профессор знает таитянский язык, может, он скажет нам, наконец, о чём всё твердит попугай? Может, он просто повторяет: "Попка-дурак"?
Секонд перевел просьбу профессору Карсону и ответил:
- Нет, профессор, к сожалению, не знает полинезийского языка.
- А как же песня, которую он привел в своем рассказе? - удивился дед.
Переговорив с рассмеявшимся профессором, секонд пояснил:
- Профессор просто однажды слышал эту песню на Таити, ему её перевели. Песня ему понравилась, он записал её и вставил в свой рассказ. Но перевести, что выкрикивает попугай, он, к сожалению, не может, хотя и его самого весьма интригует это.
- Будут ещё вопросы? - спросил Волошин. - Думаю, нет. Надо признать, наш уважаемый гость так тщательно продумал свою в высшей степени оригинальную версию и так ловко построил увлекательный рассказ, что даже известный критикан и скептик Иван Андреевич Макаров не найдет, к чему бы придраться. Как, Иван Андреевич, а?
Макаров с подчеркнуто обескураженным видом развел руками. В самом деле, на сей раз он, кажется, не сделал ни одной пометки в блокноте.
При виде красноречивого жеста Макарова профессор Карсон, которому Володя громким шепотом переводил слова Волошина, так и засиял от удовольствия.
- Значит, какому флоту принадлежала подводная лодка с "ластоногими" пловцами, так и осталось неизвестным? - улыбаясь, спросил Волошин у Карсона.
Профессор развел руками.
- На английском языке говорят во многих странах, - перевел Володя его ответ.
- Ясно, - засмеялся Сергей Сергеевич. - Ну что же, надо признать, рассказ, который мы только что с таким вниманием выслушали, продуман весьма тонко. Пожалуй, это единственная гипотеза, объясняющая действительно все загадки. Против неё просто невозможно выдвинуть никаких возражений, в том-то и штука. О чём бы мы ни спросили: "А как вы объясните эту загадку?" - профессор Карсон всегда может ответить, будто её нарочно подстроили "ластоногие" шутники.
Выждав с невозмутимым видом, когда смех утихнет, Волошин добавил: