Дипломатическая тайна - Лев Никулин 5 стр.


- Люси Энно, - майор говорит значительно и твердо, - это имеет исключительно деловое значение.

- А!… - Сэр Роберт Кетль доволен.

* * *

Крытые базары. Льется неисчерпаемый человеческий поток мимо темных, глубоких ниш, наполненных товарами. Все сожжено солнцем. Только ткани, которые еще не видели солнца, под осыпающимися сводами базара сохраняют свои цвета, и луч, изредка падающий сквозь трещину, в один миг превращает их в золотые, драгоценные вышивки.

Индусы, персы, тюрки, афганцы и в этой пляшущей, кипящей толпе медленные верблюды с колыхающимися вьюками, ослики, передвигающие стройные, тонкие ножки под тяжелыми мешками, кони горцев в серебряных, бирюзовых уздечках и кони горожан в английской упряжи. Монотонно поют нищие, обнажая язвы, визжат и воют бродячие псы, валяющиеся под ногами, трещит мотоцикл, и рядом, на пороге мечети, зажимая пальцами уши, надрываясь, кричит полуголый дервиш: "Алла акбер" - велик аллах. Все пропитано из века в век застоявшимся сладким запахом - это розовые лепестки, увядающие в корзинах, пряности, синий сладкий дымок опиума из караван-сараев. За золотошвейными рядами, за кожевниками и ювелирами, за оружейным рядом радиусами разбегаются узкие, крытые улички - биржа Мирата.

Алчные персы-огнепоклонники, с нарисованной красной точкой над переносицей, ворошат пальцами кредитные билеты всего мира: звенят золотые монеты всех веков и народов, тяжелое серебро и ржавая, зеленая медь. Переулочки сбегают вниз, собираются в круглую, крытую площадь - сердце базара, где до сих пор каждую среду читают приказы и приговоры, где десять лет назад вешали мятежников и разбойников.

Здесь узнаются новости - отставки, назначения, аресты и казни. Купцы многозначительно обсуждают последнее заседание парламента. Подмастерья, ремесленники, рабочие казенных заводов, носильщики собираются у водоемов под сырыми, полутемными сводами и внимательно читают свежий, только что тайно отпечатанный листок, подозрительно оглядываясь по сторонам.

Здесь кончаются базары Мирата. Сюда вливается новый человеческий поток: сюда от караван-сараев за старыми, рухнувшими городскими стенами идут караваны индийских купцов и автомобили-автобусы из Багдада. По обычаю никто не может миновать караван-сараев в старой крепости, где сходятся три главных пути, ведущие к Мирату.

Юркие, в лохмотьях, с влажно-светящимися глазами мечутся вокруг верблюдов, вьюков, автомобилей, погонщиков и пешеходов продавцы, агенты, приказчики, нищие, игроки, воры, шпионы, комиссионеры, мошенники - все те, кто живет за счет прибывающих в Мират путешественников.

Пятьдесят дней в пустыне, в песчаных вихрях, в горячих ветрах, как в раскаленной печи, и вдруг неудержимый расцвет плодоносной долины, старинный и священный город, минареты бирюзовые, голубой эмали, купола мечетей и сочная тропическая зелень. Только двенадцать верст от последнего караван-сарая. Последние двенадцать верст радостно кричат верблюды, быстрее перебирают ногами ослики, ржут отощавшие кони. Тверже поступь пешеходов, крепче израненные ноги. Как соблазнительны воды реки за караван-сараем, как пахнет жарящееся на углях мясо в чайхане! А холодная вода с розовым соком, а виноград, гроздями свисающий из корзины, а синий дымок из булькающего кальяна! И тень, тень в прохладных комнатах-нишах, после пятидесяти, двадцати, десяти дней пути, пути под сжигающим кожу солнцем, по горячим пескам и выжженным горным буграм.

Уже чья-то рука схватила коня за поводья, другие руки протягивают путнику медный стакан с водой, поддерживают стремя. И путник безвольно отдается ласковым рукам. Вечер, ночь - отдых, разве уйдет от него сладостный Мират? Он здесь близко со своими садами, дворцами, базарами.

И чернобородый хромающий человек, пришедший по горной тропе от реки Лар, покорно отдает коня прислужникам и тяжело опускается на ковер под низким сводом… Вода и тень. Чья-то рука ставит перед ним кальян, и путник чувствует сладкий, пленяющий дым. Припадает и дважды глубоко затягивается. На один миг ему кажется, что табак более крепко, чем следует, заправлен опиумом, но отдых, тень и кальян овладели им. Он затягивается сладким, дурманящим дымом. Стены, своды, верблюды, вьюки, погонщики плывут вокруг. Радостная и сладкая усталость, крадущийся сон. Уже в полусне он чувствует, как чьи-то чересчур заботливые руки ощупывают его платье и дорожную сумку.

Но стены плывут, журчит вода в водоеме… Усталость и мертвый сон.

* * *

Майор Герд сидит в кабинете королевского посла. Сэр Роберт Кетль медленно и бесшумно ходит из угла в угол по мягкому ковру.

- И это все?

- Все!…

- Они хорошо искали?

- Все осмотрено до нитки. Документа нет. Это все, что они нашли.

Они еще раз перечитывают клочок бумаги:

"Люси. Вы знаете, где я, и скоро услышите обо мне. Я люблю вас. Пока все идет превосходно".

Обрывок шелкового платка с печатью и кольцо с сердоликом. На сердолике: "Абду-Рахим".

Кольцо Абду-Рахим-хана… Его рука - нет никаких сомнений. Так же, как в том, что документа нет.

- Вероятно, его и не было. Сообщите Гифту, что положение без перемен. Надо надеяться на курдов…

И сэр Роберт Кетль снова ходит из угла в угол.

- Что вы думаете делать с этим?…

Майор внимательно рассматривает клочок бумаги.

- Я думаю вручить это мадемуазель Энно. Посол удивлен.

- Разумеется, при подходящих обстоятельствах. Вы помните вчерашний разговор? - и майор улыбается с некоторой двусмысленностью.

Посол задумывается на одно мгновение.

- Что ж, если это будет полезно…

* * *

Чуть-чуть позже, а может быть, и в эту же минуту Омар эль Афгани с недоумением переглядывается с "американцем". Перед ними стоит чернобородый, сумрачный гонец. Сквозь обветренную смуглую кожу светится странная, желтая бледность отчаяния.

- То, что случилось, случилось. Хорошо, что с тобой не было самого главного.

- Убейте меня!…

- Иди, Акбер. Ничего не случилось - документ у Абду-Рахим-хана.

Омар эль Афгани треплет по плечу гонца.

- Иди…

Когда Акбер уходит нетвердой походкой, "американец" нарушает долгое молчание:

- Кто из наших людей знал о гонце, которого мы ждали?…

- Почему ты спрашиваешь?…

- Потому что среди нас - предатель.

ЗВЕЗДА АБДУ-РАХИМА

Над губернаторским дворцом в Новом Феррахе зелено-красный флаг. Квадратный двор - военный лагерь. Здесь гвардия Абду-Рахима - его племя. Но сам Абду-Рахим живет в городской цитадели. Вокруг него старые бунтовщики, экзальтированные юноши-студенты, побывавшие за границей, чиновники, недовольные прежним правительством. Эта молодежь понемногу оттесняет первых соратников Абду-Рахима из его племени.

Безоблачно небо над головой Абду-Рахима. Правительство послало жалкий отряд, который не смеет перейти реку Лар и схватиться с его наездниками. Сторонники Али-Мухамеда брошены в тюрьму. Муллы и богатые купцы запуганы и присмирели. Самый опасный враг - курдские племена прислали к нему послов и хотят заключить мир на вечные времена с ним и его племенем.

Это только начало! Он владеет документом и держит в своих руках правительство Полистана и королевского посла. Жители Ферраха за него. Вся провинция признала его. Мир с курдами, и завтра же он перейдет Лар. Осмелится ли сопротивляться правительство Гюлистана?… Уже теперь имя его гремит во всем мире. Еще несколько дней, и он будет вести переговоры с правительствами всего мира, как равный с равными. Завтра последнее усилие - курды.

Все это Абду-Рахим-хан говорит старику с выкрашенной хной бородой. Старик сидит против него, жует табак и искоса посматривает на него снизу вверх с кривой усмешечкой.

- Не в первый раз джемшиди владеют Новым Феррахом. Не в первый раз они владеют землей до реки Лар… Но джемшиди могут жить только в горах… Они приходили сюда, грабили город и уходили в горы… Почему Абду-Рахим-хан запрещает им быть теми, кто они есть? Он приказал убить двоих, которые разграбили дом горожанина… Говорят, что он отрекся от истинной веры… Он замышляет поход на Гюлистан - кто пойдет за ним?

- Пойдут тысячи… Стоит только позвать…

- Пойдут нищие оборванцы, им нечего терять… Джемшиди не пойдут…

- Посмотрим!…

- Зачем он хочет мириться с курдами?…

Между ними вражда много веков. Разве он не знает поговорки: "Если увидишь змею и курда, убей сначала курда". Они требуют, чтобы Абду-Рахим выехал к ним на перевал Хорзар безоружный, с десятью людьми…

- Я не боюсь их… Что я им сделал дурного?…

- Ты не сделал, но руки твоего деда в крови. Не езди в Хорзар! Прикажи им приехать в город или поезжай с конвоем…

- Я не боюсь их!…

- Ты знаешь курдов?… Абду-Рахим! Мне восемьдесят лет, я знаю обычаи… Племя мирится с племенем на ровном месте, в поле или пустыне… Зачем они зовут тебя в горы… В горах - измена…

Абду-Рахим-хан усмехается. Они не посмеют… Волос не упадет с его головы. За него народ Ферраха…

Затем он встает. Беседа кончена. Старик уходит, укоризненно покачивая головой. Абду-Рахим провожает его. У двери на полу юноша с винтовкой - сын гонца из Мирата.

- Завтра на рассвете оседлай мне текинца. Мы едем в Хорзар…

Абду-Рахим еще долго сидит на походной кровати, смотрит в бойницы, в узкие окна. Город уже спит. Дымными облаками летают комары над рисовыми полями. Уныло и монотонно поют солдаты внизу у ворот цитадели.

Минуту он как бы в забвении и видит Париж, Елисейские поля, несущийся автомобиль и совсем близко от себя - рыжие волосы, зеленые, расширенные глаза и мягкие, влажные губы Люси Энно… И звезда над ними, холодная, мертвенно блистающая звезда - алмазный паук.

Теперь в Феррахе эта звезда ниже над горизонтом, и она ярче, чем год назад над Парижем, в вечернем небе…

Где он и где Люси? Их разделяют горные хребты, десять дней пути и враги… Три недели со дня последней встречи… Нужно ли было все, что он сделал? Он ищет портрет Люси и ее письма из Парижа, когда он звал ее в Мират. Она приехала, и он ушел от нее. Он ищет письма и вместе с ними падает на ковер бумага - две подписи: сэр Роберт Кетль и Мирза Али-Мухамед Ол Мольк.

Мысли меняются. Некоторое время он смотрит на квадратный лист бумаги, затем идет к дверям. Юноша просыпается и, гремя оружием, вскакивает с холодного глиняного пола. Абду-Рахим смотрит на него долго и внимательно.

- Как тебя зовут?

- Амед, сын Акбера.

- Слушай, Амед… Завтра я еду в Хорзар… Ты останешься здесь. Слушай, Амед, если… если я не вернусь… эту бумагу ты отвезешь в Мират Омару эль-Афгани, и никто не должен знать об этом.

- Да, Абду-Рахим… но прежде я поеду с тобой в Хорзар.

Оба молчат. Абду-Рахим-хан пожимает плечами и говорит с усмешкой:

- Но без оружия… Как мы все…

Затем он возвращается к себе, засыпает и больше не видит снов.

ЕСЛИ ЭТО БУДЕТ ПОЛЕЗНО

В комнатах, которые занимает мадемуазель Люси Энно в "Гранд-отель д’Ориан" - хаос. Ирландка складывает в громадные чемоданы "трансатлантик", специально усовершенствованные для мадемуазель Энно, вороха чулок и шляп последних моделей. Она не обнаруживает особой почтительности ни к тончайшему шелку, ни к брюссельским кружевам. Надо спешить. Мадемуазель Люси лежит на кровати, курит крепчайшие сигареты и торопит ее. Завтра они должны уехать.

В дверь довольно давно стучат, и Люси досадливо встает, поправляет платье и волосы. Сквозь щель из дверей смуглая рука слуги просовывает карточку:

"Майор Ричард Герд".

Хорошо. Она примет его внизу в салоне.

Она смотрит в зеркало и идет к дверям. Необходимый разговор. Майор Герд встает, идет ей навстречу. Они одни в полутемном салоне отеля, где спущены шторы и солнце пробивается только сквозь верхние овальные окна под потолком.

Майор Герд узнал, что завтра мадемуазель Люси уезжает. Жаль.

- Вы - оазис в этих диких местах…

Люси благодарит за поэтическое сравнение.

- Мадемуазель Люси возвращается в Париж?…

- Да, временно. Потом она едет в Берлин, а оттуда в Россию.

- В Россию?…

Майор выражает самое искреннее удивление: почему же в Россию?…

Ей нравится эта страна… Когда-то, до оперетты, она начинала там свою карьеру. Она была незаметной актрисой во французской группе Михайловского театра. Люси жила три года в Петербурге и немного знает русский язык.

- Мадемуазель знает русский язык… Это очень интересно…

Некоторое время майор молчит, потом лицо его выражает как бы сочувствие.

- Леди… - Он назвал ее леди, а не мадемуазель, как всегда… - Может быть, я не прав, но мне кажется, кроме жажды впечатлений, есть другие основания для поездки.

- Вы достаточно знаете, майор… У меня нет ничего, кроме нескольких драгоценностей и вороха тряпок. Человек, который заботился обо мне, исчез. По моим сведениям, он бежал в Россию…

- Еще раз простите меня. Но разница наших лет и мое расположение к вам разрешают мне спросить… Вы его любили?

Люси долго не отвечает, но у майора упорная готовность слушать.

- У меня нет в этих делах тайн, майор. Женщины моего типа любят тех, кто внимателен к ним… Абду-Рахим-хан был настоящим рыцарем.

- Но если бы… если бы представились другие перспективы, не менее блестящие?

- Нет оснований дать отставку Абду-Рахим-хану.

- Но если он сам выходит в отставку, по независящим от него причинам…

Теперь уже внимательно слушает Люси…

- Разве у майора есть другие сведения, кроме тех, которые она знает… кроме письма, которое он передал ей вместе с кольцом?

- Я не интересовался этим вопросом специально, но, если угодно, вечером вы получите самые точные сведения.

- Хорошо. От нашей вечерней беседы зависит многое… если не все.

Вечером, задолго до назначенного часа, Люси лежит на мраморной плите окна и смотрит вниз, на улицу. Она следит за каждым перебегающим площадь автомобилем и, наконец, замечает того, кто ей нужен. Он не один. С ним худой, неопределенного возраста человек. Они входят в подъезд.

Люси оглядывает низкий восьмиугольный столик. Вино, сигары, табак для трубок - все. Затем, когда в дверь стучатся, она идет навстречу, как обрадованная приятнейшим визитом хозяйка.

Майор Герд представляет неизвестного.

- Мистер Перси Гифт, мой секретарь.

Люси несколько удивлена. Официальный визит. Она предполагала только дружескую встречу в ее последний вечер в Мирате. Однако это деловой визит.

- Я полагаю прежде всего удовлетворить ваше любопытство по поводу человека, о котором вы говорили. Мистер Гифт, расскажите все, что вы знаете и видели.

Мистер Гифт принимает из рук Люси зеленоватый бокал и начинает, как бы припоминая, восстанавливая в памяти обстоятельства:

- Месяц назад… Месяц без двух дней секретарь совета министров Абду-Рахим-хан бежал из Мирата, имея основания опасаться преследования Мирзы Али-Мухамеда… Он бежал в провинцию Лар под защиту своего племени…

Мадемуазель Энно выказывает некоторое нетерпение.

- Я знаю все. Восстание, взятие Нового Ферраха, провозглашение независимости области Лар. Затем я знаю официальное сообщение о подавлении мятежа. Но там ничего не говорится о человеке, интересующем меня… В законодательном собрании говорят, что он перешел русскую границу и интернирован.

- Это не совсем верно. Королевское правительство мало заинтересовано в истории Абду-Рахим-хана, тем не менее оно располагает другими сведениями…

- Короче!

- Абду-Рахим-хан возбудил против себя духовенство и купечество Лара. Он провозгласил некоторые социальные лозунги, которые привлекли к нему симпатии низших классов населения. Однако он не сумел расположить к себе кровных врагов его племени - курдов. И когда он попытался заключить с ними соглашение, эта попытка кончилась печально.

- При каких обстоятельствах?

Майор Герд вмешивается в разговор:

- Мистер Гифт щадит нервы дамы… Мадемуазель приблизительно знает, на что способны фанатики и дикари.

- Однако я хочу знать.

Гифт говорит сухо, как бы читая протокол:

- На перевале Хорзар Абду-Рахим-хан должен был встретиться с вождями курдов. Обе стороны должны были явиться безоружными и сговориться со условиях примирения. Когда курды потребовали выкуп за кровь…

- Местный обычай… Отказ от кровавой мести покупается деньгами…

- Хорошо, дальше!

Она подносит к губам бокал.

- …Между курдами и Абду-Рахимом произошла ссора. Курды нарушили условия встречи. Они явились вооруженными, оружие было спрятано. Абду-Рахим-хан был менее предусмотрителен и погиб вместе со своими спутниками. Их зарубили курды.

Люси медленно отнимает бокал от губ и ставит его на стол. Несколько мгновений молчания.

- Нет ли подробностей?

Мистер Гифт пожимает плечами.

- А доказательства?

- Доказательства, разумеется, есть… Самые реальные.

Люси вопросительно смотрит на него. Перси Гифт вынимает бумажник и извлекает фотографию.

Шесть на девять. Довольно удачный снимок.

Он передает мадемуазель Люси фотографию, хотя, собственно, дамам не следует видеть такие снимки…

Это голова и плечи трупа. Полуоткрытые глаза. Черные полосы, через лоб к переносице глубокие сабельные раны. Однако лицо можно разглядеть. Никаких сомнений: Абду-Рахим-хан.

Люси возвращает фотографию.

- Кто фотографировал труп?

- Один европеец… Случайно находился поблизости.

Она внимательно смотрит на Перси Гифта.

- Нужна некоторая храбрость, чтобы быть вблизи.

Майор Герд выражает лицом сочувствие.

- Может быть, не следовало мадемуазель рассказывать эту историю…

- У меня крепкие нервы.

Некоторое время они молчат. Затем оба встают.

- Благодарю вас, майор Герд… И вас тоже.

- Мадемуазель помнит о том, что я…

- Конечно. Завтра вечером, если угодно. Я жду вас.

И она провожает их самой пленительной улыбкой.

Когда дверь за ними закрывается, Люси Энно бросается ничком на кровать и лежит неподвижно до глубокой ночи.

Перси Гифт приблизительно точно рассказал о гибели Абду-Рахим-хана.

Правда, он не посвятил Люси Энно в некоторые подробности. Он не сказал о том, что в течение двух недель он был гостем курдских старейшин, что это гостеприимство обошлось королевскому посольству в тысячу золотых и двести новых одиннадцатизарядных винговок.

Он не рассказал, что гибель Абду-Рахим-хана стоила жизни сыну курдского старшины, первым нанесшему удар Абду-Рахиму. Какой-то мальчишка, телохранитель Абду-Рахима, свалил убийцу ударом ножа в горло и скрылся на коне Абду-Рахима.

Наконец, он не рассказал о том, что произошло после того, как Абду-Рахим и его девять безоружных спутников были зарублены курдами. Мальчишка-телохранитель прискакал в Новый Феррах и поднял на ноги весь город. Пятьсот джемшиди на конях бросились к перевалу Хорзар. В десяти километрах от Хорзара они нагнали передовой отряд курдов и вырезали его до одного человека. Они отбили тело Абду-Рахима и перевезли его в Новый Феррах. Живого Абду-Рахима встречали тысячи, но мертвого встретили десятки тысяч. Розы всех садов Ферраха сыпались под колеса арбы, на которой везли тело. На плоских крышах плакали женщины, царапали себе лица и разрывали на себе одежды.

Назад Дальше